Несовершенный вид

Д. В. Сичинава, 2013

Несовершенный вид (НСВ) – один из двух видов русского глагола, наряду с совершенным видом (СВ). Несовершенный вид выражает ряд значений (неопределенно-длительные, неограниченно-кратные, общефактические), связанных, прежде всего, с синхронной точкой отсчёта (действие представлено как разворачивающееся). Ср.:

(1) А Валька (она придумала себе новое имя, Валькирия) с шумом и визгом, как ракета, приземлилась на родине, в Москве, в районе Арбата, однако никто этого не заметил, так как там же работало три экскаватора, асфальтоукладчик, два бродячих театра, переносной цирк, два фотографа с обезьянками и три с удавами и небольшой рынок по продаже котят. [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)] – неопределенно-длительное значение

(2) Хотя, родившись в 1940 году, Андреевский не мог наблюдать жизнь довоенной Москвы, он много работал в архивах, общался с очевидцами тех лет, записывал их воспоминания. [А. Гулина. Старая Москва (2003)] – неограниченно-кратное значение

(3) В этих условиях приходится обращаться к опыту зарубежных исследователей, причём тех, кто работал в относительно схожих социальных, политических и экономических условиях. [«Отечественные записки» (2003)] – общефактическое значение

С морфологической точки зрения несовершенный вид может выражаться как чистой основой: лежать, так и при помощи специального суффикса имперфективации (-ыва-/-ва-/-а-): проглотить > проглатывать, встать > вставать, решить > решать.

1. Морфология

В число форм НСВ входят формы:

Для несовершенного вида специфичны финитные формы настоящего времени (веду), будущего сложного времени (буду вести), а также причастий настоящего времени (ведущий, ведомый). Для СВ финитные формы морфологического непрошедшего времени типа поведу получают интерпретацию будущего времени, а остальные перечисленные формы отсутствуют (формы причастий будущего времени типа поведущий существуют, но находятся на грани нормы, см. Действительные причастия настоящего времени).

Несовершенный вид выражается:

  • непроизводной чистой основой (ходить, дышать, петь, быть);
  • суффиксами -ыва-/-ва-/-а- (закапывать, запевать, решать).

Образование НСВ при помощи суффиксов -ыва-/-вa-/-a от глаголов СВ носит достаточно регулярный характер. Такое словообразование называется имперфективацией. См. п. 1.1, п. 1.2.

Глагол НСВ не образуется от следующих глаголов СВ:

  • от ряда глаголов СВ с чистовидовой приставкой (*сделывать, *постраивать, но при этом облицовывать, выкорчёвывать);
  • от многих глаголов с суффиксами -ну- и -ану- (рухнуть – *рухать);
  • от ряда непарных глаголов СВ определённых семантических классов (очутиться – *очучиваться, но редк. и окказ. очинаться, очунаться).

Подробнее см. п. 1.4.

1.1. Имперфективация приставочных глаголов СВ

Значительная часть глаголов НСВ с суффиксами -ыва-/-ва-/образована от приставочных глаголов СВ; таким образом, в глагольной словоформе одновременно выступают глагольная приставка (преверб) и указанный суффикс (от-гораж-ива-ть, раз-би-ва-ть и т.п. ).

Исходный приставочный глагол СВ в свою очередь может быть образован:

  • от других частей речи (вода > наводнить > наводнять): этот случай разбирается в п. 1.1.1;
  • от бесприставочных глаголов НСВ (жечь > сжечь > сжигать): этот случай (т.н. вторичная имперфективация) разбирается в п. 1.1.2.

1.1.1. Имперфективация глаголов СВ, образованных от других частей речи

[Грамматика 1980] выделяет 5 типов соотношения видовых пар этого класса.

1. Тип отыменных приставочных глаголов с изменением ударной тематической гласной (-и- в СВ, -а- в НСВ): наводнитьнаводнять; раз-: разветвитьразветвлять и др.

2. Тип приставочных глаголов с безударным тематическим -и- в СВ и суффиксом -ива- (или -и-+-ва-) в НСВ: освоитьосваивать, узаконитьузаконивать.

3. Непродуктивный тип отыменных приставочных глаголов с ударным тематическим в СВ и суффиксом -ива- в НСВ (обуздатьобуздывать).

4. Непродуктивный тип приставочных глаголов с безударным тематическим -а в СВ и суффиксом -ыва- в НСВ (опоясать – опоясывать).

5. Продуктивный тип приставочных глаголов с тематическим -е в СВ и суффиксом -ва в НСВ (обессилеть – обессилевать, уцелеть – уцелевать).

(4) Первым делом я взял бы сюда Полину и двух своих сыновей, но сам бы я отсюда вылез бы все-таки, как-нибудь все-таки удалился бы, чтобы освободить место для других детей, которые еще гораздо меньше жили, чем я, и вообще неудобно мне было бы уцелевать, хотя Полине без меня пришлось бы более чем трудно. [Б. Б. Вахтин. Одна абсолютно счастливая деревня (1965)]

1.1.2. Образование глаголов НСВ от прочих приставочных глаголов СВ

При имперфективации приставочных глаголов суффикс -ну-, если он был у исходного глагола, усекается (отпугнутьотпугивать). При имперфективации задействованы суффиксы -ива- (выдуматьвыдумывать; взмахнуть – взмахивать); -ва (загнитьзагнивать, задутьзадувать) -а (ввергнутьввергать, отозватьотзывать), последний сопровождается сменой типа спряжения, а у ряда глаголов также и переменой ударения в инфинитиве (разре́затьразреза́ть, засы́патьзасыпа́ть).

