Нефутуральные употребления форм будущего времени

Н.М. Стойнова, 2016

Для форм будущего времени в русском языке характерен целый ряд употреблений, непосредственно с футуральной семантикой не связанных (об основных употреблениях этих форм см. статью Будущее время). Ср., например:

(1) Это тут, близко, – успокоила меня женщина. – Пройдите по переулку, свернете <≈ сверните> около новостройки. Второй дом от угла. [А. Марголин. Поручение (1958)]

(2) С воспитанием кане корсо справится даже начинающий собаковод... [«Homes & Gardens» (2002)] = может справиться

(3) – А сколько же вам лет будет, старички? [В. Я. Шишков. Емельян Пугачев (1939-1945)]

(4) То ли дело зори на Брянщине! Выйдешь, бывало, на дальний плёс. Малиновки поют. [С. Довлатов. Иная жизнь (1984)]

Некоторые из этих употреблений (как, например, (1) ) обычны для форм будущего времени в языках мира, другие достаточно нетривиальны и могут быть объяснены особенностями происхождения и развития футуральных форм в русском языке (как, например, (4) ).

Одни употребления характерны для всех форм будущего времени, другие – только для какого-либо типа таких форм ((4) – для форм перфективного будущего, (3) – для форм будущего времени глагола быть[1]).

 

1 Основные типы нефутуральных употреблений форм будущего времени в русском языке

2 Формы будущего времени в иллокутивной функции, побудительные употребления форм будущего времени

2.1 Собственно побудительные употребления форм будущего времени

2.1.1 Формы будущего времени в контексте приказа и запрета

2.1.2 Формы будущего времени в контексте инструкции

2.1.3 Формы будущего времени в контексте разрешения

2.1.4 Формы будущего времени в побудительном контексте: аспектуальные ограничения

2.2 Формы будущего времени как источник побудительных конструкций и форм не 2-го лица

2.2.1 Императив 1-го лица (гортатив)

2.2.2 Императив 3-го лица (юссив)

2.3 Будущее время в побудительных речевых актах, оформляемых вопросительной конструкцией

2.4 «Перформативные» употребления будущего времени

3 Модальные и околомодальные вневременные употребления форм будущего времени

3.1 Формы будущего времени в значении возможности

3.1.1 Способность: будущее перфективное в контексте нереферентного участника

3.1.2 Будущее перфективное в обобщенно-личной конструкции

3.2 Генерические употребления

3.3 Гипотетические употребления форм будущего времени

3.3.1 Гипотетическое значение в условных конструкциях

3.3.2 Гипотетическое значение в относительных придаточных

3.3.3 Гипотетическое значение в независимых клаузах

3.4 Вневременные употребления будущего времени: обобщение

4 Хабитуальные употребления будущего времени

4.1 Хабитуальные (узуальные, наглядно-примерные) употребления будущего перфективного

4.2 Возможность хабитуальных употреблений для будущего имперфективного

5 Значение невозможности в отрицательных конструкциях с формой будущего перфективного

5.1 Устойчивые сочетания типа не припомню

5.2 Сочетания типа ждет не дождется

5.3 «Презенс напрасного ожидания»: сочетания типа никак не придет в себя

6 Особые нефутуральные употребления глагола быть

6.1 Употребления в значении приблизительной оценки типа постарше будет

6.2 Употребления типа а вы кто будете?

6.3 Употребления типа дважды два будет четыре

7 Нефутуральные употребления форм будущего времени: сопоставление

8 Нестандартные употребления будущего времени в полипредикации и в дискурсе

8.1 Нестандартные употребления будущего времени в полипредикации

8.2 Нарративные употребления будущего

8.2.1 Будущее для описания повторяющихся событий в нарративе

8.2.2 Будущее перфективное в конструкции с как со значением неожиданности в нарративе

8.2.3 Будущее историческое

8.3 Будущее время в контекстах с перемещающимся Наблюдателем

9 Библиография

10 Основная литература

1 Основные типы нефутуральных употреблений форм будущего времени в русском языке

Ниже обсуждаются следующие типы употреблений форм будущего времени:

а) иллокутивно нагруженные употребления, в первую очередь побудительные (императивные), п.2;

б) вневременные употребления 1) со значением возможности, 2) генерические и 3) гипотетические, п.3;

в) хабитуальные – с референцией к настоящему или прошлому, п.4.

В отдельный раздел вынесены нефутуральные употребления под отрицанием типа не пойму, ждет не дождется и др., п.5. Также отдельно рассматриваются особые употребления глагола быть в будущем времени типа постарше будет, дважды два будет четыре и а вы кто будете, п.6.

