Вид

Д.В. Сичинава, 2011

Вид (термин церковнославянской и русской грамматической традиции; на других языках– фр., англ. aspect, нем. Aspekt[1] и т.п. ) – грамматическая категория русского глагола, основанная на оппозиции двух значений – совершенного вида и несовершенного вида. Вид характеризует ситуацию с точки зрения её развития во времени (длительности или моментальности; завершенности, повторяемости и т.д.) и позиции Наблюдателя по отношению к ситуации (ракурсы: ретроспективное рассмотрение ситуации, синхронное наблюдение фрагмента ситуации и т.д.). В русском языке категория вида является двойственной, имеющей черты как словоизменительной, так и словообразовательной. Она является системообразующей для русского глагола (единственная категория, по которой охарактеризована любая глагольная словоформа).

Морфологическое и семантическое устройство категории вида в русском языке проявляет, несмотря на расхождения в частностях, существенную близость к категории вида в других славянских языках. При этом двухчленное видовое противопоставление славянского типа устроено иначе, чем в большинстве языков мира, где видовых граммем выделяется обычно больше, с более частными значениями, и они при этом носят чисто словоизменительный характер.

1. Устройство категории вида

Значение совершенного и несовершенного вида тесно связаны с лексическим значением.

Совокупность глаголов совершенного вида, представляющих ситуацию как событие (хлынуть, понять, сжечь) или, в ряде специальных случаев, ограниченный во времени процесс или состояние (постоять, простоять, поболеть, проболеть), противопоставляется совокупности глаголов несовершенного вида, представляющих ситуацию как длительную или неохарактеризованную в отношении длительности (класть, делать, решать). В отличие от времени, вид не локализует ситуацию на временной оси, хотя в своих неосновных значениях может выражать временную упорядоченность (см. Несовершенный вид / п. 3.2.2. Нарратив).

Несколько иначе, чем для финитных форм, устроено видовое противопоставление в формах причастий и деепричастий, см. п. 2.2, а также статьи Причастие, Деепричастие. В частности, в презенсе совершенного вида причастия (типа пойдущий) не считаются нормативными, а деепричастия отсутствуют.

Видовое противопоставление релевантно также для некоторых отглагольных имён (в основном для имён ситуаций: чтение – прочтение, гораздо реже для имён деятеля: спаситель – спасатель). Тем не менее, число таких отглагольных имен крайне ограниченно, в частности по сравнению с другими славянскими языками, например, польским [Иванникова 1972], [Rozwadowska 1992], [Пазельская 2009].

При описании семантики вида обычно используется понятие видовой пары – пары глаголов совершенного и несовершенного видов, проявляющих значительную общность лексического значения (делать – сделать, прыгать – прыгнуть, обрабатывать – обработать) [Зализняк, Шмелёв 2000: 45–52], [Шатуновский 2009: 11–17], о критериях видовой парности см. п. 3.2. Содержание видового противопоставления при этом различно у различных пар глаголов. Например, сделать – достижение конечного результата действия делать, а прыгнуть – однократное действие в сравнении с многократным прыгать [Маслов 1948], [Гловинская 1982], [Булыгина, Шмелёв 1989], [Падучева 1996], подробнее см. п. 3.3. В связи с этой семантической неоднородностью понятие видовой пары некоторыми исследователями ставилось под сомнение, что вызвало продолжительную дискуссию, см. [Зализняк, Микаэлян, Шмелёв 2010].

Бинарная трактовка вида сложилась в конце XIX в. Существует также тернарная трактовка славянского вида, при которой «вторичный имперфектив» (как, например, прочитывать в ряду читать НСВ > прочитать СВ > прочитывать НСВ), который семантически сдвинут в сторону итератива (повторяющегося действия), рассматривается как «третий вид» [Иванчев 1971].

