Сравнительная степень на по-

Д. В. Сичинава, 2013

Форма сравнительной степени с приставкой по- (префиксальный компаратив, приставочный компаратив, аттенуатив) – форма грамматической категории степени сравнения прилагательных, наречий и предикативов, образованная прибавлением приставки по- к форме сравнительной степени: побольше, посильней, поаккуратнее. Основное значение граммемы – невысокое различие в степени проявления признака: Петя повыше Васи = 'Петя ненамного выше, чем Вася', ср. необычное в современном языке ?Петя гораздо (намного) повыше Васи. Другое важное употребление – выбор объекта, наделённого сравнительно высоким значением некоторого признака, из определённого пространства возможностей: принеси камень потяжелее. С синтаксической точки зрения для префиксальной формы, в отличие от простой сравнительной степени, более характерна атрибутивная функция: солдат постарше и солдат помоложе при ?солдат старше и солдат моложе, а также ряд других особенностей.

1. Морфология

1.1. Формальное выражение

Приставочный компаратив выражается сочетанием формы простой сравнительной степени с приставкой по-. Одно из немногих словоизменительных (или близких к такому статусу) значений в русском языке с префиксальным выражением; о других приставках со статусом, близким к словоизменительному, см. Вид (об образовании СВ и чистовидовых приставках), Превосходная степень (о формах с наи-), Отрицание (о статусе показателя не).

Этимологически эта форма представляет собой предложную группу, а именно сочетание предлога по со значением предела и вин.п. ед.ч. среднего рода сравнительной степени прилагательного: по дале 'вплоть до более дальней точки', по глубже 'вплоть до более глубокого уровня' (см. [Гиппиус 1994: 44], где излагается гипотеза А. А. Зализняка, и [Крысько 2006]), схожее происхождение имеют наречия типа вширь, вдоль, поодаль, подле (см. эти же две работы).

В русском языке формы префиксального компаратива достаточно продуктивны и образуются в том числе от новых заимствований (в моде цвета поярче и полоски поассимметричнее, шумерский-то поагглютинативнее тюркских будет) [Богуславский, Иомдин 2009]. Значительная экспансия этой формы началась с XVII в. (ср. [Словарь XI–XVII], где соответствующие формы даны как отдельные лексемы). В украинском и белорусском древнерусский приставочный компаратив заметного развития не получил (формы типа укр. подалi, побiльше, бел. падалей и др.); имеются также другие славянские и балтийские параллели, неполные формально и семантически.

1.2. Сочетаемость с вариантами компаратива

Как известно, часть русских компаративов допускает варьирование -ее/-ей (красивее : красивей), причем вариант с -ей считается более разговорным. Кроме того, есть группы вариантов, где некоторые формы считаются просторечными / диалектными и явно ненормативными (красивее : красивей : красивше, позжее : позжей : позже, мягчее : мягчей : мягче). Подробнее см. в статье Сравнительная степень. Оказывается, что стилистически маркированные варианты компаратива предпочитают именно формы с префиксом по-.

Для наиболее частотных лексем, допускающих варьирование -ее/-ей, процент форм на по- от всех компаративных форм заметно выше для вариантов с -ей, чем -ее: для поскорей : поскорее – на 8%, для посильней : посильнее – на 6%; для побыстрей : побыстрее – на 9%; для поточней : поточнее – на 6%; для поважней : поважнее – на 8%; преобладание бесприставочного варианта отмечено только для нескольких лексем и нигде не превосходит 1–2%. Подробные данные см. в п. 4. Статистика.

Еще сильнее это предпочтение выражено в случае с просторечными ненормативными вариантами. Форма красивше отмечена в Корпусе 1 раз, а покрасивше – 26; компаратив помягчее (помягчей) встретился только в приставочном виде, тем самым для ненормативных морфологических вариантов процент префиксальных форм приближается к 100%.

Данное явление естественно связать с определенным разговорным оттенком самой конструкции на по- (см. п.4. Статистика).

1.3. Соотнесение с парадигмой лексемы

Как и простая сравнительная степень, компаратив на по- является общей формой для прилагательных, наречий и предикативов на /[Князев 2010]:

(1) Петя веселый – Петя повеселее Васи;

(2) Петя весело шагает – Петя шагает повеселее Васи;

(3) Пете весело – Пете повеселее, чем Васе.

При этом синтаксическая функция предикатива выражается достаточно ограниченно (см. п.3.1 и [Богуславский, Иомдин 2009]).

Изначально формы на по- были только наречиями (подале, поменьше – с XII–XIII вв.), адъективные употребления появляются позже [Сичинава 2013], ср.:

(4) которые помоложе – тѣ наперед, а которые почестнѣе – тѣ опослѣ [Чин свадебный, XVI в.]

Существовали также склоняемые и согласуемые прилагательные с приставкой по-, образованные от прилагательных типа больший (по происхождению – сохранивших словоизменение форм компаратива), например: двѣ крушки поболших [Словарь XI–XVII], 1697 г., аналогичные формы отмечены также в диалектах. Реликтово (или в качестве авторского окказионализма) эта возможность сохраняется и в более поздних литературных текстах; отметим, что в обоих примерах при сравнительной характеристике объектов сравнения используются антонимы (т.н. «конструкция взаимного сравнения», ср. п.3.2.1.1 и [Богуславский, Иомдин 2009]):

(5) Речите слово, духов завет, целым умом, живите за один, держите друг друга в братстве, и любви, и во чти и держите общину: и ты, старый Волх, и ты, постарший Словен, и ты, младший Хорев, и ты, помладший Кощей, везде и во всем до живота… [А. Ф. Вельтман. Кощей бессмертный (1833)]

(6) И никакие Адам и Ева с яблоком и даже со змеем так во мне добра не предрешили, как мальчик ― с другим мальчиком, поменьший с побольшим, гадкий ― с хорошим, земляничный ― с заоблачным. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]

Как и в случае простой сравнительной степени, имеются формы, неоднозначно соотносимые с прилагательными положительной степени: (по)старше – форма от старший (изначально также формы сравнительной степени) или от старый (имеющей также собственную форму постарее), либо же особая лексема, comparativa tantum? Такие формы, как почище или похлеще, в идиоматизированном употреблении не соотносятся с положительной степенью чистый, хлёсткий (см. также п.2.4.2).