Нефутуральные употребления будущего времени не всегда легко отличить друг от друга (например, употребления со значением возможности от генерических) или от собственно футуральных (например, императивные и гипотетические). Поэтому предлагаемая ниже классификация условна. В качестве основного рабочего семантического теста используется следующий. Мы выделяем соответствующий тип нефутуральных употреблений будущего времени, если существует ряд примеров, в которых форма будущего времени взаимозаменима со специализированным (или основным) средством, выражающим данное значение. Перечислим такие средства:

- форма повелительного наклонения для побудительных употреблений:

(5) В следующий раз все, что найдешь и не используешь, принесешь <≈ принеси> мне. [А. Барбакару. Колесо фортуны (2000)]

- инфинитивная конструкция с глаголом мочь для употреблений со значением возможности:

(6) Если большинство горшечных растений необходимо убирать в дом до первых заморозков, то миниатюрное деревце граната (Punica granatum) формы ‘ Nana’ справится <≈ может справиться> даже с небольшим морозцем. [«Сад своими руками» (2003)]

- форма настоящего времени для генерических употреблений:

(7) Кто вас ни позови, – вам всякий будет душа <≈ вам всякий душа>, только жена не нравится. [А. Ф. Писемский. Комик (1851)]

- форма сослагательного наклонения для гипотетических употреблений:

(8) Впору искать спонсоров, которые будут отдельно оплачивать <≈ которые бы отдельно оплачивали> выходные дни. [«64 – Шахматное обозрение» (2004)]

- глагол НСВ в настоящем или прошедшем времени для хабитуальных употреблений:

(9) Истинно, иногда дума такая, бывало, найдет <≈ находит, находила>, что ничему не рад! [Н. А. Полевой. Рассказы русского солдата (1834)]

Ниже последовательно обсуждается каждый из этих типов употреблений. Для каждого из употреблений указывается также, характерно ли оно для всех форм будущего времени (будущего имперфективного, будущего перфективного, будущего времени глагола быть) или только для одного из них. Сводную таблицу см. в п.7.

В п.8 отдельно рассматриваются нестандартные употребления форм будущего времени, возникающие под действием синтаксических или дискурсивных факторов – в полипредикативной конструкции (например, как в: Каждый год, как сдам все экзамены, уезжаю в деревню) или в нарративном режиме (например, как в: Через десять лет он будет известен на весь мир, а пока это обычный московский школьник).

2 Формы будущего времени в иллокутивной функции, побудительные употребления форм будущего времени

В некоторых переносных употреблениях формы будущего времени получают в качестве дополнительной или основной иллокутивную функцию, в целом несвойственную формам индикатива (см. Модальность / п.3. Иллокутивная модальность). Это прежде всего функция побуждения к действию (или императивная функция), см. пп. 2.1–2.2, см. также подробнее [Стойнова 2014]. Она может быть выражена в т.ч. косвенно-вопросительной конструкцией, п.2.3. Применительно к некоторым употреблениям будущего времени 1-го лица глаголов речи типа скажу, отмечу, назовем, будем обозначать можно также говорить о перформативной (т.е. такой, когда высказывание составляет само описываемое действие) или близкой к перформативной функции, см. п.2.4.

Императивное значение (значение побуждения к действию) всегда апеллирует к ситуации в будущем (побуждение к действию возможно только для еще не совершенных действий), см. Императив. Неудивительно, что в силу семантической близости показатели императива и будущего времени часто обнаруживают целый ряд общих свойств. Например, как с формами императива, так и с формами будущего времени может употребляться в русском языке частица -ка (пойду-ка я, пойди-ка ты). См. также в статье Будущее время о параллелях между будущим временем и императивом с точки зрения взаимодействия с видом.

Переносные употребления показателей будущего времени в функции императива характерны для многих языков, это типологически самый распространенный класс вторичных употреблений будущего времени (см., например, [Bybee et al. 1991: 28]; [Bybee et al. 1994: 273–274]; [Гусев 2013: 147–149]). Целый ряд разного рода императивных употреблений возможен для форм будущего времени и в русском языке, в том числе употребления в значении жесткого приказа или (под отрицанием) запрета (пойдешь со мной / никуда сегодня не пойдешь), инструкции (у магазина повернешь налево), разрешения (так и быть, пойдешь со мной), см. п.2.1.

Такие употребления возможны как для будущего перфективного, так и для будущего имперфективного (пойдешь со мной / будешь сидеть дома!, повернете направо, а потом будете пять минут идти вдоль домов), хотя НСВ используется в этом случае с бóльшими ограничениями, чем в собственно императивных формах, подробнее см. п.2.1.4.

Специализированная форма императива, формально никак не связанная с формой будущего времени, существует в русском языке только для 2-го лица (побуждение адресата к совершению им действия): читай, читайте. Формы будущего времени, не имеющие ограничений по лицу, оказываются естественным источником средств выражения императивных значений для невторого лица (гортатив: Пойдем в кино! Давай пойдем в кино, юссив: Пусть он пойдет со мной!), п. 2.2.

Императивные употребления могут иметь в русском языке и остальные формы индикатива – формы настоящего и прошедшего времени (ср. Пойдешь со мной! Идешь со мной! Ну-ка пошел со мной!).