Особый статус имеет реликтовая группа т.н. моторно-кратных глаголов – глаголов ненаправленного или повторяющегося движения: ехать – ездить, лететь – летать, бежать – бегать, супплетивное идти – ходить). Моторно-кратные глаголы образуются при помощи тех же механизмов, что и вторичные имперфективы от приставочных глаголов движения совершенного вида (ср. зайти – заходить, вылететь – вылетать), но сохраняют тот же несовершенный вид, что у глаголов направленного движения (идти, лететь). Подробнее о моторно-кратных глаголах см. п. 2.1.2.

Существуют несколько точек зрения на устройство категории вида с точки зрения словоизменения / словообразования (см. Грамматическая категория):

  • элементы любой видовой пары – формы одного глагола; вид – словоизменительная категория (подход В. В. Виноградова [Виноградов 1947]);
  • элементы видовой пары – это разные слова; вид – словоклассифицирующая категория (доминирующая точка зрения; подход, применяемый, хотя и не вполне последовательно, в [Грамматика 1980] или в [Петрухина 2000]);
  • вид – словообразовательная категория (М. В. Всеволодова [Всеволодова 1997], Х. Филип [Filip 1999]);
  • образование глаголов СВ от глаголов НСВ – это словообразование, а образование глаголов НСВ от глаголов СВ – словоизменение (подход С. О. Карцевского [Karcevski 1927], Ю. С. Маслова [Маслов 1984/2004], А. В. Бондарко [Бондарко 1971]).

Лексикографическая традиция реализует элементы видовых пар как разные словарные входы, с описанием лексического значения видовых пар только в одной статье, но с оформлением другого члена видовой пары как отсылочной статьи. В статье [Булыгина, Шмелёв 1989] рассмотрены различные типы семантического соотношения между элементами видовой пары и показано, что такого лексикографического описания для них недостаточно.

Вид имеет как свойства, говорящие в пользу словообразовательной трактовки, так и свойства, говорящие в пользу словоизменительной трактовки:

  • выражение при приставочной перфективации совместно со словообразовательными значениями (в пользу словообразовательной трактовки);
  • отсутствие общих морфологических показателей вида (против словоизменительной трактовки);
  • однозначная охарактеризованность основного массива словоформ по виду (в пользу словоизменительной трактовки);
  • высокая регулярность образования вторичных имперфективов (см. п. 2.1) (в пользу словоизменительной трактовки).

2. Морфология

2.1. Морфологическое выражение вида

По виду охарактеризованы все глагольные словоформы русского языка, кроме, возможно, глагола быть, демонстрирующего отдельные свойства обоих видов, и двувидовых глаголов (см. п. 2.3) во многих контекстах.

Определённого показателя (способа выражения) вида в русской морфологии нет. Видовые значения (обычно вместе с другими) выражаются различными средствами:

  • основой (непроизводные глаголы НСВ – печь, спать, СВ – лечь, стать);
  • суффиксом (реш-а-ть – реш-и-ть, крич-а-ть – крик-ну-ть, обработ-а-ть – обрабат-ыва-ть, в последнем случае вместе с чередованием корня);
  • префиксом (делать – с-делать);
  • циркумфиксом (играть – до-играть-ся).

Вид – соотносительная категория (см. Грамматическая категория); сами по себе аффиксы не выражают видового значения, которое маркируется различием между множествами глаголов СВ и НСВ. Изменение вида выражается фактом перехода глагола из одной словообразовательной модели в другую, и этот переход может быть неоднократным (брать – собрать – собирать – насобирать).

Закрытый список непроизводных глаголов относится к совершенному виду (список см. в статье Совершенный вид). Остальные непроизводные глаголы относятся к несовершенному виду.

С морфологической точки зрения как форма НСВ может быть образована от формы СВ (обработать – обрабатывать), так и форма СВ от формы НСВ (делать – сделать). Основные морфологические процессы, выражающие вид – перфективация и имперфективация, то есть, соответственно, образование глагола совершенного вида от несовершенного и образование несовершенного вида от глагола совершенного вида. В том числе возможна и т.н. вторичная имперфективация – образование глагола несовершенного вида от глагола совершенного вида, в свою очередь образованного путем перфективации. Важную роль играет порядок присоединения морфем: так, глаголы побывать и забывать имеют идентичную морфологическую структуру, однако относятся к разным видам; первый образован путём приставочной перфективации бывать, второй – суффиксальной имперфективации забыть.