1.1.3. Вариативность -о-/-а- в корне глаголов НСВ

При образовании имперфективов от некоторых глаголов СВ с ударным (хотя бы в части форм) -о- в корне возможна замена этого -о- на -а- (закончитьзаканчивать, установить, установит – устанавливать). Часть глаголов устойчиво сохраняет -о-, и чередование для них невозможно (опозоривать при *опозаривать, опошливать при *опашливать, упрочивать при *упрачивать, обезвоживать при *обезваживать). Чередование нехарактерно для заимствованных корней (*офармливать, *пришпаривать). Для большинства имперфективов, соответствующих глаголам СВ с безударным корнем (притоптатьпритаптывать, опростатьопрастывать, настоятьнастаивать), в современном русском языке чередование не имеет альтернативы [Граудина и др. 2008: 264]. Особо следует отметить пару притаптывать (16[1]) / притоптывать (133, последний пример в 1970-е гг.). Эта пара разведена семантически (притаптывать землю, но притоптывать каблуками) и морфологически (первому значению соответствует глагол СВ притоптать, второму – притопнуть) [Там же], но такое распределение в текстах в ряде случаев нарушается, а именно, притаптывать выступает как непереходный глагол во втором значении:

(5) Как эта пара [босоножек] хлопотала, как перебирала, как притаптывала [под музыку]! [И. Грекова. Дамский мастер (1963)]

(6) Колин, подбоченясь и встряхивая откинутой слегка головой, то скользя, то притаптывая каблуками и взмахивая носовым платком, вился вокруг Горноцветова [В. В. Набоков. Машенька (1926)]

По материалам Корпуса отмечаются следующие типы вариативности в наличии / отсутствии чередования о/а в имперфективах (включая отглагольные существительные на -ние, например, заподазривание):

a) устаревшие варианты без чередования ряда глаголов, употреблявшиеся в XIX в.:

присвоивать (46 примеров в 1783–1930 гг. на 103 присваивать за этот же период),

усвоивать(ся) (42 за 1830–1928 гг. на 80 усваивать),

освоивать(ся) (5 за 1855–1894 гг. при 8 осваивать),

удвоивать (30 за 1788–1900 гг. при 41 удваивать),

утроивать (3 за 1825–1883 гг. при 5 утраивать),

дотрогиваться (106 примеров за 1766–1928 гг. при 179 дотрагиваться),

притрогиваться (22 примера за 1840–1907 гг. при 9 притрагиваться),

затрогивать (73 примера за 1836–1930 гг. при 396 затрагивать);

приставочные глаголы на -работывать: заработывать, выработывать, обработывать, приработывать, подработывать, выработывать, разработывать, сработывать, отработывать (133 примера за 1766–1928 гг. при 2102 на -рабатывать);

приставочные глаголы на -готовливать: изготовливать, подготовливать (3 примера разных веков, в том числе одиночный пример 2001 г., при преобладающих формах на -готавливать);

приставочные глаголы на -строивать: устроивать (сюда же благоустровать), расстроивать, застроивать, обстроивать, отстроивать, настроивать, пристроивать, подстроивать, перестроивать, выстроивать (191 пример за 1717–1913 гг. при 2125 на -страивать);

закончивать (2 примера в одном произведении Ф. М. Решетникова 1868 г.),

успокоивать (317 примеров в 1764–1916 гг. при 1070 успокаивать).

Безусловно ушедшими являются указанные в [Розенталь 1965] и [Граудина и др. 2008] как активные варьирования задабривать (52) / задобривать (11), опоражнивать (38) / опорожнивать (4), где все примеры с -о- не позже 1900-х гг., удостаивать (515) / удостоивать (242), где последние примеры с -о- принадлежат авторам 1880-1890-х годов рождения, и подмораживать / подмороживать, сдабривать / сдобривать, где вариант с - не отмечен вообще.

(7) Что за ужасная среда, в которой жил он: рожден в деревне и с любовью к простой жизни, а его пошли мыкать туда и сюда и под видом образования освоивали с такими вещами, которых и знать не стоит. [Н. С. Лесков. Заячий ремиз (1894)]

Особо следует отметить глагол заболачивать / заболочивать, где преобладает вариант с -а-, но единственный пример с -о- сравнительно «новый» (1990-е гг.).