1.4. Статус граммемы

По своей семантике, сочетаемости и синтаксическим свойствам формы на по- весьма близки к компаративам без по-: приставочный и бесприставочный варианты выступают в большом числе одинаковых или близких контекстов (Паша (по)выше Пети, подойди (по)ближе и т.д.). В традиции русистики формы на по- считаются вариантами (с некоторой особой семантикой) сравнительной степени, а не особой степенью сравнения. И. А. Мельчук [Мельчук 1998: 99] считает, что эти словоформы выражают одновременно значение грамматической категории степени сравнения (а именно граммему сравнительной степени) и значение квазиграммемы аттенуатива (свойственной только части парадигмы слова). И. М. Богуславский и Л. Л. Иомдин [Богуславский, Иомдин 2009] также считают, что «все аттенуативы одновременно являются компаративами». Тем не менее в Корпусе сравнительная степень на по- рассматривается как особая форма и размечена как особая граммема степени сравнения (comp2).

2. Семантика

2.1. Аттенуативный компаратив

«Смягчительно-ограничительная» семантика ([Князев 2007: 198], [Князев 2010]) возникает у компаратива на по- в контексте сравнения пары объектов и соответствует невысокой степени проявления разницы в выражении признака между объектом и стандартом сравнения, ср. толкование побольше = ‘больше Х-а и притом немного больше’ [Богуславский, Иомдин 2009]. Модальность и «субъективность» семантики префиксального компаратива, преобладающая над объективной оценкой собственно количественного параметра, неоднократно отмечалась в литературе [Князев 2007: 198].

2.1.1. Происхождение семантики невысокой степени

Происхождение «смягчительно-ограничительной» семантики невысокой степени, скорее всего, связано с внутренней формой конструкции (см. п.1.1) и предельной семантикой предлога по. По словам А. А. Зализняка (личное сообщение), «тут играло роль то, что по указывает границу, тем самым как-то ограничивает значение слова типа больше, глубже. Само по себе глубже может означать и „немного глубже“, и „намного глубже“, а с ограничительным по, по-видимому, приобретало более узкое значение „немного глубже“. Я представляю себе дело так, что зашел в воду глубже означало любую степень этого „углубления“, а зашел в воду по глубже означало „зашел по ту точку [по тот предел], который уже можно назвать глубже“, т.е. фактически еще совсем немного углубился».

[показать примечание]

Исследователи компаратива с приставкой по- с синхронной точки зрения отмечали определенное сходство семантики этой приставки и аналогичной глагольной приставки по-, образующей делимитативные перфективные глаголы (спать — поспать, читать — почитать). Как и компаративное по-, эта приставка имеет определенную «умалительную» семантику [Кирейцева 1990: 55]; [Guiraud-Weber 2011: 61], а с точки зрения Ю. П. Князева [Князев 2009: 19], их сближает также и положительная оценка «желательного, приятного и полезного для нас» действия и признака соответственно. Польские лингвисты Ф. Славский и М. Юрковский [Кирейцева 1990: 50–51] связывали указанные выше славянские и балтийские факты с наличием «умалительного» значения уже у балто-славянского префикса *pa-. Однако, не отрицая возможности вторичных сближений такого рода, надо отметить, что, как показали сравнительно недавние исследования, образование древнерусских форм типа подале и побольше связано с совершенно конкретной предложно-именной конструкцией, а изначальная умалительность их семантики весьма сомнительна (см. п.2.1.2).

Вместе с тем в первых древнерусских контекстах этот оттенок значения еще не обязателен, ср. 10 поприщь подале (Троицкий сборник, рубеж XIV и XV в., [Крысько 2006: 371]) – содержание термина поприще как меры длины неоднозначно, но при любой трактовке это большое расстояние. В. Б. Крысько [там же: 374] считает, что «кристаллизация „умалительного“ значения» префиксальных форм «осуществлял[а]сь уже в среднерусский период». Есть основания считать, что серьёзный этап «кристаллизации» семантики невысокой степени у префиксальной формы произошёл существенно позже, только на рубеже XIX и XX веков, см. п.2.1.3.

[показать примечание]

По словам А. Б. Шапиро, в XIX веке «относительно частицы <sic> по, нередко присоединяющейся к простой форме сравнительной степени, во всех трудах по грамматике единодушно утверждается, что она вносит в значение прилагательного оттенок смягчения, указание на то, что имеется в виду незначительное усиление признака» [Шапиро 1964: 563]. Это некоторое упрощение ситуации: ср. указание Й. Юхаса [Юхас 1958: 97–98] и А. Н. Кирейцевой [Кирейцева 1990: 4] на то, что неоднозначность по- отметил Ф. И. Буслаев в 1858 г., и это вызвало даже научную полемику с К. С. Аксаковым.

2.1.2. Сочетаемость с наречиями степени

Сочетаемость наречий степени с различными степенями сравнения неодинакова. Одни наречия степени употребляется только с наречиями и прилагательными положительной степени: очень, страшно, исключительно; другие – только с компаративами: гораздо, вдвое; третьи – и с теми, и с другими, например, немного [Грамматика 1980(1): 704].

Префиксальный компаратив сочетается, прежде всего, с наречными модификаторами третьего типа (то есть теми, которые допускают сочетаемость и с положительной степенью, и с простым компаративом), имеющими значение небольшой степени: немного, несколько, чуть, слегка (ср. мало повыше – уже у Максима Грека в 1525 г.).

В русском языке XIX в. в сочетании с префиксальными формами достаточно широко употреблялись также и специфически компаративные модификаторы гораздо, (на)много, а также наречия кратности вдвое, втрое, вчетверо (сюда же примыкают в целом мало характерные для этой конструкции обстоятельства типа на пять верст, в три раза). В [Богуславский, Иомдин 2009] сочетания типа гораздо побольше без оговорок помечены звёздочкой как невозможные, и это служит важным доказательством того, что компонент ‘невысокая степень’ является составной частью семантики данной формы. Пример из Мамина-Сибиряка А дельце-то какое: повернее в десять раз, чем жилка у Тараса! разбирается в [Богуславский, Иомдин 2009] как семантически аномальный и отражающий «многослойную языковую игру». Не отрицая такой возможности, нужно отметить, что допустимость таких сочетаний имеет и чётко выраженную хронологическую составляющую (ср. схожие выводы в [Юхас 1958]). В среднем по Корпусу данные модификаторы сочетаются с префиксальными компаративами на порядок реже (0,2% от всех вхождений приставочных форм), чем с бесприставочными (2,4% случаев). Однако для периода 1700–1825 гг. различие было не столь резким (соответственно 1,4% и 2,6% случаев).