2.1.1. Перфективация

Основным способом перфективации является присоединение к глаголу НСВ приставки, которая, помимо вида, обычно выражает также определённое словообразовательное значение. Так, в глаголах совершенного вида зашуметь, прошуметь, отшуметь приставки за-, про- и от-, наряду со значением совершенного вида, представлены также собственные значения – начало ситуации, ограниченность ситуации некоторым временным отрезком, окончание действия. В ряде случаев, сравнительно немногочисленных (например, сделать, распилить), значение приставки считают «чистовидовым», то есть выражающим только вид (но не собственную семантику). Но существует и альтернативная интерпретация подобных примеров: т.н. гипотеза Вея–Схоневелда (по имени чешского и нидерландского славистов, выдвинувших сходные идеи в 1940–1950-е годы) объясняет такой феномен совпадением собственной семантики приставки и корня. Так, приставка с- означает объединение, изготовление из частей (собрать), а раз- – разделение (разнести), что совпадает со значением корней делать и пилить соответственно.

Префиксальное выражение грамматических значений в целом нетипично для русского языка. Другим примером могут быть разве что приставочные формы степеней сравнения: наи-больший, по-больше от большой (см. Сравнительная степень).

Суффиксальное образование совершенного вида (суффиксы -ну-[2], -ану-) также происходит обычно совместно с выражением словообразовательного значения, присущего суффиксу:

(1) И тут резко дунул ветер. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

(2) Вождь всё это очень здорово учёл, он десять раз отмерил, а потом уж резанул. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

2.1.2. Имперфективация

Имперфективация выражается суффиксально. Некоторые глаголы совершенного вида имеют несколько дериватов несовершенного вида, образованных с помощью разных суффиксов: приготовить приготовлять, приготавливать. См. Несовершенный вид / п. 1.3. Множественная имперфективация.

Имеется два ряда глаголов несовершенного вида, обозначающих движение. Глаголы первого ряда обозначают направленное движение (шел в школу, летели на юг). Глаголы второго ряда (так называемые моторно-кратные) имеют значение повторяющегося движения (итератив: каждый день он ходил по улице), привычности ситуации (он ходил в школу), разнонаправленного движения (он сегодня утром ходил на базар). Всего таких пар тринадцать: бежать – бегать, везтивозить, вести – водить, гнать(ся) – гонять(ся), ехатьездить, идти – ходить, катить(ся) – катать(ся), лезть – лазить, лететь – летать, нести(сь)– носить(ся), плыть – плавать, ползти – ползать, тащить(ся) – таскать(ся).

Моторно-кратные глаголы, сочетаясь с перфективирующими приставками направления, не образуют при этом глаголов СВ, сохраняя несовершенный вид (перелетать, отбега́ть; по А. Д. Шмелёву, они образованы от соответствующих приставочных глаголов СВ: перелететь, отбежать). В сочетании с приставкой с- большинство из них (сбегать, свозить, сводить, съездить, сходить, скататься, слазить, слетать, сплавать, сползать) образуют глаголы СВ со значением двунаправленного движения с возвращением в исходную точку:

(3) Многим слетать в космос хочется, а это дороже стоит― 20 миллионов долларов. [«Известия» (2002)]

Ср. также языковую игру с фразеологизмом выйти замуж:

(4) Она уже, как говорится, сходила замуж один раз. [Г. Я. Бакланов. В месте светлом, в месте злачном, в месте покойном (1995)]

Подробнее о перфективации и имперфективации см. в разделах Морфология в статьях Совершенный вид и Несовершенный вид.

2.2. Набор форм

Набор форм у глаголов несовершенного вида и у глаголов совершенного вида различен и асимметричен с морфологической и семантической точек зрения. Так, морфологически одинаково построенные формы презенса (см. Время) интерпретируются для глаголов НСВ как формы настоящего времени (пишет), а для глаголов совершенного вида – как формы будущего времени (напишет).