2.1 Собственно побудительные употребления форм будущего времени

Будущее время может употребляться в собственно императивной функции (побуждение адресата к действию), конкурируя со специализированными формами императива, см. [Храковский, Володин 1986: 195–210]. В т.ч. возможно сочетание императива и будущего времени в императивной функции в одном предложении:

(10) Прощай пока, управляйся, а потом придешь рассказать, как ехалось. [Н. С. Лесков. Некуда (1864)]

(11) Прочешешь, сынок, правый фланг до рубежа сушилки – это в трехстах метрах от нас дальше по арыку, там закрепишься и жди продолжения. [П. Андреев. Афганские рассказы (1998)]

[показать примечание]

Непосредственное сочинение будущего времени и императива с союзом и (буд.вр. и императив, императив и буд.вр.) возможно, но чаще всего предполагает дополнительную причинно-следственную, условную и т.п. связь между описываемыми ситуациями. Ср.: Выйдешь прямо с вокзала на площадь и поверни налево, на Невский... (www.heroeswm.ru) ‘как только / если выйдешь, поверни’; Поверни налево – и выйдешь на площадь... (www.heroeswm.ru) ‘если повернешь, сможешь выйти’.

Один из контекстов, в которых форма будущего времени в императивной или близкой к императивной функции допустима скорее, чем специализированная форма императива, – это контекст придаточного предложения (об ограничениях на употребление императива в придаточных см. подробнее Сочинение и подчинение, Императив / п.3.3). Ср.:

(12) -Мы ни к чему не придём, потому что ты сейчас же уйдёшь вон из моего номера <???потому что сейчас же уходи из моего номера>! Слышал? Я не хочу тебя видеть! (К. Эванджелин. Самира)

(13) К этому письму, которое ты немедленно уничтожишь, прилагаю дарственную записку, распорядись ею с умом. [Д. Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)] ≈ К этому письму – немедленно уничтожь его прилагаю дарственную записку

Это связано с тем, что форма будущего времени даже в императивной функции все же не так отчетливо задает иллокутивную силу побуждения, как специализированная форма императива (подробнее см. Модальность).

Граница между употреблениями форм будущего времени, побуждающими адресата к действию в будущем, и прямыми употреблениями, просто указывающими на действие адресата в будущем, достаточно зыбкая. Ниже в первую очередь будут рассмотрены употребления, взаимозаменимые со специализированными формами императива. Для устных текстов во многом можно опираться на интонационное оформление предложения. В качестве формального критерия близости употреблений будущего времени к императивным будет также приниматься во внимание наличие / отсутствие при нем выраженного подлежащего (Сделаешь это! но не Ты сделаешь это!), поскольку для специализированных форм императива характерно употребление без подлежащего (см. Императив / п.3.2.1), а для прямых употреблений будущего времени, наоборот, с подлежащим[2].

Из основных иллокутивных функций, свойственных императиву (см. Императив / п.4.1), для форм будущего времени оказываются в той или иной мере доступны следующие:

а) приказ (см. п. 2.1.1)

(14) Поди и скажи <OKпойдешь и скажешь>, – твёрдо приказала мать. – Она всё равно узнает. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

(15) Оставишь здесь <OKоставь здесь>, – приказала Ксения. [Е. Прошкин. Механика вечности (2001)]

б) инструкция (см. п.2.1.2)

(16) – ...а через пару кварталов сверни <OKсвернешь> налево. [Н. Леонов, А. Макеев. Гроссмейстер сыска (2003)]

(17) ...сперва ступай ты на Арбат, с Арбата на Арбатец, отсюда в переулок Безыменный, из Безыменного в Безумный, здесь своротишь <OKсвороти> в Пустую улицу... [И. Т. Кокорев. Извозчики-лихачи и ваньки (1849)]

в) разрешение (см. п.2.1.3)

(18) Сам открой… <OKсам откроешь> – разрешила Горн. Я поспешно вытащил из кармана ключ, отпер футляр. [М. Елизаров. Библиотекарь (2007)]

(19) – Да, ладно, будете выплачивать <OKвыплачивайте> кредит, когда сможете и по скольку сможете. [Г. Шергова. …Об известных всем (2002-2004)]

Недоступны для форм будущего следующие иллокутивные функции императива:

а) просьба[3]

(20) Подождите <???подождете> меня! – попросил Ослик. – Мы не можем, – сказал Медвежонок, – мы торопимся! [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

б) предложение

(21) Возьми <???возьмешь>, – предложила она, – тебе пригодятся. И действительно пригодились. [Д. Гранин. Зубр (1987)]

в) совет

(22) – Дурень, пригнись <???пригнешься>, – посоветовал вдогонку Вадя. [А. Иличевский. Матисс (2007)]