b) случаи, когда вторичный имперфектив с -ыва- с каким бы то ни было корневым гласным в целом уступает в языке место иначе оформленному глаголу НСВ (первичному с другим корнем: обеспокаивать / беспокоить или вторичному с суффиксом -а-: утолщивать / утолщать). Так, оценка актуальности варьирования корневого гласного в заподазривать (8 за 1862–1935 гг. при 25 заподозривать) затрудняется тем, что глагол после 1968 г. в Корпусе не отмечен («Практическая стилистика русского языка» Д. Э. Розенталя [Розенталь 1965] относит чередование в даном слове к числу актуальных, учтено оно и в словаре Л. К. Граудиной и др. [Граудина и др. 2008]). По-видимому, выходит из употребления и глагол обеспокаивать / обеспокоивать, где новая форма также не успела получить распространения (два примера с -а- датированы 1817 и 1853 годами, но и из 48 примеров с -о- лишь два относятся к XX веку, причём в одном из них возможна стилизация). Сюда же, возможно, относятся глаголы ознакамливать / ознакомливать (11/9, только 1 пример после 1953 г.), переспаривать (2 примера XIX в., переспоривать не встретилось), разрознивать (последний пример в 1953 г., разразнивать не встретилось). Указание [Граудина и др. 2008: 265] на выход из употребления глагола оздоравливать (отмечен только вариант с -а-) несправедливо: напротив, этот глагол становится как раз в последнее время частотным: из 63 вхождений в Корпусе 44 относится к текстам, созданным после 1990 г., а глагол оздоровлять с 1960-х годов снижает распространённость.

c) устаревшие или индивидуально-авторские варианты с -а-: приохачивать (2, оба у Татищева), отсрачивать (1,1812 г.), намарщивать (2, оба примера у Л. Леонова), приурачивать (1, тоже у Л. Леонова), приневаливать (1, у В. Белова в речи персонажа), опорачивать (5, последний раз у автора 1900 года рождения):

(8) По неимению подножного корма отсрачивается продовольствие сухого фуража как артиллерийским, так и подъемным лошадям впредь до повеления. [Н. И. Лавров. Приказы по 1-й Западной армии (1812)]

d) пары с активным варьированием, для которых конкуренция форм в сопоставимом количестве сохраняется в современном языке:

Таблица 1. Синхронная вариативность -о-/-а- в корне глаголов НСВ[2]

Глагол

Начальная и конечная даты встречаемости нового варианта с -а-

Количество вариантов с -а- за весь период существования

Количество вариантов с -о- за период, в который оба варианта сосуществуют

сосредотачивать / сосредоточивать

1828–(2010)

236

1466

уславливать(ся) / условливать(ся)

1849–(2008)

82

120

уполномачивать / уполномочивать

1852–(2002)

23

98

обуславливать / обусловливать

1863–(2010)

245

2034

унаваживать / унавоживать

1913–(1997)

7

14

растамаживать / растаможивать

2000–(2009)

10

119

К этой же группе, возможно, относятся пары приспособливать (3 примера в XX–XXI вв.) – приспосабливать и оспоривать – оспаривать; форма оспоривать несколько раз встречается в авторской речи в 1990-е годы (возможно, её поддерживает часто цитируемое пушкинское И не оспоривай глупца). В [Граудина и др. 2008] эти глаголы, тем не менее, отнесены к тем, для которых в современном языке победил вариант с чередованием.

Единичными примерами 2000-х годов представлены новые формы озабачивать(ся), захлапывать (отмечено у Граудиной как «разговорное», но без примеров), узаканивать (при этом есть и пример XVIII в.).

(9) Выходя, еле захлапываю дверцу: металл раскалился так, что обжигает руки! [Комсомольская правда (2010)]

Характерно, что один из двух примеров глагола озабачивать(ся) отмечен контекстом языковой игры:

(10) А также должны озабочиваться моим о них уведомлением! ... ― Озабачиваться, ― буркнул я. ― Это если бы от слова "бачить"! ― снова возликовал Шура, смеясь, будто гавкая. ― А поскольку мы, я надеюсь, говорим по-русски, то есть на языке "Капитанской дочки" и "Героя нашего времени"… ― Ну всё, всё. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

1.2. Имперфективация бесприставочных глаголов СВ

При помощи тех же морфем -ыва-/-ва-/ образуются производные имперфективы от бесприставочных глаголов СВ (дать – давать, бросить – бросать). Особо выделяются два случая:

  • формы на -овывать от двувидовых глаголов (см. Вид / п. 2.3. Двувидовые глаголы): атаковатьатаковывать, см. ниже.
  • образования от глаголов с исторической приставкой, но в современном языке не членимых: обманутьобманывать, защититьзащищать, изумитьизумлять и др.

1.3. Множественная имперфективация

1.3.1. Видовая коррелятивность с участием нескольких глаголов НСВ

Один из членов видовой пары может иметь полный синоним (морфологический вариант): ср. приготовить – приготовлять, приготавливать, см. также ниже (см. п. 1.3.2) с двувидовыми глаголами – атаковать – атаковать, атаковывать; вымолвить, молвить – молвить; в этом случае видовая парность охватывает не два, а три глагола.

Особая ситуация – при имперфективации глагола с чистовидовой приставкой (см. Вид / п. 2.1.1), когда возникает два квазисинонимичных глагола НСВ – первичный и вторичный. Вторичный глагол обычно сильнее подчёркивает направленность действия на достижение предела (слабеть – (ослабеть) – ослабевать; жечь – (сжечь) – сжигать). Первичный глагол НСВ часто носит архаичный или высокий оттенок; ср. крепить, длить при нейтральных укреплять, продлевать:

(11) Его парадоксальность крепила и радовала мою собственную парадоксальность. [К. Д. Бальмонт. На заре (1929)]

(12) Мы высоко оцениваем проделанную нашими предшественниками работу и, принимая эстафету Председательства в КТК, намерены укреплять заложенные ими традиции творческой, согласованной и конструктивной работы. [«Дипломатический вестник» (2004)]

