Наклонение

Н. Р. Добрушина, 2014

Наклонение – словоизменительная грамматическая категория глагола, выражающая отношение говорящего к содержанию высказывания и / или отношение ситуации к реальному миру (ее реальность, ирреальность, желательность), то есть различные модальные значения (см. Модальность).

Наклонение является грамматическим средством обозначения модальных значений. Те же значения могут выражаться и лексически (например, с помощью модальных глаголов): ср. выражение желательного значения с помощью сослагательного наклонения (Полежать бы на солнышке!) или с помощью глагола хотеться (Хочется полежать на солнышке).

Категория наклонения в русском языке представлена тремя грамматическими значениями:

1) изъявительное наклонение (индикатив);

2) сослагательное наклонение (условное, кондиционалис, субъюнктив, субжонктив, конъюнктив), см. соответствующую статью настоящего сборника;

3) повелительное наклонение (императив), см. соответствующую статью настоящего сборника.

Изъявительное наклонение иногда называют прямым, в отличие от косвенных – сослагательного и повелительного.

1. Морфология

1.1. Способы выражения наклонений

Изъявительное наклонение выражается особым набором показателей со значением числа и лица / рода. Например, в форме уходит (он уходит через час) окончание -ит имеет следующие значения: изъявительное наклонение, настоящее время, 3-е лицо, единственное число.

Сослагательное наклонение образуется сочетанием ряда форм с частицей бы (б), а именно прошедшего времени, инфинитива, предикатива, существительного: ушел бы, уйти бы, надо бы, воды бы. В составе сослагательного наклонения форма прошедшего времени теряет свое исходное значение, поэтому, чтобы отличить от прошедшего времени, ее иногда называют «форма на ». Частица бы (б) может быть частью союзов чтобы (чтоб) (попросили, чтобы он ушел), кабы (устар.) и дабы (устар.). Подробнее см. Сослагательное наклонение / п.1.

Повелительное наклонение выражается с помощью показателей, которые присоединяются к основе презенса: (те) (уход-и / уход-и-те) или (те) (пей-Ø / пей-Ø-те). Отдельные глаголы имеют также особую форму призыва к совместному действию с показателями -ем-те или -им-те (пойд-ем-те). Имеется также ряд форм и конструкций со значением побуждения к совместному действию (давай(те) пойдем, давай ходить) и побуждения к 3-му лицу (пусть / пускай уходит). Подробнее см. Повелительное наклонение / п.1.

1.2. Наклонение и другие грамматические категории

1.2.1. Время

Грамматическое противопоставление по времени есть только в формах изъявительного наклонения. Повелительное и сослагательное наклонения не различают времен. Ситуация, обозначаемая сослагательным наклонением, по смыслу может относиться и к прошлому, и к настоящему, и к будущему. Форма наклонения при этом не меняется: если бы мне вчера / сегодня / завтра предложили миллион, я бы отказался. Ситуация, обозначаемая повелительным наклонением, всегда относится к будущему.

1.2.2. Лицо, число и род

В изъявительном наклонении в настоящем и будущем времени выражаются значения лица и числа (я ухожу / ты уходишь / он уходит, я ухожу / мы уходим), в прошедшем – рода и числа (я ушел / она ушла / оно ушло / они ушли).

В сослагательном наклонении на -л (как и в прошедшем времени индикатива) выражаются значения рода и числа (я ушел бы / она ушла бы / оно ушло бы / они ушли бы).

В повелительном наклонении выражаются формы числа ((ты) уйди / (вы) уйдите). Собственно повелительное наклонение выражает побуждение ко 2-му лицу, некоторые глаголы имеют также особую форму побуждения к совместному действию: пойдемте, уйдемте (эта форма иногда называется гортативом или императивом 1-го лица множественного числа). Другие лица императива выражаются неспециализированными формами и различными конструкциями, которые относятся к аналитическим повелительным формам:

а) 1-е лицо множественного числа: споем, давай(те) споем и давай(те) петь;

б) 3-е лицо единственного и множественного чисел: пусть споет, пусть споют.