Пользуясь системой классификационных признаков императивных значений, предложенной в [Храковский, Володин 1986], можно сказать, что решающим оказывается тут признак «субординации» участников речевого акта. Для будущего времени характерны императивные употребления, при которых говорящий оказывается иерархически «выше» адресата, но не наоборот. Использование формы будущего времени именно в этих разновидностях императивного значения прагматически вполне естественно. Формы императива и будущего времени индикатива 2-го лица отсылают к одной и той же временной референции (ситуация в будущем) и различаются только иллокутивной силой – специализированная форма императива побуждает адресата к действию в будущем, а форма будущего времени индикатива – в своих прямых употреблениях – информирует адресата о его действии в будущем (см. выше и в Модальность / п.3). Переносные употребления формы будущего времени индикатива в побудительной функции можно, таким образом, отнести к т.н. «косвенным речевым актам» в смысле [Серль 1986] типа Не могли бы вы передать мне соль? (подробнее см. Речевые акты): побуждение к действию намеренно преподносится говорящим под видом информирования адресата о его будущем действии. Логично, что такого типа прагматический сдвиг и, соответственно, такую степень категоричности говорящий с большей легкостью может себе позволить в случае, когда он иерархически выше адресата.

[показать примечание]

Интересно, что указанный признак субординации оказывается в данном случае сильнее признака «заинтересованности» по [Храковский, Володин 1986], который тоже, казалось бы, мог быть актуален в контексте подобного прагматического сдвига. Противопоставление по этому признаку связано с тем, в интересах говорящего или в интересах адресата производится действие. Подавать побуждение к действию под видом информирования адресата о его действии естественнее, когда действие производится в интересах адресата (то есть побуждение является как бы ответом говорящего на запрос адресата). Инструкция и разрешение, оформляемые формами будущего времени, действительно относятся как раз к этому типу императивных значений. Однако относящийся к тому же типу (но задающий иерархию адресат > говорящий) совет, как правило, формами будущего времени не оформляется. А приказ, предполагающий заинтересованность говорящего, а не адресата, формами будущего времени оформляться, тем не менее, может.

2.1.1 Формы будущего времени в контексте приказа и запрета

Формы будущего времени 2-го лица могут употребляться в значении жесткого приказа. См. примеры на будущее перфективное (23) и будущее имперфективное (24) в этом значении:

(23) – Вот что, – не на шутку рассердился Корней Петрович, – сейчас же приготовишь <= приготовь> новый раствор, а в наказание вычислишь <= вычисли>, сколько раз ты разбавлял старый. [«Химия и жизнь» (1968)]

(24) – Все! Отвали! Будешь сидеть дома <= сиди дома>! Хватит! [В. Попов. Грибники ходят с ножами (1997)]

Прагматика использования формы с утвердительной модальностью (будущего времени индикатива) вместо формы с побудительной модальностью (специализированной формы императива) в данном случае примерно следующая. Под видом информирования адресата о его действии в будущем говорящий представляет это действие как обязательное к исполнению, не предполагающее возможной отмены (в общем виде о прагматике использования футуральных форм в побудительном контексте см. выше).

[показать примечание]

Употребления типа проиллюстрированных выше тесно смыкаются с употреблениями будущего времени, в которых говорящий (часто также в жесткой форме) действительно просто информирует адресата о его будущем действии, в т.ч. неконтролируемом. В этом случае замена на императив невозможна или допустима с трудом:

(25) В наручники его! До понедельника в них будешь сидеть… <?до понедельника в них сиди…> – мстительно бросил он Савелию, который никак не отреагировал на эти угрозы. [В. Доценко. Срок для Бешеного (1993)]

2.1.1.1 Степень близости к императиву: опущение подлежащего, контекст частиц

Следует отметить, что в контексте приказа формы будущего времени могут употребляться как с опущением подлежащего (как в примерах выше), так и с выраженным подлежащим (ты, вы), как в следующих примерах:

(26) Это ты сейчас же возьмешь и выльешь воду <≈ сейчас же возьми и вылей воду>, без разговора! [А. Тарасов. Миллионер (2004)]

(27) – Да-да-да! Вместо футбола ты будешь сидеть здесь и будешь работать <≈ сиди здесь и работай>. Сверхурочно! Ты понял? А на футбол пойдем мы. [А. Вампилов. Утиная охота (1968)]

В этом они отличны, например, от форм прошедшего времени, употребляемых в той же функции (о которых см. п.2.1.1.3). Формы прошедшего времени, как и собственно императивные, в этом контексте строго требуют опущения подлежащего: Сейчас же взял и вылил воду! / *Ты сейчас же взял и вылил воду! С этой точки зрения, применительно к формам будущего времени в меньшей степени, чем применительно к формам прошедшего, можно говорить о конвенционализации и автономизации употреблений в функции приказа: граница между побудительными и собственно футуральными употреблениями остается тут очень зыбкой.