В некоторых случаях (например, готовить – приготовить и приготовлять – приготовить – приготовлять – приготавливать) эти возможности сочетаются, так что налицо у одного глагола СВ целых три видовых коррелята НСВ:

(13) Ни с чем не сравнимое удовольствие приготовить пищу для себя, своими руками и затем есть, пусть сваренную хуже, чем бы это сделали умелые руки повара. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)]

(14) Ей практически никогда ранее в жизни не приходилось готовить пищу, стирать одежду, стоять в очередях за хлебом и картошкой и просто убирать помещение. [А. Тарасов. Миллионер (2004)]

(15) Рассказывает он о том, как буряты приготовляют пищу, как они варят чай, о бурятских юртах, о том, как буряты пасут свои стада, как сеют хлеб, как совершают моления перед своими богами. [Л. К. Чуковская. Декабристы (1950-1951)]

(16) В мемуарах мы читаем, что Гоголь иной раз сам приготавливал пищу, готовил обед. [М. М. Зощенко. Перед восходом солнца (1943)]

1.3.2. Конкуренция вторичных имперфективов с разными суффиксами

В языке XVIII–XIX веков были достаточно широко распространены альтернативные вторичные имперфективы типа вверять : вверивать, умерять : умеривать, выловлять : вылавливать; в дальнейшем для большинства этих глаголов в языке сохранилась форма с суффиксом -а-, для меньшинства (в основном с участием церковнославянских глаголов на -а- типа воспенять, заглаждать) – с суффиксом -ива-. Данные пары можно классифицировать на основании диахронической судьбы входящих в них форм.

1. Формы, исчезнувшие в XVIII–XIX вв. (в скобках указан год последнего употребления в Корпусе)

a. Устаревшие вторичные имперфективы с -ива-: влюбливаться (2 примера, 1789 г., 1910 г.), внедривать (1786 г.), выпрямливать (1849 г.), замедливать (1886 г.), запалзывать (1872 г.), заставливать (1723 г.), истязывать (1863 г.), назначивать (1777 г.), обставливать (1768 г.), одобривать (1875 г.), окунывать (1847 г.), опереживать (1877 г.), опушивать (1818 г.), оттенивать (1827 г.), прицепливать (1889 г.), сплавливать (1874 г.), справливаться (1800 г.), увлажнивать (1857 г.), улучшивать (1855 г.), уменьшивать (1789 г.).

b. Устаревшие церковнославянские формы: воспенять (1790 г.), заглаждать (1771 г.).

2. Формы, сохранявшиеся в XX в. в индивидуально-авторском стиле, для стилизации «сказового» жанра и т.п. 

а. Имперфективы с -ива-: выпадывать (2 примера, 1960-е гг.), выпалзывать (1935 г.), измеривать (1934 г., в XX в. только у А. Белого), изучивать (1960 г., Шолохов, стилизация просторечия), обрезывать (только 2 примера после 1938 г.), подавливать (до 1960-х гг. – Чивилихин, Солженицын), присланивать (1800 г. + Шолохов), раскаливать (до 1990-х гг. – причастия), уграживать (1930-е гг., Шишков, стилизация), умаливать (1929-1934 гг., Л. Леонов, А. Весёлый), утверживать (1982 г., Солженицын).

b. Имперфективы с суффиксом -а-: притягать (XVIII в. и 2 примера в XX в.: К. Федин, М. Эпштейн), омоложать (два примера 1934 г., 1948 г.).

3. Активная в современном языке вариативность

Вариативность имперфективов в современном языке носит индивидуальный характер для каждой пары. В ряде случаев соотношение их частот заметно меняется со временем; для 1990-х–2000-х годов характерна «победа» ряда глаголов с -ива- над ранее преобладавшими формами с -а- (закаливать, затапливать, изготавливать, оздоравливать), вместе с тем, например, опорожнять, примерять и простужать, наоборот, с 1960-х–1970-х годов решительно преобладают над долгое время примерно равночастотными опоражнивать, примеривать и простуживать.

Приводим список таких пар по [Граудина и др. 2008] с уточнениями по корпусным данным: вымерять ‘измерять’ : вымеривать ‘выхаживать, как бы измеряя шагами’, вырезать : вырезывать (частотность последнего резко снижается в 1950-е гг.), закалять : закаливать (форма закаливать опережает форму закалять в 1990-е гг.), затоплять : затапливать (затоплять долго преобладало, но частотность сравнивается в 1990-е гг.), изготовлять : изготавливать (форма изготавливать становится активной в языке в 1940-е годы и побеждает в 1980-е–1990-е гг.), накалять : накаливать, накоплять : накапливать (форма накапливать побеждает в 1930-е гг., форма накоплять в 1980-е гг. почти отмирает), обмерять : обмеривать, обособлять : обосабливать (форма обосабливать достаточно редка), оздоровлять : оздоравливать (формы сравниваются около 1940 гг., оздоравливать побеждает около 2000 г.), опорожнять : опоражнивать (опорожнять побеждает около 1975 г.), осмыслять : осмысливать, приготовлять : приготавливать (частотность приготовлять стабильно снижается с 1860-х годов до настоящего времени, частотность приготавливать незначительно выросла во второй половине XX в.), примерять : примеривать (примерять с 1960-х годов встречается заметно чаще, до этого конкуренция примерно равная), приспособлять : приспосабливать (формы сравниваются около 1940 г., приспосабливать побеждает около 1965 г.), простужать(ся) : простуживать(ся) (простужать побеждает около 1955 г.), растравлять : растравливать, срезать : срезывать, сужать : суживать, узаконять : узаконивать, умалять : умаливать, урезать : урезывать, ускорять : ускоривать.