Принципиальное падение частотности сочетаний префиксального компаратива с такими модификаторами (с 1,2% до 0,3%) приходится только на конец XIX в. – начало XX в. Ср. примеры из текстов XVIII–ХIХ вв.:

(7) По берегу Роны построена линия каменных домов прекрасных и сделан каменный берег, но гораздо похуже петербургского. [Д. И. Фонвизин. Письма к родным (1777-1778)]

(8) Пелагея, подай стакан пуншу да гораздо покрепче. [А. И. Герцен. Кто виноват? (1841-1846)]

(9) Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее. [Ф. М. Достоевский. Идиот (1869)]

Такие сочетания встречаются и в современных текстах, хотя существенно реже (М. Гиро-Вебер считает, что «в любом случае сочетание гораздо с префиксальным компаративом не кажется соответствующим литературной норме» [Guiraud-Weber 2011: 62], то же отмечает и А. Н. Кирейцева [Кирейцева 1990: 89]):

(10) Но что крапива! Там есть вещи гораздо повкусней! Например, ягоды! [Борис Заходер. Сказки для людей (1960-1980)]

(11) Ангел Хармса витал надо мной, диктуя, и я забуксовал в его стилистической колее, и кабы страницы машинописные были втрое подлиннее, то и их заполнил бы, пожалуй, поздравлениями, кабы не уперся в перемену машинописного листа, который был вот в-точь такой, как этот… [Андрей Битов. Письмо (1987)]

Интересно, что при этом с 1980-х годов с префиксальными компаративами стало сочетаться наречие сильно, в сферу действия которого в ряде разговорных контекстов входит и положительная степень (сильно бедный); по-видимому, это связано с субъективностью его семантики, апеллирующей не столько к количественному, сколько к качественному различию:

(12) Но в конце концов такого рода издания делаются именно ― и в первую очередь ― для читателей. А их у Булгакова сильно побольше, чем три тысячи тиража. [«Известия» (2003)]

Ещё частотнее в современном языке сочетание со сравнительной степенью на по- экспрессивно-усилительного куда (встречается с 1880-х годов), для которого в [Богуславский, Иомдин 2009] также даётся «звёздочка»:

(13) Мы встретились с тобой куда пораньше, а ну-ка вспоминай! [Эдвард Радзинский. Продолжение Дон Жуана (1990-2000)][1]

2.1.3. Сочетание с другими конструкциями большой степени различия

Сочетаемость с модификаторами большой степени различия типа вдвое и намного обсуждалась выше (п.2.1.2). Сочетаемость префиксального компаратива с обстоятельствами меры (различия и кратности) типа на два метра, в три раза (см. ниже, п.3.2.2), в целом ограниченная, также диктуется семантикой небольшой степени различия (обстоятельства кратности почти не допустимы, а обстоятельства значения разницы допустимы, если это значение невелико или может быть представлено как небольшое).

Отмечен [Юхас 1958]; [Князев 2007] запрет на сочетаемость приставочных компаративов с конструкцией типа (становиться) всё X-ее и X-ее: *подниматься всё повыше и повыше.

2.2. Селективные употребления

Селективные употребления (также «безотносительные» или «абсолютивные» [Кустова 2002]) – это такие употребления компаратива, где стандарт сравнения отсутствует, а речь идёт о выборе объекта сравнения из некоторого заданного множества. При этом объект сравнения нереферентен, задана только «область поиска» [Князев 2010]. Поиск осуществляется определённым субъектом, причём данный контекст подкрепляется лексически [Богуславский, Иомдин 2009] через предикат с соответствующим значением (стремиться, выбрать, искать, нужно, желательно и т.п.), а также [Князев 2010] через контексты со снятой утвердительностью (повелительное наклонение, будущее время, повторяемость ситуации). Для префиксальных форм компаратива такие употребления составляют, по различным подсчётам, от половины до двух третей употреблений в тексте [Румянцева 1964]; [Кирейцева 1990]; [Князев 2010].

(14) Я покричал Марье Семеновне на кухню, чтоб она мне дала рюкзак побольше, сумку домашнюю, и объявил, что сейчас мы пойдём с Николаем Михайловичем покупать ему имущество для квартиры. [Виктор Астафьев. Затеси (1999)] – у персонажа не было какого-либо большего рюкзака

(15) Колхоз, чего нельзя отнять у Вани, на ноги встал, но встал для того, чтоб оглянуться, осмотреться, найти местечко посуше да завалиться у бочки с самогоном. [Анатолий Азольский. Лопушок (1998)]

Й. Юхас назвал компаратив на по- ‘сравнительной степенью субъективной оценки’ (цит. по [Кирейцева 1990: 56]), воспользовавшись термином А. В. Исаченко для аналогичных форм словацкого языка. С точки зрения М. Гиро-Вебер, семантика этого показателя «тесно связана с контекстом и желанием Говорящего, поскольку выражает определенное количество или интенсивность, варьирующее от ‘еще совсем немного’ до ‘в наиболее возможной степени’… речь идет, таким образом, о переменном количестве, о величине, которую можно назвать желательной» [Guiraud-Weber 1996: 489] (см. также [Camus 1994: 122–129], [Guiraud-Weber 1995: 93, 96–97]). Гиро-Вебер считает, что префикс по- (не считая синтаксической атрибутивной функции, о которой см. п.3.1.1) служит для того, чтобы прагматически «связать Говорящего с ситуацией высказывания», используется для обозначения соучастия (connivence) в ситуации и включения ее в личную сферу Говорящего [Guiraud-Weber 1996: 493–494].

Ю. П. Князев [Князев 2010] выделяет у безотносительных употреблений компаратива еще один подтип, связанный не с выбором из множества носителей признака, а оценкой положения дел на фоне воображаемой «скрытой альтернативы»:

(16) Тогда я решил поскорее разобраться с Лелиным поручением ― чтобы за прочими делами о нём не забыть. [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)] – ‘скорее, чем можно было бы’

[Грамматика 1980(1): 108] считает эти употребления (значение «допустимая степень проявления признака») вариантом значения «умеренной степени проявления признака». Богуславский и Иомдин [Богуславский, Иомдин 2009] предполагают здесь также связь с «ослаблением признака», но по сравнению с превосходной степенью: утверждение Принеси камень потяжелее менее категорично, чем Принеси самый тяжёлый камень; значение ‘больше всех’ меняется на значение ‘больше, чем многие’, ‘ближе к наибольшему, чем к наименьшему’.

2.3. Модальные употребления

Для компаратива на по- характерен также ряд употреблений, связанных с п.2.3.1), побудительностью (п.2.3.2).