Еще один параметр, по которому будущее время ведет себя в контексте приказа отлично от собственно императива (и от прошедшего времени), – это возможность употребления в контексте приимперативных частиц ну-ка, а ну-ка, а ну. Для императива в значении приказа эти частицы очень характерны (об императиве в контексте частиц см. [Храковский, Володин 1986: 203]). Будущее же время допускает их с трудом. Ср. единственный пример из Корпуса на а ну-ка (ну-ка, а ну не встречаются в контексте формы будущем времени ни разу):

(28) А ну-ка, придете домой, посчитаете у себя деньжата, хватит ли выкупить? [А. П. Гайдар. Школа (1929)]

2.1.1.2 Приказ в контексте отрицания: прохибитивное значение

В контексте отрицания значению жесткого приказа соответствует значение запрета, или прохибитивное:

(29) – Только об этом и думаешь! Никуда не пойдешь! Она хлестнула девочку тетрадкой по уху, смяв тетрадь. [В. Токарева. Рарака (1964-1994)]

Оно также одинаково реализуется как без выраженного подлежащего, так и с выраженным подлежащим:

(30) – Никуда ты не поедешь, запрещаю… [М. Горький. Детство (1913-1914)]

(31) Все. Ты не будешь больше сюда ходить. – Я приду, Андрей. [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]

Формы будущего времени также употребляются в целом ряде прохибитивных и близких к прохибитивным конструкций с «имплицитным отрицанием» (то есть без формального показателя отрицания, см. Отрицание / п.9. Конструкции с имплицитным отрицанием и Будущее время):

(32) Будешь ты у меня за чужими цыплятами охотиться! Ишь, какой дармоед выискался! Мало тебе своего двора! Больше ты ко мне не придешь! [Кот-озорник (1900-1917)]

Употребления, аналогичные разбираемым для 2-го лица (жесткий приказ или запрет), возможны и для форм 3-го лица будущего времени. Приказ или запрет в этом случае также касается адресата, а субъектом ситуации оказывается третье лицо:

(33) Будешь много болтать – я и тебя арестую. – Мальчик пойдет со мной. – Мальчик будет препровожден туда, где ему место. [Е. Хаецкая. Синие стрекозы Вавилона (2004)] – мальчик пойдет со мной = ‘я приказываю тебе его отпустить’

(34) – Пойдем с нами, Оська, – предложил я и брату. Но его мать крикнула: – Никуда он не пойдет! [В. П. Беляев. Старая крепость (1937-1940)] – никуда он не пойдет = ‘я запрещаю тебе его уводить’

О других околоимперативных употреблениях будущего времени с субъектом 3-го лица см. п.2.2.2 и статью Конструкции с пусть и пускай.

2.1.1.3 Конкуренция с другими индикативными формами в контексте приказа / запрета

В значении жесткого приказа / запрета – под действием того же самого механизма представления желаемого действия как реального – могут употребляться и другие формы индикатива. Выбор формы будущего < настоящего < прошедшего времени в этой функции, как кажется, отражает степень категоричности приказа. Формы будущего времени, меняющие модальную характеристику ситуации, но не ее временную отнесенность, выражают наименее категоричный приказ (а формы прошедшего времени, максимально меняющие временную отнесенность ситуации, – наиболее категоричный приказ, соответственно). Ср.:

(35) Немедленно пойдешь со мной! (желаемое действие в будущем представляется как реальное действие в будущем) – Немедленно идешь со мной! (желаемое действие в будущем представляется как уже осуществляемое адресатом действие в настоящем Þ более категоричный приказ) – Немедленно пошел со мной! (желаемое действие в будущем представляется как уже совершенное адресатом реальное действие Þ наиболее категоричный приказ)

Настоящее время в контексте запрета / приказа более-менее взаимозаменимо с будущим (см. примеры ниже) и менее частотно, чем будущее.

(36) Вешаю трубку, и ты сейчас же набираешь <OKнаберешь> Светланин номер. Надеюсь, в третий раз ты его не потеряла! [О. Новикова. Женский роман (1993)]

(37) Куда ты собрался? – Еду с тобой. Пошли скорей. – Никуда ты не едешь <OKне поедешь>. [А. Геласимов. Год обмана (2003)]

Ср. корпусные данные по употреблению форм будущего vs. настоящего времени в контексте, однозначно задающем императивное значение, из [Стойнова 2014]:

Таблица 1. Будущее / настоящее время в функции приказа (Основной корпус)

контекст буд.вр. наст.вр.
немедленно 20 3
сейчас же 19 3
никуда ты/вы не пойдешь(-те)/поедешь(-те) 25 1

[показать примечание]

Аналогичная конкуренция между формами будущего и настоящего времени (в данном случае преимущественно 1-го лица, а не 2-го, как для приказа и запрета) наблюдается в значении т.н. «будущего запланированного» типа Завтра я (не) поеду / еду в Москву (см. Будущее время / п. 4.2. Будущее запланированное). В случае будущего запланированного и в случае приказа / запрета мы, видимо, имеем дело с одним и тем же семантическим механизмом. В том и в другом случае метафорическое смещение ситуации из плана будущего в план настоящего маркирует уверенность говорящего в реализации (адресатом для значения запрета или им самим для значения будущего запланированного) ситуации. Неслучайно, что центральной группой глаголов, допускающих употребление индикативных форм в значении приказа / запрета и настоящего в значении будущего запланированного, оказывается одна и та же группа глаголов движения.