(17) Чтобы не заболеть и не лишиться зимних радостей, надо уже сейчас начинать закаливать свой организм. [«Мурзилка» (2000)]

(18) Поэтому тренировки должны учить, закалять и укреплять его во всем, а не калечить. [«Боевое искусство планеты» (2004)]

Особо отметим пары прилеплять : прилепливать, приучать : приучивать; отнесённые в [Граудина и др. 2008] к историческим, они активны и в современных текстах (хотя форма с суффиксом -а- гораздо более характерна).

Утверждение, согласно которому «вариант с -ива- чаще выступает в причастных формах» [Там же: 421], Корпус в общем виде не подтверждает. Так, для глагола оздоравливать процент причастных форм практически такой же, что для оздоровлять (46% и 47%). для глагола изготавливать – несколько ниже, чем для изготовлять (15% против 18%) прежде всего за счёт формы действительного причастия прошедшего времени (в Корпусе встретилось только 5 форм изготавливавший при 42 изготовлявший), а для глагола примеривать – вдвое меньше, чем примерять (2,6% против 4,9%, причём формы типа примеривавший и примериваемый в Корпусе не встретились).

В современном языке сохраняются семантически и стилистически распределенные церковнославянско-русские пары глаголов НСВ. Обычно церковнославянские образования используются в составе устойчивых фразеологизмов: уловлять (души) : улавливать, заграждать (уста) : загораживать, а также ряд глаголов с корнями -клад-/-лаг- – влагать : вкладывать, налагать (обязательства) : накладывать, прилагать (усилия) : прикладывать, пролагать : прокладывать, слагать (стихи, полномочия) : складывать.

1.4. Ограничения на имперфективацию: непарные глаголы совершенного вида

К непарным глаголам СВ (т.е. не имеющим парного вторичного имперфектива) относятся:

  • многие глаголы начинательного (закричать, возненавидеть), финитивного (отшуметь), делимитативного (постоять) и пердуративного (прождать) способа действия;
  • многие глаголы с чистовидовыми приставками (сделать, построить);
  • глаголы с двумя приставками, образуемые от приставочных глаголов НСВ (поразбрасывать, напокупать, допереписываться);
  • глаголы со значением однократности (хватить ‘ударить’, очутиться, скончаться, преставиться, помешаться и др.), многие с суффиксами -ну- и -ану- со значением интенсивности (крикнуть, толкануть, рухнуть), из них некоторые синхронно нечленимые (кануть, ринуться, грянуть, хлынуть, рехнуться).

Многие имперфективы носят потенциальный и окказиональный характер [Гловинская 2008]. В частности, имеется соответствие НСВ от часто относимого к непарным очнуться:

(19) ― Ну вот, ― помолчав, продолжал Чонкин, ― очинаюсь это я, значит, в животе бурчит, башка будто чужая, открываю глаза и вижу передо мной… [В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина (1969-1975)]

2. Синтаксис

В ряде контекстов НСВ заменяет СВ при отрицании (подробнее см. Отрицание / п. 6.2. Корреляция отрицания с несовершенным видом глагола):

  • императив (Не рассказывай! ср. Расскажи!);
  • инфинитив в функции императива (Не вставать! ср. Встать!);
  • инфинитив при модальном глаголе (Не надо объяснять ср. Надо объяснить).

(20)Дай посмотреть! [Катя]. Только не выключай! [Денис]. Записываешь что ли? [Праздный разговор молодых людей, Московская область (2005)]

(21) Не нужно забивать голову школьников словами вроде "структурализм" или описанием заслуг его основателей. [М. Арапов. Когда текст обретает смысл (2003)]

В контексте отрицания значение НСВ может быть актуально-длительным (см. п. 3.1.1.1) (очень редко: Я сидел рядом, но они меня не замечали) и общефактическим (см. п. 3.1.3) (Он не читал «Войну и мир»), см. [Падучева 2008].

В сочетании с фазовыми глаголами, привносящими семантику ограниченности, для обозначения действия в инфинитиве употребляется только НСВ:

(22) Например, если взять круг из листового металла и расплющивать его по спирали, начиная с середины, то круг постепенно начнёт приобретать форму чаши. [«Народное творчество» (2004)]

(23) Сегодня бабушка решила наконец закончить вязать носки для папы. [М. Сергеев. Волшебная галоша, или Необыкновенные приключения Вадима Смирнова, его лучшего друга Паши Кашкина и 33 невидимок из 117-й школы (1971)]

3. Семантика

3.1. Видовые значения

Для видовых значений НСВ существенную роль играет понятие точки отсчёта (периода наблюдения) – момента или промежутка времени, в течение которого ситуация воспринимается Наблюдателем. Несовершенный вид обозначает точку отсчёта, синхронную с протеканием действия (я смотрел, как он курит трубку), многократно повторяемое действие (он каждый вечер садился и курил трубку) или – в так называемых общефактических значениях (см. п. 3.1.3) – ретроспективную или проспективную точку отсчёта (учил, но не выучил – то, что результат не достигнут, Слушающий узнаёт только ретроспективно; соответственно, в будущем времени появляется проспективная точка отсчёта: будет учить, но не выучит).