Таблица 1. Примеры сочетания вида с различными грамматическими значениями

совершенный вид

несовершенный вид

прошедшее время изъяв. накл.

прочитал

читал

настоящее время изъяв. накл.

читает

будущее время изъяв. накл.

прочитает

будет читать

действительное причастие настоящего времени

– (прочитающий)

читающий

действительное причастие прошедшего времени

прочитавший

читавший

страдательное причастие настоящего времени

читаемый

страдательное причастие прошедшего времени

прочитанный

читанный

деепричастие настоящего времени

читая

деепричастие прошедшего времени

прочитав

читав

инфинитив

прочитать

читать

В составе аналитической формы будущего времени нормативно употребляются только глаголы несовершенного вида (*будем посмотреть), см. статью Будущее время.

В норме совершенный вид образует только причастия прошедшего времени и не образует причастий на -уш/-ящ- (*посмотрящий). Тем не менее, формы причастий СВ на -ущ-/-ящ, не предусмотренные нормой, хотя и редко, но достаточно регулярно выступают в художественной литературе и публицистике; подробнее см. Совершенный вид / Набор форм и статью Причастие.

Деепричастия совершенного вида, в отличие от деепричастий несовершенного вида, не противопоставляются по времени (приводя – приводив – приведя), подробнее см. статью Деепричастие.

2.3. Двувидовые глаголы

Двувидовые глаголы – это глаголы, видовая интерпретация которых зависит от контекста. Употребления двувидовых глаголов в различных видовых значениях традиционно считаются формами одного и того же слова [Бондарко, Буланин 1967: 88]. Можно также рассматривать их как два омонимичных глагола, входящих в видовую пару [Зализняк, Шмелев 2000]. Основная их масса относится к продуктивному классу с суффиксом -ова- (исповедовать, наследовать, миновать и др.), сюда входят многочисленные заимствованные глаголы на -ирова-, -изова-, -изирова-, -ицирова-: суммировать, информировать, парализовать, модернизировать, приватизировать, электрифицировать), а также закрытый класс глаголов не на -овать: стяжать, сочетать, обещать, завещать, велеть, ранить, женить(ся), казнить, крестить, бежать (‘совершить побег’).

(5) Еще один пример: до 1997 года квартиры регистрировались в совместную собственность супругов без определения долей ― при смерти одного из них наследство не открывалось, а жилплощадь автоматически наследовал другой супруг. [«Известия» (2002)] – НСВ

(6) Когда впоследствии молодой Балдуин наследовал своему отцу, он всячески избегал войн и кровопролития. [А. п. Ладинский. Последний путь Владимира Мономаха (1960)] – СВ

(7) Раз в неделю Валерия бегала в офис Сосновского, подробно информировала о делах в редакции. [Л. Корнешов. Газета (2000)] – НСВ

(8) ― Парики теперь не носят! ― информировала Верочка. ― И слава Богу, ― облегченно вздохнула Калугина. [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Служебный роман (1977)] – СВ

(9) Но приходит для светолюбивых пора дряхлости, и из-под их полога к свету вырываются тяжеловесные ели, казнят ольху и берёзу. [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 2 (1960)] – НСВ

(10) Если его казнят, то русские тебя за это помилуют. [Д. Гранин. Зубр (1987)] – СВ

Для ряда глаголов двувидовость – свойство части парадигмы глагола; в части форм они одновидовые [Князев 2007]. Например, организовать может пониматься как глагол несовершенного вида лишь в настоящем времени:

(11) Страхование деятельности нотариусов организуют региональные и Федеральная нотариальные палаты. [«Адвокат» (2004)]

В прошедшем времени он выступает только как глагол совершенного вида:

(12) В Брянске Сергей быстро организовал свой бизнес, стал директором фирмы и окунулся в российскую экономику, она с той, которой его учили в МГУ, не имела ничего общего. [«Криминальная хроника» (2003)]

Двувидовые глаголы неодинаково устойчиво функционируют в значениях несовершенного и совершенного видов. С этой точки зрения различаются следующие группы глаголов:

  • глаголы, обозначающие ситуации (обычно речи или передачи информации), результат которых обусловлен самим наличием ситуации (апеллировать, декларировать);
  • глаголы со значением изменения состояния (никелировать);
  • глаголы, обозначающие постепенные изменения, каждую стадию которых можно считать новым состоянием (реформировать).