Употребления прошедшего времени в значении жесткого приказа достаточно сильно отличаются от аналогичных употреблений настоящего и особенно будущего времени и обычно невзаимозаменимы с ними. С другой стороны, к собственно императиву они оказываются по некоторым свойствам (опущение подлежащего, употребление в контексте частиц), наоборот, ближе (подробнее см. Прошедшее время). Ср.:

(38) Пошел вон отсюда! / *Пойдешь вон отсюда! / *Идешь вон отсюда!

(39) Ну-ка быстро все доделал! / ?Ну-ка быстро все доделываешь! / *Ну-ка быстро все доделаешь!

2.1.2 Формы будущего времени в контексте инструкции

Формами будущего времени может также оформляться контекст инструкции. Особенно это характерно для длинных последовательностей действий – объяснение дороги, кулинарные рецепты, медицинские рекомендации и т.п.:

(40) Сюда нальешь <OKналей> воды, на две трети бутылочки примерно. Уразумел? И в воде разогревай. [В. Рыбаков. Зима (1987)]

(41) Дорогу он объяснял так: – Ты пойдешь сначала направо, потом повернешь налево, затем опять прямо и оттуда спустишься вниз в метро. Выйдешь из метро и увидишь ее дом. Зайдешь к Марии Ивановне, отдашь торт, поздравишь ее с именинами и вернешься в цирк. [Ю. Никулин. Как я стал клоуном (1979)]

Прагматика употребления формы будущего времени с ассертивной функцией вместо специализированной формы императива с побудительной функцией состоит в данном случае в том, что говорящий как бы помещает адресата в соответствующую ситуацию и представляет его в реальности выполняющим заданное действие или последовательность действий (ср. класс гипотетических употреблений из п.3.3). Действия при этом остаются в плане будущего.

Настоящее время в том же контексте, как кажется, сопоставимо по частотности с будущим (ср. асимметрию между ними для разрешения и приказа). См. данные Основного корпуса по глаголам повернуть и поворачивать: повернешь / повернете – 23 употребления в инструктивном контексте; поворачиваешь / поворачиваете – 18 употреблений в инструктивном контексте.

Для этого контекста в целом характерно опущение подлежащего, однако вполне возможно и его наличие, как в первом предложении в примере (41) выше. При этом следует отметить, что выраженное подлежащее возможно в контексте инструкции и для императива:

(42) Ты иди лучше мимо избушки наискосок по тропинке, пролезай через шиповник, не бойся, пальчиков не оцарапаешь. [А. М. Ремизов. Зайка (1905)]

[показать примечание]

В контексте инструкции из неспециализированных форм, помимо формы будущего времени, может употребляться форма настоящего времени (43) – с тем же прагматическим сдвигом, что и для будущего времени, – и инфинитив (44) . Последний закреплен за письменными жанрами кулинарного и медицинского рецепта, инструкции, для которых ни будущее время, ни собственно императивная форма не характерны:

(43) Взлетаешь, делаешь над аэродромом коробочку, идешь на Зюзино, сбрасываешь одну бомбу, поворачиваешь на Кондаково, еще одну... [В. Тучков. Русская книга военных (1999)]

(44) В молотое мясо добавить полуотваренный рис, мелко нарезанный лук и зелень, соль и перец. [Рецепты национальных кухонь: Армения (2000-2005)]

2.1.3 Формы будущего времени в контексте разрешения

Еще один императивный контекст, который могут оформлять формы будущего времени, – это контекст разрешения. Ср.:

(45) – Ладно, – сказал он, – поедешь на этом. Колеса есть, подушки есть... [Е. Чеповецкий. Непоседа, Мякиш и Нетак (1989)]

(46) Они с радостью согласились и назначили дни. Но, видимо, кто-то капнул, и два театра отказались – Ленком и Малая Бронная. Я ждал отказа от Юрия Любимова, но он сказал: – Не валяй дурака, люди приглашены, будешь играть. [Р. Карцев. «Малой, Сухой и Писатель» (2000-2001)]

Прагматическая функция формы будущего времени в случае разрешения сводится к тому, что, представляя иллокутивный акт как утвердительный, а не побудительный, говорящий как бы отвечает на имплицитный вопрос адресата о том, состоится ли его действие в будущем.

Настоящее время в контексте разрешения более маргинально, чем будущее (и в Корпусе – по запросу ладно + наст.вр. – не встретилось вовсе), однако не невозможно. Ср. пример из Интернета, в котором настоящее время употреблено наряду с будущим:

(47) Ладно, едешь, и даже денег дам – нет даже не думай об этом! – да поедешь, поедешь отвали уже – я сказала (hurt-kurt.mmm-tasty.ru)

Как и специализированные формы императива, формы будущего времени употребляются в контексте разрешения преимущественно без выраженного подлежащего.