2.3.1. Предположительная оценка

Для данной группы употреблений характерна сочетаемость с формой будет (будут) в предположительном значении (или в значении эмфатической констатации типа ‘чтоб вы знали’). Это сочетание двух смягчающих утверждение форм с просторечным колоритом образует устойчивую конструкцию:

(17) Вот если взять к Алейску поближе, то там наверняка и движение пошибче будет. [Александр Логинов. Мираж (2003)]

(18) Да еще перечитывание любимых книг (это лекарство, правда, послабее будет) удерживает героев на какое-то время от жажды соседской кровушки. [Ирина Знаменская. Вне любви (о кн. Андрея Столярова «Наступает мезозой») (2001)]

(19) Тут вам не Иерусалим и не музей, у нас специалисты покруче будут! [«Вечерняя Москва» (2002)]

С бесприставочным компаративом такое сочетание менее характерно, хотя и встречается:

(20) Рожь-то дешевле пшеницы будет, а возни столько же. [«Столица» (1997)]

Для этих сочетаний ослаблены ограничения, характерные для префиксального компаратива в других контекстах. В [Богуславский, Иомдин 2009] отмечено отсутствие ожидаемых ограничений на образование аналитической суперлативной конструкции типа посильнее всех (Бразилия посильнее всех будет), см. п.3.2.1.2. Нетипично рассматриваемые сочетания ведут себя также в контексте обстоятельств типа в два раза, см. п.3.2.2. По-видимому, ослабление ограничений связано с тем, что в этих сочетаниях ослаблена или отсутствует семантика небольшого различия (аттенуативности) (см. п.2.1).

2.3.2. Сочетаемость с императивом, побудительность

Повышенную частотность по- с императивом (приходи поскорее!) отмечает уже А. В. Исаченко [Исаченко 1965/2003: 212]. Это подтверждается корпусными данными: в то время как префиксальные формы составляют в среднем 3% от всех компаративов, в позиции непосредственно после словоформы повелительного наклонения их частотность возрастает вчетверо и достигает 12%. Р. Камю [Camus 1994: 122–129] обращает внимание на грамматикализацию конструкции с императивом и дискурсивным словом да типа Принеси, да поживее!, для которой бесприставочный компаратив не характерен; об аттенуативном значении (см. п.2.1) тут говорить не приходится. С другой стороны, ср. выделенную Гиро-Вебер [Guiraud-Weber 1996: 493–494]; [Guiraud-Weber 2011: 62] семантику смягчения просьбы (пожалуйста, [будь] поаккуратнее!). Бесприставочный компаратив в таком контексте носит «более категорический и брутальный» характер [там же].

2.4. Лексико-семантические ограничения на образование формы

2.4.1. Лексикализация

Компаратив на по- – значительно более лексикализованная форма, чем простая сравнительная степень. На «большую четвёрку» самых частотных словоформ – побольше, поближе, подальше, поскорее (отметим, что первые три – локативные и количественные наречия, с которых исторически и начинается экспансия префиксальной формы, см. п.2.1.1) – приходится 35% всех форм компаратива с по- в тексте, а на первую двадцатку списка – более двух третей (67%). Для сравнения, у бесприставочного компаратива эти показатели вдвое ниже – только 18% и 34%.

2.4.2. Наиболее характерные лексемы

Найдём для лексем, встретившихся в Корпусе в форме приставочного компаратива, процент префиксальных форм от всех компаративных словоформ (приставочных и бесприставочных); варианты на -ее и -ей при этом не различаются. В получившемся списке лидирует форма похлеще 'в еще более высокой, яркой степени (обычно неодобр.)', представляющая собой лексикализованный comparativum tantum, оторвавшийся от семантики слов хлёсткий, хлёстко. Сюда же относится и часто употребляемое в переносном смысле почище. По [Богуславский, Иомдин 2009], неизвестны случаи наличия в парадигме префиксальных форм при отсутствии обычных компаративов. Отметим, что формы похлеще и почище в соответствующих значениях достаточно близки к такому статусу (простой компаратив хлеще в этом значении – обычно в сочетании чего хлеще – очень редок).

В остальном же в ряду компаративов с самым большим «префиксальным потенциалом» (выше 25%) выделяется ряд прилагательных, означающих положительные (ср., впрочем, нередко с неодобрительным оттенком употребляемые слова похитрее, половчее) человеческие свойства: поаккуратнее, побойчее, повнимательнее, половчее, поприличнее, попристальнее, посмышлёнее, похитрее. Подобные свойства, с одной стороны, подвержены мелкой «градуировке» (значение «невысокой степени», п.2.1), а, с другой стороны, легко переводятся в характерный для формы на по- селективный или модальный контекст (п.2.2. и 2.3, хотелось бы, чтобы ты действовал похитрее / чтобы мы нашли кого-нибудь побойчее). Оба фактора вполне сочетаемы – вежливое оформление совета или упрека при помощи литоты.

Вместе с тем связь положительной оценки с предпочтением компаратива на по- не носит абсолютного характера; например, имеющие отрицательную семантику разговорные формы поплоше и плоше встречаются примерно с одинаковой частотой (соответственно, данный показатель равен почти 50%, но для синонимичной им пары похуже : хуже – только 3%, то есть среднеязыковому значению). В данном случае дополнительно работает фактор «фиксации» префиксальными компаративами более экспрессивно маркированных вариантов, см. ниже, п.4.

Известно, что в положительной степени сравнения с показателями невысокой степени признака чаще сочетаются, напротив, прилагательные отрицательной семантики, что связано с требованиями вежливости и смягчения категоричности отрицательной оценки, и этот фактор, по-видимому, носит универсальный характер. С этой точки зрения в русском языке характерен, например, суффикс -оват-: ср. плоховатый и глуповатый при отсутствии *хорошеватый и *умноватый [Kagan, Alexeyenko 2011: 322], для английского языка ср. корпусные данные о большей сочетаемости показателей невысокой степени типа slightly или a bit с отрицательными прилагательными положительной степени сравнения [Bylinina, Zadorozhny 2012]. Таким образом, для сравнительной степени в русском языке эффект оказывается обратным, чем для положительной степени.