Глаголы, у которых процессное и результативное значения очень близки по смыслу (апеллировать, декларировать, велеть, напутствовать), обладают относительной безразличностью к выражению вида. Для выражения законченности действия от многих двувидовых глаголов такой семантики по мере их освоения языком образуются приставочные глаголы совершенного вида (ср. отрапортовать, просигнализировать, проинформировать). В некоторых случаях Наблюдается конкуренция приставок: среагировать, отреагировать, прореагировать. При этом бесприставочный глагол может по-прежнему употребляться в контексте СВ:

(13) Что мог поделать Госснаб, если Госплан уже рапортовал в Совет Министров и в ЦК КПСС о выполненной работе? [А. Тарасов. Миллионер (2004)]

Двувидовость допускают глаголы со значением достижения состояния (женить, экспроприировать, ликвидировать, утилизировать). От отдельных глаголов подобной семантики (группа глаголов на -ова-ть с ударением на последнем слоге) образуются парные глаголы несовершенного вида с суффиксом -ыва-, напр. образовывать, арестовывать, локализовывать.

Ряд бессуффиксных глаголов этой семантики утратил употребление в несовершенном виде, еще отмечавшееся в литературе XIX в.:

(14) Он меня просил взять его с собой, так как он никогда не видал, как арестуют или забирают бумаги. [А. И. Герцен. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1864)]

Некоторые глаголы достижения состояния, наоборот, утрачивают интерпретацию совершенного вида (никелировать, дезинфицировать), ср. допустимое в XIX в.:

(15) Вынувши шинель, он весьма гордо посмотрел и, держа в обеих руках, набросил весьма ловко на плеча Акакию Акакиевичу; потом потянул и осадил её сзади рукой книзу; потом драпировал ею Акакия Акакиевича несколько нараспашку. [Н. В. Гоголь. Шинель (1842)]

Наконец, глаголы, обозначающие постепенные изменения, каждую стадию которых можно считать новым состоянием (автоматизировать, электрифицировать, реформировать), устойчиво используются в значениях обоих видов.

Интерпретация двувидовых глаголов однозначна в контексте морфологических форм, свойственных одному из видов, а именно:

  • НСВ – формы будущего сложного (буду наследовать), причастия настоящего времени (атакующий, атакуемый) и деепричастия на -а (приватизируя, атакуя);
  • СВ – деепричастия на -в(шись) и употребление морфологических форм презенса типа атакую в значении будущего.

(16) На протяжении суток тактическая авиация, как правило, производила от 120 до 150 самолето-вылетов, атакуя от 20 до 25 объектов. [А. Михайлов. Босния и Герцеговина. Год 1995-й (2004)]

(17) Сейчас допишу моей девочке письмо и атакую при поддержке Виктора Петровича жареного барашка ― хозяйка накрывает на стол... [С. Бабаян. Ротмистр Неженцев (1995-1996)]

3. Семантика

3.1. Инвариантное значение

Вопрос об инвариантном значении русских видов носит дискуссионный характер. В работах Ю. С. Маслова, А. В. Бондарко и др. основным противопоставлением между совершенным и несовершенным видом считается «замкнутое целое» – «развивающийся процесс». В работе [Гловинская 1982], которая следует за [Wierzbicka 1967], инвариантом СВ предлагается считать смысл ‘начать существовать’, а инвариантом НСВ – ‘существовать в каждом из ряда последовательных моментов’. В некоторых работах встречается также более общая формулировка: СВ обозначает происшедшее изменение, как правило, начало нового состояния, а НСВ – продолжение прежнего состояния или процесса [Antinucci, Gebert 1975], [Барентсен 1995], [Шатуновский 2009]. Эта формулировка не охватывает глаголов ограничительного способа действия (см. Совершенный вид): простоять два часа, побыть дома (но эти глаголы составляют известное исключение в классе глаголов СВ, как семантическое, так и сочетаемостное) и плохо учитывает общефактическое употребление НСВ (см. Несовершенный вид / п. 3.1.3. Общефактические значения): кто покупал билеты?