Частные видовые значения выражаются не собственно видом, а в сочетании с контекстом – лексическим значением глагола и его синтаксическими связями.

Частные видовые значения НСВ распадаются на три группы:

  • неопределенно-длительные, см. п. 3.1.1 (группа значений, включающая обозначение текущей ситуации, охватывающей точку отсчёта). К этой группе примыкает и постоянное, неизменное отношение или свойство;
  • неограниченно-кратные, см. п. 3.1.2 (итеративная, повторяющаяся ситуация; потенциальная ситуация). Неограниченно-кратные значения возникают как метафорическое переосмысление неопределённо-длительных;
  • общефактические, см. п. 3.1.3 (ситуация, рассматриваемая с ретроспективной или проспективной точки зрения). Это расширение неограниченно-кратного значения на однократные ситуации (он каждый день пробовал эту пищу => он пробовал однажды эту пищу)

3.1.1. Неопределенно-длительные значения

Группа т.н. неопределенно-длительных значений, выделяемая в [Падучева 1996: 10] и [Шатуновский 2009: 24], выражает неизменность или монотонно происходящее изменение. Это длящаяся ситуация, распространённая на определённый интервал [Падучева 1996: 24], при этом начало и конец ситуации не определены [Исаченко 1960/2003: 132 и др.].

К этой группе относятся, в частности:

  • актуально-длительное значение, см. п. 3.1.1.1;
  • континуальное значение, см. п. 3.1.1.2;
  • значение постоянного отношения, см. п. 3.1.1.3.

3.1.1.1. Актуально-длительное значение (прогрессив)

Актуально-длительное значение выражает ситуацию, развивавшуюся (непрерывно или почти непрерывно) на протяжении некоторого периода, включающего точку отсчёта:

(24) В течение трех месяцев, без всякого там договора, разговора о деньгах, мы буквально целыми днями сидели и сочиняли трюки, придумывали интересные повороты для новой программы. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]

3.1.1.2. Континуальное значение

Континуальное значение возникает в контексте глаголов, обозначающих разнородный процесс, который занимает продолжительное время (сверхдолгий интервал), но воспринимается как единый [Зализняк, Шмелёв 2000: 24]. Это глаголы особого класса, такие как руководить, царствовать, питаться. Для них нехарактерна актуально-длительная (см. п. 3.1.1.1) интерпретация, за исключением контекстов языковой игры (она в коридоре руководит аспирантом; он сидит за столом и питается).

(25) Законники получают огромные деньги и руководят преступными сообществами через подставных лиц. [«Аргументы и факты» (2003)]

(26) Ученики изучают праздники годового круга и с удовольствием их отмечают. [«Народное творчество» (2004)]

Континуальное значение имеет НСВ также в контексте глаголов устойчивого состояния, типа знать, помнить, любить.

3.1.1.3. Постоянное отношение

В значении постоянного отношения НСВ описывает существование, постоянный характер положения:

(27) Он [Харар] расположен на небольшом, но чрезвычайно плодородном плоскогорье, которое с севера и с запада граничит с данакильской пустыней, с востока ― с землёй Сомали, а с юга ― с высокой и лесистой областью Мета; в общем, занимаемое им пространство равняется восьмидесяти квадратным километрам. [Н. С. Гумилев. Африканский дневник (1913)]

3.1.2. Неограниченно-кратные значения

Ряд видовых значений НСВ, означающий по определённому признаку обобщаемое открытое множество однотипных ситуаций, объединяется под общим наименованием неограниченно-кратных значений. Это прежде всего:

  • узуальное (хабитуальное) значение, см. п. 3.1.2.1.
  • потенциальное значение, см. п. 3.1.2.2;

3.1.2.1. Узуальное (хабитуальное) значение

Узуальное (хабитуальное) употребление НСВ обозначает регулярно повторяющееся действие, занятие:

(28) Оказывается, этот Олег каждый день провожает Снежану, и они каждый день отираются в парадном. [Токарева В. Своя правда (2002)]

(29) Он курит или не курит (а если курит, то предпочитает тонкие голландские сигары), носит джинсовые рубашки или пиджаки (а если пиджаки, то любит английские), пьёт или не пьёт (а если пьёт, то виски "чивас ригал") и так далее. [В. Аксенов. Круглые сутки нон-стоп (1976)]

3.1.2.2. Потенциальное значение

Потенциальное значение указывает на возможность осуществления действия, обусловленную наличием у Субъекта необходимых способностей, навыков (в случае если это лицо) или свойств (в случае если это неодушевленный объект):

(30) Таким могучим вождем был Иван Подкова, гетман низовых казаков, который был такой крепкой породы, что гнул подковы. [«Солдат удачи» (2004)]

(31) Начинать надо с того, чтобы каждый русский мог прийти в российское посольство, где у него не спросят, гражданин ли он России, а окажут помощь только на том основании, что он говорит по-русски. [«Эксперт» (2004)]