1.2.3. Финитность

Наклонения, в отличие от времен, больше характерны для финитных форм глагола. К сослагательному наклонению, однако, могут быть отнесены также сочетания частицы бы с нефинитными формами: с инфинитивом (Скорей бы унести ноги), с предикативами, существительными, причастием и деепричастием (см. Сослагательное наклонение).

1.2.4. Семантика

1.3. Значения, выражаемые изъявительным наклонением

Изъявительное наклонение, как правило, описывает ситуацию как принадлежащую к реальному миру.

Прошедшее время изъявительного наклонения описывает ситуацию как имевшую место до момента речи:

(1) Приехал он на место незадолго до ужина, поставил в угол знамя, снял шинель и, звеня орденами, пошел с подарками к соседке. [В. Войнович. Монументальная пропаганда (2000)]

Настоящее время изъявительного наклонения описывает ситуацию как имеющую место в момент речи:

(2) – А я и не волнуюсь, – быстро сказал он. [В. Аксенов. Таинственная страсть (2007)]

Будущее время изъявительного наклонения описывает ситуацию как такую, которая будет иметь место после момента речи. Поскольку будущая ситуация принципиально не может принадлежать реальности, будущее время иногда рассматривают как принадлежащее к системе косвенных наклонений, а не к изъявительному (об особом статусе будущего времени см. Модальность / п.2.3. Изъявительное наклонение и снятая утвердительность).

(3) Я буду гулять до самого утра, а когда ночь станет кончаться, пойду на горку и встречу рассвет... [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

Изъявительное наклонение может иметь переносное значение, например выступать в функции повелительного наклонения:

(4) В морозилке рыба / вытащишь / пускай оттает / потом Барсику дашь. [Домашний разговор // Из материалов Ульяновского университета (2007)]

1.4. Значения, выражаемые сослагательным наклонением

Сослагательное наклонение обозначает ситуацию, которая не принадлежит к реальному миру. Значение сослагательного наклонения сильно зависит от того, употребляется ли оно в независимой предикации или в придаточном предложении. В независимой предикации сослагательное наклонение имеет либо контрфактивное значение, то есть обозначает ситуацию, которая, по мнению говорящего, принадлежит к альтернативному, воображаемому миру, либо желательное значение. В придаточных предложениях значение сослагательного наклонения зависит от семантики союза, отношений между главным предложением и подчиненным и других факторов.

Сослагательное наклонение имеет, таким образом, три основных типа употреблений: контрфактивное (подробнее см. Сослагательное наклонение / п. 2.1), желательное (подробнее см. Сослагательное наклонение / п. 2.2) и употребление в подчиненных предикациях. В переносном значении сослагательное наклонение может использоваться в прагматических целях, для того чтобы смягчить сообщение о коммуникативных намерениях говорящего (подробнее см. Сослагательное наклонение / п. 2.3).

а) Контрфактивное значение сослагательного наклонения: ситуация, с точки зрения говорящего, заведомо принадлежит не к реальному, а к альтернативному миру.

(5) Ни остановиться, ни оставить камень они не могли – это было бы для всех катастрофой. [В. Быков. Камень (2002)]

(6) Если бы у меня самого не было постоянного адреса, я бы вёл себя скромнее. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

б) Желательное значение сослагательного наклонения: ситуация не принадлежит к реальному миру, но представляется говорящему желательной.

(7) Если б он знал, как тяжело у меня на душе! [Ю. Трифонов. Дом на набережной (1976)]

(8) Лежать бы, смотреть на море и попивать холодное винцо. [В. Крейд. Георгий Иванов в Йере (2003)]

в) Прагматическое употребление сослагательного наклонения: цель – смягчить сообщение о намерениях говорящего или снизить категоричность утверждения.

(9) – Я хотел бы обратиться с одной просьбой, – сказал он тихо и даже как-то руки прижал к груди. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

(10) – Да, конечно, – ответил молодой человек, легко встречаясь лучистыми ясными глазами с потяжелевшим внезапно взглядом Штерна. – Но сейчас я бы порекомендовал Георгию Матвеевичу покой. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]

г) Употребление в придаточных предложениях условия (11), уступки (12), цели (13), в дополнительных (14), относительных (15) и других придаточных (подробнее см. Сослагательное наклонение / п.4):