2.4.3. Лексические ограничения на образование префиксальной формы компаратива

Для ряда лексем, имеющих простой компаратив, префиксальные формы нехарактерны. Например, в [Богуславский, Иомдин 2009] к компаративам, не имеющим префиксальных соответствий, отнесены нужнее, необходимее, желательнее (*понужнее, *понеобходимее, *пожелательнее). Отметим, что для этих лексем наиболее характерна функция предикатива, в то время как для префиксального компаратива она выражается ограниченно (см. ниже, п.3.1.2). В прошлом эти формы употреблялись, хотя и сравнительно редко; последние примеры в Корпусе датируются началом – серединой XX в. Характерно, что все эти употребления связаны с атрибутивной функцией, а не с предикативной:

(21) Ящики с не особенно нужными вещами запирали в кладовую, а что понужнее ― готовилось к отправке. [М.Е. Салтыков-Щедрин. Пестрые письма (1884-1886)]

(22) Вещи, которые понеобходимее, пришлете после, когда мы напишем с места. [В. Г. Короленко. Письма 1879 г.]

Отмечена также ограниченная сочетаемость префиксального компаратива с лексемами «сложной морфологической структуры», особенно уже содержащими приставку (*побезвестнее, *понебезопаснее, *понепроизвольнее) [Богуславский, Иомдин 2009]. При этом такое ограничение не носит абсолютного характера (ср. представленные в Корпусе побезопаснее, побездарнее, понеустроеннее, понезаметнее).

Там же утверждается, что префиксальный компаратив не сочетается с некоторыми значениями конкретных лексем. Однако пример Богуславского и Иомдина (нож поострее, но *противоречия поострее) данные Корпуса не подтверждают, ср.:

(23) Проблема борьбы с незаконной миграцией в приграничной с Китаем области стояла, пожалуй, поострее, чем в столице. [«Наука и жизнь» (2009)]

(24) Повседневный бытовой героизм редко попадает в объективы телекамер ― есть сюжеты поострее! [«За рулем» (2004)]

3. Синтаксис

3.1. Синтаксическая функция

По сравнению с простой бесприставочной формой, для префиксального компаратива более характерны атрибутивные употребления (п.3.1.1), чем предикативные (п.3.1.2).

3.1.1. Атрибутивные употребления

Для формы с по- особенно характерны атрибутивные употребления, не свойственные простым компаративам: принеси чашку побольше – ?принеси чашку больше (селективное употребление, см. п.2.2), военный постарше вышел – *военный старше вышел (сравнительное употребление) [Кустова 2002]; [Князев 2007: 199]; [Богуславский, Иомдин 2009].

(25) Девичник мог иметь разную продолжительность: у богатых ― до двух недель, у невест победнее <?беднее> ― до недели. [«Народное творчество» (2004)]

Это ограничение снимается в конструкции с выраженным стандартом сравнения (см. п.3.2.1):

(26) Ещё 21% ответивших предполагают уехать на срок больше пяти лет, т.е. не возвращаться сразу после учёбы. [«Человек» (2005)]

Рассмотрим удельный вес адъективных употреблений (соответствующих прилагательному, а не наречию или предикативу) для форм сравнительной степени на по- в Подкорпусе со снятой омонимией и сравним этот показатель с аналогичной долей адъективных употреблений для форм без приставки. Оказывается, что доля адъективных употреблений для форм с по- по сравнению с простым компаративом не падает ни для одной лексемы ниже чем на 20 процентов, а растёт больше чем на 20 процентов для девяти форм: поаккуратнее, побольше, поважнее, подешевле, поинтереснее, полегче, поменьше, попроще, посложнее, пострашнее. Для этого списка (кроме базовых прилагательных размера побольше и поменьше) характерна субъективная окрашенность признака, что может указывать на связь между обеими выделяемыми Гиро-Вебер главными отличительными чертами приставочного компаратива – субъективностью и атрибутивной функцией. В среднем для всех лексем процент адъективных употреблений растет у префиксальной формы по сравнению с простым компаративом на 10%. Данное явление косвенно подтверждает большую роль атрибутивной функции у префиксальных компаративов по сравнению с простыми; ср. данные А. Н. Кирейцевой [Кирейцева 1990: 101], согласно которым 54% примеров префиксальных компаративов приходится на прилагательные.

Кроме того, в 39% контекстов (напомним, что в среднем префиксальные компаративы составляют лишь 3% от общего количества приставочных и бесприставочных) параметрических конструкций с творительным падежом типа классом (по)выше, весом (по)больше (рассматривались существительные вес, класс, масштаб, объем, ранг, рост, сорт, цена, число, чин) выбирается именно приставочный вариант компаратива.

Особый подкласс атрибутивных употреблений связан с относительными местоимениями что, кто, какой, который, куда, где (ср. распространённый эвфемизм куда подальше):

(27) По его словам, красивой женщине выгоднее иметь подле себя дурнушек; однако дурнушки тоже считают себя красавицами (как правило, не без оснований) и в свою очередь ищут кого пострашнее; эта несомненно рекурсивная процедура в конце концов разрешается следующим образом: красотки дружат исключительно с красотками… [Андрей Волос. Недвижимость (2000)]

(28) Ну а более деньжастый (челнок, ларёчник, трактирщик), он купит скорее всего чего поцветастей да поразвязней: "Спид-инфо" или там его сексуальный клон типа "Вне закона", или ещё какого "Декамерона". [«Советская Россия» (2003)]

(29) Ну, выделим мы вам инвалидов, какие поплоше, покопаетесь вы неделю, раскопаете черепки, кости, пятаки и выставите их в музее. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

(30) Она выбрала из яиц которое почище, отшелушила соломинку, расковыряла макушку и выпила. [Сергей Каледин. Записки гробокопателя (1987-1999)]

Бесприставочный компаратив в этих контекстах более редок:

(31) В другое время Сережа <…> давно бы послал мужика куда дальше, но Тимонин угощал водкой с пивом и, кажется, собирался оплатить скромный студенческий ужин. [Андрей Троицкий. Удар из прошлого (2000)]

(32) Комендантом нового города Петербурга Петр назначил своего любимца, Меньшикова, причем заявил ему: ― Ты не мне, а себе обязан этой честью. Знай, мой друг, что если бы я нашел кого достойнее, то его, а не тебя произвел бы в коменданты. [П. И. Ковалевский. Петр Великий и его гений (1900-1910)

Для конструкций с этими употреблениями характерна семантика селективности, «допустимой степени проявления признака» в рамках некоторого множества выбора (см. п.2.2), не связанная с небольшой степенью различия.

3.1.2. Употребления в функции предикатива

Употребления в функции предикатива, свойственные русским формам на / (В лесу страшно, Странно, что он этого не знает) и, в меньшей степени, также простым компаративам, для префиксальных компаративов маргинальны: хорошо, чтобы..., лучше, чтобы, но ?получше, чтобы...