Анна А. Зализняк и А. Д. Шмелёв [Зализняк, Шмелев 2000] трактуют вид иначе, считая маркированным видом несовершенный (обозначающий состояние). Совершенный вид, с их точки зрения, охватывает все прочие типы ситуаций.

3.2. Замена СВ на НСВ. Критерий Маслова

При описании семантики русского вида часто используют понятие видовой пары – пары глаголов, различающихся исключительно или практически исключительно видовой характеристикой (делать – сделать). В качестве критерия видовой парности часто рассматривается функциональный критерий Ю. С. Маслова [Маслов 1984/2004: 53] (точнее, «пучок» двух критериев), утверждающий, что пару составляют два глагола, для которых одновременно верны следующие два утверждения:

A. НСВ настоящего времени может употребляться вместо СВ прошедшего времени в контексте настоящего исторического (см. Время) с событийным значением. Ср. два примера, соотносящиеся таким образом:

(18) На следующий день прибывает на хутор невеликая машинешка с хлебом да еще макароны привозит и сладкую воду. [Б. Екимов. На хуторе (2002)]

(19) Глория прибыла раненько, часов в восемь, и привезла целый мешок денег в мелких купюрах, тех, которыми ей платили за катание на верблюдах. [А. Шиманский. Австралия глазами русского, или Почему верблюды там не плюются (2002)]

B. НСВ выступает вместо СВ в контексте описания повторяющихся событий:

(20) Каждый вечер он брал ножницы, садился на берегу пруда и потихонечку постригал их. [С. Козлов. Как Ёжик с Медвежонком спасли Волка (2003)]

Предполагается, что критерий Маслова позволяет отграничить собственно видовые противопоставления (т.е. противопоставления в видовых парах) от противопоставления по способу действия. Однако он заставляет считать входящими в видовую пару глаголы СВ с явно начинательным значением, например, побежать – бежать (вскочил и побежал в praesens historicum вскакивает и бежит). Но если рассматривать вид как словообразовательную категорию (см. п. 1), проблема видовой парности теряет свое фундаментальное значение и остается чисто функциональным свойством глаголов.

3.3. Семантические противопоставления в видовых парах

Выделяется несколько типов семантических противопоставлений в видовых парах, различных по регулярности и распространённости. Конкретный тип видовых противопоставлений зависит от семантических классов участвующих в них глаголов.

0. Однократность vs. многократность (посетить <один раз>, СВ – посещать <каждый месяц>, НСВ) – различие в плане количественной аспектуальности; противопоставление, наличествующее у всех глаголов, образующих видовые пары [Падучева 1996:89], в частности, оно может быть единственным.

1. Предельные видовые пары – глагол НСВ означает процесс, в нормальном случае завершающийся достижением некоторого естественного предела, а СВ – достижение этого предела (строить – построить).

2. Перфектные видовые пары: СВ означает моментальный переход, НСВ – достигнутое состояние (увидеть – видеть, ощутить – ощущать).

3. «Тенденции»глагол НСВ означает ситуацию, в случае неизменности ведущую к итогу, обозначенную глаголом СВ: Наша команда проигрывает 0:2 – наша команда проиграла 0:2.

4. «Свойства»: Бутыль вмещает / вместила семь литров <НСВ выражает свойство бутыли, а семантика СВ включает Говорящего / Наблюдателя, который сначала не знал, а потом узнал это свойство> [Гловинская 1982].

5. Значение континуальности / прерывности: Спортсмены продолжают тренировки <НСВ означает ‘не переставали’> / Спортсмены продолжат тренировки в Москве <СВ означает ‘вновь начнут после перерыва’>.