(32) У каждого аттенданта в этом паркинге была припасена для подобных случаев стальная пластиночка, которая, будучи всунута в щель между стеклом и дверцей, без всякого труда открывала замок. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)]

3.1.3. Общефактические значения

Общефактическое значение вида (см. подробнее [Шатуновский 2004], [Князев 2007]) выражает факт наличия некоторого события («ситуация имела место»), независимо от подробностей и даже кратности его осуществления:

(33) Я наклонилась к этому мальчику и говорю ― ты что, йогурт хочешь? Он остановился и очень тихо мне сказал ― да. Я говорю ― ты его пробовал? И у него щёки такие чумазые. А он говорит ― нет. И смотрит на меня. [А. Геласимов. Жанна (2001)]

Общефактическое значение характерно прежде всего для речевого, а не нарративного режима (см. п. 3.2). Это наиболее абстрактное значение НСВ. Общефактическое значение развилось как расширение ограниченно-кратного (итеративного), см. п. 3.1.2; ср. устаревающий многократный способ действия в общефактическом значении: сиживал, видывал и т.п. 

(34) Понятно, что всякий, кому понадобится о заводской старине рассказать, непременно с нашего завода начинает. Случалось мне, читывал. Не одна книжка про это составлена. [п.  п.  Бажов. Шелковая горка (1947)]

Общефактическое значение предполагает ретроспективную или проспективную точку отсчета. В контексте предельного глагола может имплицировать достижение предела (хотя акцент на деятельности – например, в контексте ответственности Агенса за результат):

(35) Сейчас ты быстро расскажешь про операцию в Латвии. Кто готовил, имена организаторов, где куплена граната, кто контактировал с вашими людьми в Латвии, и так далее. Если хочешь сберечь свое здоровье, не тяни. Время пошло. [З. Прилепин. Санькя (2006)]

(36) Когда-то я ногу ломал, мне скобку поставили, потом не до нее было, приржавела. [Г. Прашкевич, А. Богдан. Человек «Ч» (2001)]

В контекстах, соответствующих общефактическому значению, НСВ конкурирует с СВ, для которого прототипической является как раз ретроспективная точка отсчёта (см. Совершенный вид):

(37) Он не знал, но курить он почему-то не мог, хотя два раза попробовал и бросил, убедившись, что трудно разжать зубы и что закуривание его отвлекает. [Ф. Кнорре. Весенняя путевка (1971)]

(38) Я несколько раз пробовал, и все ничего не получается… [А. Н. Арбузов. Таня (1938-1947)]

Выделяют следующие подтипы общефактического значения НСВ:

  • ограниченно-кратное (итератив), см. п. 3.1.3.1;
  • дуративное, см. п. 3.1.3.2;
  • экспериенциальное, см. п. 3.1.3.3;
  • значение аннулированного результата, см. п. 3.1.3.4;
  • значение интерпретации, см. п. 3.1.3.5.

3.1.3.1. Ограниченно-кратное значение (итератив)

Ограниченно-кратное значение характеризуется указанием на общее количество квантов события:

(39) Зная такую ситуацию и переживая этот момент / я трижды запрашивал у китайцев и в телефонном разговоре / и по факсам дополнительную информацию по состоянию этого года. [Совещание альпинистов, Бишкек (2000-2003)]

3.1.3.2. Дуративное значение

При дуративном значении НСВ процесс внешне ограничен временными рамками, обозначаемыми обстоятельствами длительности.

(40) Офицеры, свободные от вахт, с утра до вечера несколько дней возились с этой корреспонденцией. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

Дуративное значение НСВ не тождественно пердуративному способу действия (на про-), который соответствует СВ (см. Совершенный вид), ср.:

(41) Полдня провозилась она с длинной, похожей на чёрного удава дымовой трубой, ― труба безобразно провисла, на стыках из неё капала смолянистая жижа, собиралась лужицами на полу. [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)]

Пердуративы обычно не образуются от переходных глаголов: *три недели прописал статью. В отличие от них, дуративное употребление переходных глаголов НСВ возможно: okтри недели писал статью.

3.1.3.3. Экспериенциальное значение

Экспериенциальное значение НСВ носит особый характер: в отличие от других видовых значений, оно не характеризует временную структуру ситуации. О нем подробнее см. [Шатуновский 2004], [Хонг 2003]. Оно указывает на событие в прошлом, которое как-то характеризует состояние Субъекта в момент наблюдения: Он не читал "Войну и мир" (‘и не понимает отсылок к сюжету этого романа’). Я многое видал, но такого не видывал (‘и удивлён новым опытом’). Она с утра не ела (‘и теперь голодна’).

(42) Мне тяжело думать, / что многие люди не читали Гомера или хотя бы пару трудов Платона. [Беседа с рок-музыкантами в ресторане «Японский городовой» (2003)]

В отличие от перфектного значения СВ, при котором событие непосредственно переходит в наблюдаемое в точке отсчёта состояние (см. Совершенный вид), экспериенциальное значение НСВ обозначает событие в неопределенном прошлом.

3.1.3.4. Аннулированный результат

Значение аннулированного результата указывает на действие, результат которого был достигнут (что в целом нехарактерно для НСВ), но к моменту речи аннулирован:

(43) Интересно, что скажет папа? Он приходил сегодня ночью. Я уже спал. [А. Геласимов. Нежный возраст (2001)]

Это значение возникает у реверсивных глаголов – глаголов, обозначающих действие, для которого определено противоположно направленное (приходить – уходить, открыть – закрыть).