Следует отметить, что будущим временем может оформляться не всякий контекст разрешения. Чаще всего это не прототипическое разрешение (простой ответ на запрос адресата Можно ли?), а, скорее, инструкция адресату на основании анализа говорящим его сообщения (о собственно инструктивном употреблении будущего времени см. выше, п.2.1.2), ср.:

(48) – У меня другого нет – Ладно, поедешь на этом / ?Можно я поеду на этом? – Ладно, поедешь на этом.

2.1.4 Формы будущего времени в побудительном контексте: аспектуальные ограничения

В побудительном контексте (как видно из примеров выше, см. п.2.1.1–2.1.3) могут употребляться как формы 2-го л. будущего перфективного, так и формы 2-го л. будущего имперфективного. Выбор вида в данном случае определяется (помимо общего аспектуального потенциала СВ и НСВ, см. Вид) сразу двумя факторами:

1) семантикой соответствующего побудительного речевого акта;

2) ограничениями, специфичными для всего круга употреблений форм будущего времени.

Действие первого фактора наблюдается, соответственно, в тех случаях, когда будущее время ведет себя с точки зрения выбора вида так же, как и императив (см. Императив / п.2.4, подробнее о выборе вида в императиве см. также [Рассудова 1968: 101–114]; [Падучева 1996: 66–81]). Действием второго можно объяснить большинство случаев, когда будущее время ведет себя отличным от императива образом (в некоторых случаях, впрочем, это может быть обусловлено, наоборот, специфическими аспектуальными ограничениями, свойственными императиву, см. ниже).

В целом можно сказать, что круг употреблений для будущего имперфективного в побудительной функции оказывается куда более ограничен, чем для будущего перфективного, и это связано как с особенностями тех речевых актов, в которых будущее время в принципе способно употребляться (1-й фактор), так и с общими ограничениями на употребление форм будущего имперфективного (2-й фактор) (см. Аналитическая форма будущего времени / п. 3. Ограничения на образование и употребление будущего аналитического и Будущее время / п.5. Будущее время и вид). Таким образом, НСВ в побудительной функции для будущего времени используется менее широко, чем для императива. С другой стороны, для будущего перфективного, наоборот, не наблюдается тех ограничений, которые свойственны императиву СВ (см. Императив / п.2.4), а именно оно в побудительной функции, как и в прямом значении, свободно употребляется под отрицанием (см. п.2.1.1.2).

Остановимся на конкретных разновидностях императивных употреблений будущего времени.

1. Приказ

Куда более характерно употребление в значении приказа для будущего перфективного, но это связано скорее с общей предпочтительностью СВ в этом контексте, чем со спецификой футуральных форм: для форм императива в аналогичном контексте СВ также более употребителен (ср., например, обсуждение в [Падучева 1996: 76]). При этом в некоторых случаях видовые ограничения для будущего времени оказываются более жесткими, чем для императива. Ср. следующий пример:

(49) Останешься здесь <*будешь оставаться здесь>, – приказал ему Сухов, после того как дверь за Абдуллой была заперта. [В. Ежов, Р. Ибрагимбеков. Белое солнце пустыни (1969)] – ср.: OKОставайся здесь! – приказал ему Сухов.

2. Инструкция

В этой функции также обычно используется будущее перфективное. Будущее имперфективное также возможно, но требует специального форсирующего контекста, например, обстоятельства длительности, ср.:

(50) Езжай прямо до первого светофора, а там повернёшь налево, и всё время будешь ехать прямо до улицы Бальфур, а потом... (http://www.stihi.ru)

С одной стороны, употребление СВ в целом более характерно для контекста инструкции, чем употребление НСВ в том числе и в императиве, т.к. употребление НСВ для многих глаголов имплицирует несовместимую с семантикой инструкции смежность с моментом речи (см. [Падучева 1996: 70–71] о компоненте ‘немедленно’ в семантике императива НСВ), ср. контрастивные примеры типа:

(51) Насыпьте <???насыпайте> в горловину столовую ложку питьевой соды, после того как она растворится, промойте <???промывайте> слив столовым уксусом. [«Наука и жизнь» (2007)] – инструкция

(52) Насыпай, что ли! – крикнул Пронякин, останавливаясь прямо против ковша. [Г. Владимов. Большая руда (1961)] – настойчивое побуждение к немедленному действию

С другой стороны, ограничения на употребление будущего НСВ в контексте инструкции заметно более жесткие, чем на употребление в аналогичном контексте императива НСВ. В т.ч. для него, в отличие от императива, недоступна однократная событийная интерпретация в контекстах типа:

(53) – Пойдёшь мимо масличного жома вверх и поворачивай <ОКповернешь / *будешь поворачивать> к гроту. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

Также без специального форсирующего контекста в значении инструкции не употребляется будущее время от глаголов НСВ направленного движения типа идти, лететь, бежать. Императив от тех же глаголов, наоборот, свободно употребляется в контексте инструкции. Ср.:

(54) – Машину оставьте около станции и дальше идите пешком. [Н. Леонов, А. Макеев. Ментовская крыша (2004)]

(55) – Машину оставите около станции и дальше пойдете <???будете идти> пешком.