(11) Виктор Астафьев писал: если бы миллионы крестьян только плюнули в сторону Москвы, её бы смыло вместе с Кремлём и горийской обезьяной. [Д. Драгунский. О рабах и свободных (2011)]

(12) Короче, что бы я ни сделал, моя жена всегда повторяет: – Боже, до чего ты похож на своего отца!.. [С. Довлатов. Наши (1983)]

(13) Все на свете должно происходить медленно и неправильно, чтобы не сумел загордиться человек, чтобы человек был грустен и растерян. [В. Ерофеев. Москва-Петушки (1970)]

(14) И полярники потащили свои вещи, а мама стала кричать, чтобы Алешка шел домой одеваться. [А. Ф. Членов. Как Алешка жил на Севере (1978)]

(15) Если кого-нибудь хвалили, Валька тотчас искал причину, которая бы сделала похвалу незаслуженной. [А. Алексин. Сигнальщики и горнисты (1985)]

1.5. Значения, выражаемые повелительным наклонением

Повелительное наклонение обозначает попытку говорящего, самим фактом своего высказывания, каузировать кого-либо совершить или не совершать некоторое действие (в том числе – попытку не помешать его совершению). Чаще всего адресатом повелительного наклонения является слушающий, то есть 2-е лицо. Ситуация, которая обозначается повелительным наклонением, не принадлежит к реальности. Повелительное наклонение используется для того, чтобы приказать, попросить, посоветовать, разрешить, сообщить о том, что говорящий не препятствует совершению действия, пожелать добра или зла. Подробнее см. Повелительное наклонение / п.4.

а) Приказ:

(16) – Отчаливайте завтра же, на рассвете! – приказал господин Белуга. [А. Дорофеев. Эле-Фантик (2003)]

б) Разрешение:

(17) – Кури, – разрешил дед. – Какие куришь? [В. Шукшин. Калина красная (1973)]

в) Совет:

(18) – Не расстраивайтесь, Нина, не тратьте ваши нервы, – посоветовал он. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]

г) Пожелание:

(19) – Будьте счастливы, Маргарита Николаевна! – она закивала головой мастеру и опять обратилась к Маргарите: – Я ведь всё знала, куда вы ходите. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

Повелительное наклонение может также иметь переносные употребления, используясь для выражения условия (20), уступки (21), долженствования (22), для обозначения неожиданности (23), (24) и др. (см. Повелительное наклонение / п.4.8) В этом случае повелительное наклонение часто относится не ко 2-му лицу.

(20) Он вёз жену из родильного отделения районной больницы, она держала на руках ребёнка, и ему казалось, что проживи он тысячу лет – он не забудет этого дня. [В. Гроссман. Все течет (1955-1963)]

(21) Иной раз так прихватит, что хоть ложись и помирай. [И. Грекова. Перелом (1987)]

(22) Вася что получит, то и пропьёт, а я крутись-вертись на свою зарплату. [И. Грекова. Перелом (1987)]

(23) Собака и кот жили-жили у хозяина да и состарились. Дело житейское, со всяким может случиться. А хозяин их возьми да и рассчитай. [Е. Л. Шварц. Два клена (1953)]

(24) …Шла вот по веранде женщина, мимоходом сорвала цветочек, небрежно сунула его в волосы, а он и придись к месту! [В. Астафьев. Веселый солдат (1987-1997)]

2. Частотность

По частотности в Подкорпусе со снятой омонимией наклонения распределены следующим образом:

изъявительное наклонение – 580 тыс. употреблений;

повелительное наклонение – 29 тыс. употреблений;

сослагательное наклонение (частица бы (б) + чтоб(ы)) – 25,5 тыс. употреблений.

3. Основная литература

  • Бондарко А.В., Беляева Е.И., Бирюлин Л.А. и др. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука. 1990.
  • Грамматика 1980 – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980. Пп. 1472–1479.
  • Palmer F.R. Mood and Modality. 2nd edition. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 2001.
  • Plungian V. Irrealis and modality in Russian and in typological perspective // Hansen B., Karlik P. (Eds.) Modality in Slavonic languages. München: Verlag Otto Sagner. 2005. P. 135–146.
  • Hansen B. Mood in Russian // Rothstein B., Thieroff R. Mood in the Languages of Europe. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2010. P. 325–341.