В [Апресян 1980] и [Гловинская 1982] нестандартное семантическое соотношение усматривается в неагентивных употреблениях глаголов движения, где подлежащее – протяженный пространственный объект типа дороги, забора, реки: Около сторожки дорога поворачивает / повернула. Они связывают противопоставление СВ/НСВ в этих парах с присутствием Наблюдателя во втором случае. Между тем, согласно [Падучева 1996], присутствие Наблюдателя выражается здесь не видом, а лексическим значением глагола в данном его употреблении, так что замена СВ на НСВ сохраняет Наблюдателя. Например, Наблюдатель сохраняется при замене СВ в предложении Около сторожки дорога повернула на НСВ прош. вр.: Около сторожки дорога поворачивала; или в примере.

Движущийся Наблюдатель сохраняется и в тех случаях, когда глагол НСВ выражает постоянное свойство дороги. Так, в примере На пятнадцатом километре дорога поворачивает на юг глагол сохраняет валентность на направление движения, а двигаться может только Наблюдатель [Падучева 1996: 99]. Таким образом, присутствием Наблюдателя в СВ можно объяснить только нестандартность пар типа вмещать – вместить (НСВ вмещать обозначает свойство, которое не предполагает Наблюдателя), но не пар типа поворачиватьповернуть.

Глаголы совершенного вида ограничительного способа действия (лимитативы) (см. Совершенный вид) иногда трактуются как образующие видовую пару с соответствующим глаголом НСВ: читать – НСВ, почитать – СВ [Петрухина 2000], [Dickey 2000].

3.4. Вид и отрицание

В ряде контекстов НСВ заменяет СВ при отрицании:

  • императив (Не рассказывай! ср. Расскажи!);
  • инфинитив в функции императива (Не вставать!, ср. Встать!);
  • инфинитив при модальном глаголе (Не надо объяснять ср. Надо объяснить).

(21) Дай посмотреть! [Катя]. Только не выключай! [Денис]. Записываешь что ли? [Праздный разговор молодых людей, Московская область (2005)]

(22) Не нужно забивать голову школьников словами вроде "структурализм" или описанием заслуг его основателей. [М. Арапов. Когда текст обретает смысл (2003)]

В контексте отрицания значение НСВ может быть актуально-длительным (см. Несовершенный вид / п. 3.1.1) (очень редко: Я сидел рядом, но они меня не замечали) и общефактическим (см. Несовершенный вид / п. 3.1.3) (основное значение НСВ под отрицанием: Он не читал «Войну и мир»), см. [Падучева 2008]. Подробнее см. Отрицание / п. 6.2. Корреляция отрицания с несовершенным видом глагола.

3.5. Видовая парность и полисемия

Многозначные глаголы могут иметь различные видовые пары в разных значениях:

(23) Тем временем быстро темнело, надвигалась ночь― вроде последняя на их суматошном пути. [В. Быков. Болото (2001)]

(24) Как-то быстро стемнело и зазимнело. [С. Юрский. Бумажник Хофманна (1993)]

(25) Глаза Бабановой расширяются, лицо темнеет, фигура делается жесткой, движения резкие, угловатые, острые. [В. Розов. Удивление перед жизнью (1960-2000)]

(26) А у него опять лицо потемнело, и он не притронулся к торту. [Т. Набатникова. День рождения кошки (2001)]

4. Статистика

В данном разделе представлена статистика по граммеме вида в текстах Основного корпуса и её сочетаемости.

Таблица 2. Соотношение видов в сочетании с различными формами глагольной парадигмы

Параметр

% СВ

% НСВ

Примечание

Все глагольные словоформы

45,8%

54,2%

Включён глагол быть

Все глагольные словоформы

48,5%

51,5%

Исключён глагол быть

Финитные формы (изъявительное + условное наклонение)

43%

57%

Влияние настоящего времени (СВ отсутствует)

Прошедшее время и условное наклонение

54%

46%

Будущее время

83,5%

16,5%

В НСВ включено аналитическое будущее время плюс формы буду от глагола быть. Подсчёт по числу словоформ типа буду занижает количество форм, так как в сферу действия буду может попадать несколько глаголов: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять (В. А. Жуковский, Лесной царь)