3.2. Сочетаемость с различными синтаксическими элементами сравнительной конструкции

Сравнительная конструкция содержит ряд элементов, указывающих на участников отношения сравнения и характер отношений между ними (см. подробнее в статье Сравнительные конструкции):

(33) Петя (объект сравнения) выше Васи (стандарт сравнения) на десять сантиметров (мера сравнения, или «значение признака сравнения»).

Выраженность этих элементов характерна для конструкции с участием префиксального компаратива в неодинаковой степени.

3.2.1. Сочетаемость со стандартом сравнения

3.2.1.1. Факультативность синтаксического выражения стандарта сравнения

Поверхностное выражение стандарта сравнения («второго компарата», по [Богуславский, Иомдин 2009]) в конструкции с префиксальным компаративом, например:

(34) Не дай бог комиссару бригады оформить орден поменьше, чем командиру. [Василь Быков. Болото (2001)]

...носит факультативный характер. Обычно примеры с опущенным стандартом сравнения связаны с более характерной для префиксальной формы атрибутивной функцией:

(35) Конечно, есть в Европе места с более интересной архитектурой и с каналами почище <'чем здесь'>, но сюда приезжают за особенным ощущением свободы и раскрепощенности. [«Автопилот» (2002)]

При этом стандарт сравнения выводится из контекста ('предмет, упомянутый ранее', 'тот же предмет в более раннем состоянии' и т.п.), о правилах такого выведения (общих для префиксальных и простых компаративов) см. [Богуславский, Иомдин 2009]. Частотная конструкция взаимного сравнения задействует два приставочных компаратива (обычно антонима), при них объект одного сравнения является стандартом другого:

(36) В витрине много сыров, из них два ― с большими дырками, один ― подороже, другой ― подешевле. [«Общая газета» (1997)]

(37) Ничего более не было здесь, ни даже стула. Вместо того ― два чурбачка стойком, повыше и пониже. [Александр Солженицын. В круге первом (1968)]

3.2.1.2. Конструкции типа посильнее всех

У префиксальных форм в современном языке отсутствует аналитический суперлатив в абсолютном употреблении (*Он посильнее всех) [Богуславский, Иомдин 2009]. В языке XIX – начала XX в. такие сочетания были возможны:

(38) Несмотря на то, что «путешествовал» не в спальном купе, а почаще всего на крышах вагонов, на паровозном угле и на буферах, о своих «вояжах» сохранил нежные воспоминания. [Анатолий Мариенгоф. Циники (1928)]

Однако если квантор относится к некоторому заданному множеству стандартов сравнения, то конструкции с местоимениями весь, всё допустимы и в современном языке:

(39) Это пострашнее всего, что творится в лагере [Татьяна Окуневская. Татьянин день (1998)]

В конструкциях типа получше прочих сочетаемость приставочного компаратива не кажется ограниченной (поскольку объект сравнения — не обязательно ‘все остальные’, а, возможно, ‘некоторые другие’):

(40) Миновав украшенную медными завитушками арку, Ильмарранен и его спутница оказались на улице пошире и побогаче прочих. [Марина Дяченко, Сергей Дяченко. Привратник (1994)]

3.2.2. Сочетаемость с обстоятельством меры

Префиксальные компаративы ограниченно сочетаются с квантификатором (обстоятельством меры) степени сравнения типа на столько-то и во столько-то раз [Богуславский, Иомдин 2009], это связано с их семантикой невысокой степени различия в выраженности признака (см. п.2.2). Подробнее об этом см. также выше, п.2.1.

3.2.2.1. Квантификатор различия

Сочетаемость с обстоятельствами типа на столько-то облегчается в контекстах, где эта разница невелика или представлена как небольшая (что может дополнительно подчёркиваться наречиями типа всего), см. выше, п.2.1:

(41) У девочек чемпионкой стала представительница Санкт-Петербурга Кристина Колесникова ― 8 очков. Столько же у Александры Добрыниной (Орехово-Зуево, Московская обл.), но ее «Бухгольц» [шахматный коэффициент] на два очка поменьше, поэтому у Александры серебряная медаль. [«64 – Шахматное обозрение» (2004)]

(42) Попробуйте, сидя в кустах, в одних трусах пить водку из хрустальной рюмки. Вами сразу заинтересуется если и не милиция, то местное хулиганье. А на балконе, всего лишь на несколько метров повыше, вам никто даже слова не скажет. [«Известия» (2001)]

3.2.2.2. Квантификатор кратности

Что касается сочетаемости с обстоятельствами кратности типа во столько-то раз, связанных с большой степенью различия, то в современных текстах Корпуса представлены только единичные подобные примеры:

(43) Нашли по 500 у.е. для стипендий олимпийцам – придется отыскать и сумму, в среднем в три раза повыше, и для 20-30 талантливых наставников. [Труд-7 (2004)]

(44) Зарплата-то в столице в три раза повыше будет. [«Русский репортер» (2007)]

Характерно, что в обоих этих случаях выступает контекст предположительной оценки, один раз в сочетании с будет. Такие употребления (см. выше, п.2.3) особо благоприятны для данной конструкции, уже не имеющей семантики небольшого различия. Аналогичный пример обнаруживается (правда, в XIX в., когда такие конструкции в целом были приемлемыми) и для наречия кратности вдвое:

(45) Собственный пароходик у него будет, «Батрак», вдвое почище да и побольше вот этой посудины. [П. Д. Боборыкин. Василий Теркин (1892)]

Ниже (п.3.2.2.3) см. также о сочетаемости с квантификаторами типа раза в два, также связанными с семантикой неточной оценки.

3.2.2.3. Приблизительные квантификаторы

В [Богуславский, Иомдин 2009] отмечена также более свободная сочетаемость префиксальных компаративов с обстоятельствами приблизительной кратности или разницы. На материале Корпуса это особенно заметно для конструкции кратности типа раза в два побольше (достаточно широко представленной в современных текстах Основного и Газетного корпусов).