3.1.3.5. Интерпретация

При употреблении НСВ в значении интерпретации единичное действие в прошлом интерпретируется как некий тип поведения, который оценивается (обычно отрицательно):

(44) Ты ставишь меня в трудное положение, Мария. Все же я пришел к вам именно по делу. Меньше всего я ожидал увидеть здесь тебя. [Е. Парнов. Третий глаз Шивы (1985)]

Это значение выявлено в [Гловинская 1989], где оно называется «настоящее интерпретационное». На самом деле значение интерпретации возможно не только в настоящем времени (Он поступил по совести, но формально он нарушал закон).

3.2. Функции в тексте

Русский глагольный вид имеет специфические функции в рамках текста (дискурса), причём роль играет введённое Э. Бенвенистом различие между речевым режимом (ситуацией, включающей Говорящего и Слушающего) и нарративом (последовательным рассказом о событиях, не связанных с дейктическим центром).

В речевом режиме НСВ (в общефактическом значении, особо характерном именно для этого режима) сигнализирует неопределённость момента или периода времени, когда имела место ситуация (Вы читали «Войну и мир»? Вы теряли паспорт? Это ты укладывал чемодан?). Нередко это сопровождается отрицательными, ироническими коннотациями (Кто покупал тебе эти туфли? Они малы! Есть о чём рассказывать! Ты всегда нас игнорируешь). Такая окраска связана с отрицательной метафорикой неопределённости (ср. Ходят тут всякие!).

(45) Потом, когда ваши ушли, она села за стол и попросила чаю... ― Кто наливал? ― быстро спросил я. Он ухмыльнулся. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

С глаголами, обозначающими предельные ситуации (см. Глоссарий), НСВ в речевом режиме может обозначать попытку достижения результата, не увенчавшуюся успехом:

(46) ― Я плыву первым! ― сказал Медвежонок, устраиваясь на травке. ― А я тебя догоняю! ― сказал Заяц и сел рядом. ― Подождите меня! ― попросил Ослик. ― Мы не можем, ― сказал Медвежонок, ― мы торопимся! ― Видишь, я тебя уже догнал! ― крикнул Заяц. [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

В сочетании с императивом несовершенный вид означает желание достичь не результата, а начала действия (берите ручки!).

В нарративном режиме сочетание нескольких форм НСВ указывает на одновременность действий:

(47) Он плясал вокруг него, вопил и кричал, обнимал и целовал его, потом бросался обниматься к нам... [«Даша» (2004)]

Серия форм СВ, наоборот, указывает на последовательность (см. Совершенный вид):

(48) Раньше как было? ― говорят участники «квартета». ― Собрались, побратались и разошлись. А сейчас― собрались и подписались, что будем делать то-то и то-то. [«Известия» (2003)]

Однако в настоящем историческом (см. Время) и в контексте обычных, повторяющихся действий в нарративном режиме для обозначения последовательности действий может употребляться и НСВ:

(49) Он хмыкает, наклоняется и разъясняет вполголоса… [А. Волос. Недвижимость (2000)]

В речевом режиме НСВ прошедшего времени выражает предшествование моменту речи, ср.:

(50) Кто сидел на моем маленьком стульчике? (А. Толстой. Три медведя)

В нарративном же тексте НСВ прошедшего времени выражает одновременность точке отсчета:

(51) Старая графиня *** сидела в своей уборной перед зеркалом. Три девушки окружали ее. (А. С. Пушкин. Пиковая дама)

Библиография

  • Грамматика 1980 – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
  • Гловинская М.Я. Потенциальный видовой коррелят: жизнь и судьба // Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift fur Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag. Hamburg. 2008. S. 186–198.
  • Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. М. 1989. С. 174–146.
  • Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.п.  Словарь грамматических вариантов русского языка. 3-е изд. М.: АСТ. 2008.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • 1. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. М.: ЯСК. 2003 (1-е изд. – 1960).
  • Князев Ю.п.  Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Падучева Е.В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть // Язык как материя смысла. К 90-летию Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник. 2008.
  • Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа. 1965.
  • 2. Хонг Т.Г. Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. М.: Индрик. 2003.
  • Шатуновский И.Б. Общефактический НСВ: коммуникативные функции и референция // Сокровенные смыслы. М.: ЯСК. 2004. С. 368–377.
  • Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Основная литература

    • Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л. 1967. С. 55–58.
    • Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М. 1971.
    • Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: СПбГУ. 1996.
    • Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений в русском глаголе. М.: Наука. 1982.
    • Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник / Русские словари. 2001.
    • Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
    • Князев Ю.П.  Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
    • 3. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1984 (переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова – М. 2004).
    • Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике, XV. М.: Прогресс. 1985.
    • 4. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996. Гл. 1–5, 11.
    • Рассудова О.п.  Употребление видов глагола в русском языке. М: МГУ. 1968.
    • Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
    • Шатуновский И.Б. Общефактический НСВ: коммуникативные функции и референция // Сокровенные смыслы. М.: ЯСК. 2004. С. 368–377.

    1Подсчёт ведётся по Газетному корпусу.



    [1] В скобках дано количество употреблений в Корпусе.

    [2] Подсчет ведется по Газетному корпусу.