Императив

45%

55%

Причастие

63%

37%

Форма пассивного причастия СВ (открытый) — активная в живой речи (остальные книжные)

Деепричастие

30%

70%

Инфинитив

48%

52%

Библиография

  • Апресян Ю.Д. 1980. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Тарту: ТГУ. 1980.
  • Барентсен А. Трехступенчатая модель инварианта совершенного вида в русском языке // Кароляк C. (Ред.) Семантика и структура славянского вида, т. I. Kraków: Wydawnictwo Naukowe WSP. 1995. С. 1–26.
  • Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л. 1967.
  • Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. Москва. 1989. C. 31–54.
  • Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М. 1947.
  • Всеволодова М.В. Семный состав глагольного слова. (К вопросу типологии вида) // Типология вида: проблемы, поиски, решения. Тезисы международной научной конференции. Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова. Филологический факультет. М.: Изд-во Моск. ун-та. 1997.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Зализняк Анна А., Микаэлян И.Л., Шмелёв А.Д Видовая коррелятивность в русском языке: в защиту видовой пары // Вопросы языкознания, 1. 2010. C. 3–23.
  • Иванникова Е.А. К вопросу об аспекте изучения категории вида у отглагольных существительных в русском языке // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, 2. 1972. С. 113–123.
  • Иванчев С. Проблемы на аспектуалността в славянските езици. София: Академия на науките. 1971.
  • Князев Ю.П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке // Известия Академии наук СССР. VII(4). Отделение литературы и языка. М.: Изд-во АН СССР. 1948. С. 303–316.
  • Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1984. (переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова, М. 2004).
  • Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Падучева Е.В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть // Язык как материя смысла. К 90-летию Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник. 2008.
  • Пазельская А.Г. Модели деривации отглагольных существительных: взгляд из корпуса // Корпусные исследования по русской грамматике. М.: Пробел-2000. 2009.
  • Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: МГУ. 2000.
  • Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Antinucci F., Gerbert L. L'aspetto verbale in polacco. Ricerche Slavistiche XXII–XXIII. 1975. P. 5–60.
  • Dickey S. Parameters of Slavic Aspect. Stanford, California. 2000.
  • Filip H. Aspect, Eventuality Types, and Nominal Reference. London. 1999.
  • Karcevski S. Système du verbe russe: Essai de linguistique synchronique. Prague, 1927.
  • Rozwadowska B. Thematic constraints on selected constructions in English and Polish. Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego. 1992.
  • Wierzbicka A. On the semantics of the verbal aspect in Polish. To honour of Roman Jakobson 3. 1967. P. 2231–2249.

Основная литература

  • Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л. 1967.
  • Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М. 1971.
  • Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: СПбГУ. 1996.
  • Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений в русском глаголе. М.: Наука. 1982.
  • Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник / Русские словари. 2001.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Князев Ю.п. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1948. (Переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова, М. 2004).
  • Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике, XV. М.: Прогресс. 1985.
  • Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке. М.: МГУ. 1968.
  • Шатуновский И.Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Bybee J. L., Dahl Ö. The creation of tense and aspect systems in the languages of the world // Studies in language, 13. 1989. С. 51–103.
  • Comrie B. Aspect. Cambridge. 1976.
  • Coseriu E. Das romanische Verbalsystem. Tübingen. 1976.
  • Dahl Ö. Tense and aspect systems. Oxford, 1985.
  • Smith C. The parameter of aspect. Dordrecht. 1991.


[1] Существует также русский термин аспект, обычно понимаемый как синоним термина вид, реже эти понятия разграничивают (например, вид понимается как противопоставление СВ и НСВ славянского типа, частный случай более широкой типологической категории аспект). Соответственно, область языкознания, изучающая вид, называется аспектология.

[2] Наряду с ним существует также суффикс -ну- с процессным значением, образующий глаголы НСВ, который, в отличие от рассматриваемого, способен чередоваться с нулём (мокнуть – мок(нул)).