(46) Меня попросили приехать на пару дней пораньше, чтобы вместе обсудить сценарий. [РИА Новости (2008)]

(47) Нутрия ведь та же самая крыса, только водяная, да раз в пять покрупнее. [Максим Милованов. Рынок тщеславия (2000)]

3.3. Сочетание с отрицанием

Префиксальный компаратив ограниченно сочетается с отрицанием, в том числе при нулевой связке, от которой он зависит [Юхас 1958]; [Богуславский, Иомдин 2009: 34]: Он не выше шестилетнего ребёнка – *Он не повыше шестилетнего ребёнка. Это связывается с семантикой формы на по-, которая сочетает значение разницы признака и небольшой степени, а такая конъюнкция не имеет нормального отрицания [там же]. Отрицание выглядит естественно в контрастивных контекстах (об особых свойствах «противопоставительного отрицания» см. Отрицание / п.4. Синтаксические типы отрицательных предложений):

(48) Нет, лучше поближе, а не подальше! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

...и в репликах-цитатах:

(49) ― Ну на это ты не налегай, полегче! ― озлился парень. ― И ничего не полегче! Подумаешь, так сам поймешь… [И. А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959-1963)]

Чаще всего сочетание не + префиксальный компаратив отмечено в Корпусе не собственно в контексте отрицания, а при вопросе (в том числе косвенном) и в составе конструкций если не, как бы не, едва ли не, хоть не:

(50) Спрашивали, как она, какая температура, не получше ли ей, украдкой поглядывали на часы, украдкой переглядывались и снова спрашивали все об одном и том же. [Людмила Уварова. Пора ехать (1990)]

(51) Это было социальным переворотом, сравнимым с изобретением … колеса или Интернета… или атомной бомбы, если не посильнее… Даже не знаю, с чем сравнить. [Алексей Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]

4. Статистика

Префиксальные компаративы встречаются «преимущественно в разговорной речи» [Князев 2007: 198], в «разговорной и художественной речи» [Грамматика 1980(1): 108], для официально-делового и научного стиля эта форма не характерна. Во всём Корпусе формы на по- составляют 3,2% от всех компаративов (приставочных и бесприставочных), в художественных текстах этот показатель вырастает до 5–6%.

По данным Корпуса (подсчет велся только по художественной литературе, чтобы нивелировать различия в проценте нехудожественной литературы, представленной в Корпусе в разные периоды), диахроническое развитие префиксальной компаративной степени в русском языке носит волнообразный характер. Ее частотность растет от XVIII в. к середине XIX в. (достигая 5,7% от всех компаративных форм), но в последней четверти XIX в. и особенно в начале XX в. форма с по- существенно сокращает употребительность (до 3,8%). К третьей четверти XX в. частотность достигает прежнего максимума и в дальнейшем снова, но уже плавно, снижается. Именно после «возрождения» закрепляется значение небольшой степени различия и становятся маргинальными сочетания типа гораздо побольше, почаще всего и т.д. (см. п.2.1).

М. Гиро-Вебер [Guiraud-Weber 1996: 492]; [Guiraud-Weber 2011: 60] полагает, что в русском литературном языке XX в. выросла частотность разговорных форм на по- в атрибутивной функции за счет нехарактерных для разговорной речи аналитических форм: вместо более выгодные уроки используется сочетание уроки повыгоднее.

Статистика по отдельным лексемам (включены лексемы, вошедшие в Подкорпус со снятой вручную омонимией):

Форма

Снятая омонимия

%Adject

Разница процента употреблений в функции прилагательного по сравнению с бесприставочным компаративом

Неснятая омонимия

% по от всех компаративов

% форм на -й

Разница процента форм на -й по сравнению с бесприставочным компаративом

похлеще

8

0%

0%

194

78,23%

пожиже

3

121

62,05%

посмышленее

4

100%

0%

29

56,86%

17,24%

-0,94%

побойчее

6

100%

100%

117

50,65%

17,09%

-2,20%

поновее

3

100%

0%

94

47,00%

23,40%

2,65%

поаккуратнее

9

22%

22%

147

43,49%

49,66%

19,82%

помельче

6

67%

-15%

282

40,34%

0,00%

почище

15

67%

5%

726

38,80%

0,00%

покрупнее

17

88%

0%

339

29,92%

16,22%

8,42%

покрепче

50

52%

15%

1055

28,66%

0,00%

похитрее

6

50%

-50%

118

28,37%

18,64%

1,87%

половчее

3

141

27,65%

20,57%

-1,93%

попристальнее

5

0%

0%

156

26,13%

22,44%

5,88%

повнимательнее

17

18%

11%

350

25,95%

25,14%

7,02%

поприличнее

6

50%

6%

116

25,89%

31,03%

23,20%

помоложе

24

100%

7%

865

24,09%

0,00%

посерьезнее

7

71%

16%

297

23,50%

27,27%

13,11%

помягче

12

33%

-21%

320

23,04%

0,00%

поближе

122

11%

-13%

4321

20,84%

0,00%

постарше

48

100%

0%

1265

20,37%

0,00%

потеплее

9

22%

-7%

311

19,80%

12,86%

0,32%

поплотнее

9

0%

-37%

202

19,46%

14,36%

3,47%

построже

5

20%

-34%

186

19,27%

0,00%

поосторожнее

13

23%

-3%

345

19,01%

37,68%

13,94%

победнее

4

100%

7%

126

18,61%

19,05%

13,06%

поудобнее

22

5%

-12%

728

18,46%

18,27%

8,07%

побогаче

10

100%

10%

290

17,06%

0,00%

потише

37

5%

-4%

831

15,93%

0,00%

потолще

8

75%

-12%

181

15,06%

0,00%

подольше

22

0%

-6%

683

14,93%

0,00%

поскорее

144

0%

0%

6561

14,48%

25,22%

7,69%

поподробнее

15

0%

-2%

359

12,83%

18,38%

11,91%

поумнее

13

92%

-1%

364

12,55%

25,27%

12,74%

постарее

52

12,38%

11,54%

4,74%

поглубже

22

5%

-18%

696

12,30%

0,00%

подешевле

9

67%

23%

424

11,20%

0,00%

поживее

3

139

11,19%

32,37%

5,08%

попроще

28

82%

45%

820

10,24%

0,00%

пошире

11

27%

-16%

414

9,91%

0,00%

подальше

142

6%

4%

4701

9,18%

0,00%

погуще

13

54%

-14%

156

9,12%

0,00%

пострашнее

9

100%

35%

222

8,85%

15,77%

1,24%

повеселее

7

14%

-11%

246

8,61%

27,24%

1,30%

побыстрее

24

0%

-5%

775

8,28%

20,77%

9,09%

поважнее

9

100%

21%

340

7,89%

13,82%

8,51%

поспокойнее

9

44%

18%

185

7,35%

18,38%

1,23%

покрасивее

4

100%

12%

97

7,10%

16,49%

3,97%

поменьше

57

42%

23%

2369

6,92%

0,00%

поинтереснее

5

80%

36%

167

6,69%

30,54%

12,71%

погромче

3

243

6,43%

покраснее

10

5,92%

60,00%

27,30%

покороче

6

50%

16%

403

5,84%

0,00%

пониже

38

47%

10%

1126

5,80%

0,00%

полегче

29

45%

34%

888

5,67%

0,00%

помедленнее

5

20%

15%

81

5,25%

27,16%

16,08%

посложнее

7

71%

23%

158

5,11%

10,13%

5,26%

побелее

20

4,84%

25,00%

6,17%

подороже

8

50%

-20%

265

4,68%

0,00%

повыше

55

33%

-19%

1758

4,42%

0,00%

почаще

27

0%

-2%

905

4,22%

0,00%

почернее

16

4,08%

18,75%

-1,73%

посильнее

10

80%

38%

576

3,98%

15,63%

5,52%

попозже

14

0%

0%

596

3,98%

0,00%

поглавнее

9

3,53%

22,22%

8,81%

похуже

28

68%

17%

748

3,35%

0,00%

пореже

6

0%

-7%

136

3,12%

0,00%

пораньше

30

0%

0%

1188

2,91%

0,00%

побольше

140

31%

22%

4347

2,83%

0,00%

получше

69

45%

17%

2319

2,75%

0,00%

поточнее

8

0%

-3%

152

2,01%

9,21%

6,64%

понужнее

7

0,96%

28,57%

16,28%

5. Библиография

  • Богуславский И.М., Иомдин Л.Л. Семантика смягченной сравнительности: русские компаративы на по- // Von grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern: Die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache. Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburststag (Wiener slawistischer Almanach. Sonderband 73). München–Wien. 2009.
  • Гиппиус А.А. Древнерусские наречия на базе компаратива // Problemi di morfosintassi delle lingue slave, 4. Padova. 1994. С. 33–34.
  • Грамматика 1980(1) – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. Т. I. М.: Наука. 1980.
  • Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. I-II. Издание второе. М.: Языки славянской культуры. 2003 (Репринт издания Братислава. 1965. 1-е изд. – 1954–1960).
  • Кирейцева А.Н. Префиксальный компаратив в современном русском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ленинград. 1990.
  • Князев Ю.П. Грамматическая семантика. М.: ЯСК. 2007.
  • Князев Ю.П. Префиксальный компаратив в современном русском языке: синтаксис и семантика // Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы: к 55-летию преподавания русского языка в Испании». Доклады и сообщения. Т. 1. Гранада. 2010. С. 130–135.
  • Крысько В.Б. Наречия, образованные из предложных сочетаний с формой ВП ед. числа сред. рода сравнительной степени // Крысько В.Б. (Ред.) Историческая грамматика древнерусского языка. Т. III. Прилагательные. М.: Азбуковник. 2006. С. 359–374.
  • Кустова Г.И. О семантике компаратива (абсолютивное употребление) // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. М.: ИРЯ РАН. 2002. С. 113–120.
  • Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. II. М.: ЯРК. 1998.
  • Румянцева Г.И. О значении и употреблении формы сравнительной степени имен прилагательных с приставкой по- // Ученые записки Латвийского государственного университета, 54. 1964. P. 99–107.
  • Сичинава Д.В. Поаккуратнее, повнимательнее и поосторожнее: к описанию русского компаратива с приставкой по- на материале Национального корпуса русского языка // Глагольные и именные категории в системе функциональной грамматики. СПб: Нестор-История. 2013. С. 284–290.
  • Словарь XI–XVII – Словарь русского языка XI–XVII веков. М. 1975.
  • Шапиро А.Б. Изменения в употреблении степений сравнения // Виноградов В.В., Шведова Н.Ю. (Ред.) Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного в русском литературном языке XIX века. М.: Наука. 1964. С. 556–563.
  • Юхас Й. Форма сравнительной степени с приставкой по- в современном русском языке // Studia Slavica, 4. Budapest. 1958. P. 97–111.
  • Bylinina L., Zadorozhny S. Evaluative adjectives, scale structure, and ways of being polite // Aloni M., Kimmelman V. et al. (Eds.) Logic, Language and Meaning: 18th Amsterdam Colloquium. Amsterdam: Springer. 2012. P. 133–142.
  • Camus R. Contribution à l'étude du mot du discours da en russe contemporain. Thèse pour le doctorat. Paris: Université Paris 7. 1994.
  • Guiraud-Weber M. Le comparatif russe et ses particularités // Faits de langues, 5. 1995. P. 89–87.
  • Guiraud-Weber M. La syntaxe du comparatif russe: quelques précisions // Revue des études slaves, 68(4). 1996. P. 487–496.
  • Guiraud-Weber M. La syntaxe du comparatif russe: quelques précisions // Guiraud-Weber M. Essais de syntaxe russe et contrastive. Aix-en-Provence. 2011. P. 53–65.
  • Kagan O., Alexeyenko S. Degree modification in Russian morphology: The case of the suffix -ovat // Reich I. et al. (Eds.) Proceedings of Sinn & Bedeutung 15. Saarbrücken, Universaar – Saarland University Press. 2011. P. 321–335.

6. Основная литература

  • Богуславский И.М., Иомдин Л.Л. Семантика смягченной сравнительности: русские компаративы на по- // Von grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern: Die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache. Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburststag (Wiener slawistischer Almanach. Sonderband 73). München–Wien. 2009.
  • Воротников Ю.Л. Употребление форм сравнительной степени с приставкой по- // Русский язык в школе, 3. 1987. С. 86–87.
  • Кирейцева А.Н. Префиксальный компаратив в современном русском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ленинград. 1990.
  • Князев Ю.П. Грамматическая семантика. М.: ЯСК. 2007. С. 179–257.
  • Князев Ю.П. Степени сравнения. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский университет. 2-е изд. 2009.
  • Князев Ю.П. Префиксальный компаратив в современном русском языке: синтаксис и семантика // Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы: к 55-летию преподавания русского языка в Испании». Доклады и сообщения. Т. 1. Гранада. 2010. С. 130–135.
  • Румянцева Г.И. О значении и употреблении формы сравнительной степени имен прилагательных с приставкой по- // Ученые записки Латвийского государственного университета, 54. 1964. P. 99–107.
  • Юхас Й. Форма сравнительной степени с приставкой по- в современном русском языке // Studia Slavica, 4. Budapest. 1958. P. 97–111.


[1] Эти контексты не следует путать с направительным куда: послать куда подальше, пристроить куда поприличнее и т. д.