Оба наблюдения хорошо укладываются в общую картину большей аспектуальной избирательности будущего имперфективного по сравнению с другими формами НСВ (подробнее см. Аналитическая форма будущего времени / п. 3. Ограничения на образование и употребление будущего аналитического и Будущее время / п.5. Будущее время и вид). Так, например, и про разного рода однократные событийные употребления, и про употребления глаголов типа идти известно, что они менее доступны для будущего времени НСВ, чем для прошедшего (см. [Падучева 2010]).

Есть, однако, и особый подкласс инструктивных употреблений будущего НСВ: характерный контекст – указания начальника подчиненному о его будущих обязанностях (НСВ, соответственно, употребляется тут в своей т.н. континуальной разновидности, см. Несовершенный вид / п.3.1.1), ср.:

(56) Ну вот что, Щупленков, – сказал наконец он, – пойдёте сейчас со мной. Будете работать писарем. [А. А. Бек. В последний час (1942)]

(57) Кстати, завтра утром плановая – пойдёшь со мной. Будешь шить. А пару дней спустя – и резать. [Т. Соломатина. Акушер-ХА! Байки (2009)]

(58) А там – основное: куры, утки, поросята, скотина. Будешь стеречь. Понял? [Б. Екимов. На хуторе (2002)]

Второй характерный инструктивный контекст для будущего НСВ – рекомендация врача о регулярных медицинских процедурах:

(59) – Порошки будете принимать, – перебил доктор. – Кислого нельзя, горячего нельзя, ни водки, ни пива нельзя… [С. Н. Сергеев-Ценский. Движения (1909-1910)]

Интересно при этом, что собственно императивные формы используются в этих контекстах с несколько большими ограничениями: ???Ну вот что: работай писарем.

3. Разрешение

В императиве контекст разрешения, в отличие от контекстов приказа и инструкции, оформляется чаще глаголами НСВ (см. [Падучева 1996: 78–79], хотя не исключен в этом контексте и СВ (см. [Рассудова 1968: 110], где делается утверждение о равной приемлемости обоих видов для данного значения, возможно с некоторыми тонкими семантическими различиями). Для будущего времени также доступны оба вида (см. примеры в п.2.1.3), будущее имперфективное свободно допустимо, например, для стативных глаголов:

(60) – Слушай, Майкл, может, тебя сразу ментам сдать, чтоб не мучился? – Нормальный я, чего ты на меня баллон катишь?! – возмутился Миша. – Ладно, со мной пойдешь. Будешь на велике у дверей маркета стоять, будто с утра уже нагонялся, а теперь тусуешься... [А. Житков. Супермаркет (2000)]

Однако контекст однократного события оформляется только будущим перфективным, в том числе и в тех случаях, когда для императива предпочтительнее был бы НСВ:

(61) Он скрыл свои чувства и сказал независимо: – Ладно, придешь <*будешь приходить>, когда сможешь. [В. Ф. Панова. Кружилиха. Роман (1947)] – Ср.: Приходи, когда сможешь!

4. Контекст отрицания

В контексте отрицания формы будущего времени во всех трех побудительных актах ведут себя точно так же, как и в положительном контексте. В частности, в контексте отрицания так же легко, как и в положительном, используется будущее перфективное. В этом отличие форм будущего времени от специализированных форм императива, для которых в целом употребление СВ ограничено в основном специфическим превентивным значением (см. Императив / п.2.4). Ср. примеры на запрет и разрешение (для инструкции отрицательный контекст прагматически в принципе нехарактерен):

(62) – С операции я тебя снимаю. В море больше не пойдешь <*больше не пойди>. [В. Аксенов. Любовь к электричеству (1969)] – запрет

(63) Главное, не ведитесь на слезы, ну типа ладно, сегодня так и быть не пойдешь <*не пойди / не ходи, не иди>, а завтра я проявлю стойкость. (www.uaua.info, Форум) – разрешение

2.2 Формы будущего времени как источник побудительных конструкций и форм не 2-го лица

Специализированная побудительная форма, никак формально не связанная с будущим временем, существует в русском языке только для 2 лица (читай, читайте), см. Императив. Формы будущего времени, не имеющие ограничений по лицу, оказываются естественным источником форм и конструкций, служащих для выражения побуждения к выполнению действия не 2-м лицом.

В значении гортатива (императива 1-го лица: ‘побуждение адресата к совершению действия совместно с говорящим’) используется форма, совпадающая с формой будущего времени 1-го лица (Пойдем в кино!), а для множественного числа адресата – также специальная форма, образованная прибавлением к форме будущего времени императивного показателя мн.ч. (Пойдемте в кино!). В том же значении используется конструкция с давай(те) и формой будущего времени, см. п. 2.2.1.

В значении юссива (императива 3-го лица: ‘говорящий косвенно побуждает к действию 3-е лицо через посредника-адресата’) используется форма будущего времени 3 лица – сама по себе или в составе конструкции с частицами типа пусть, пускай (Он немедленно пойдет со мной! Пусть он пойдет со мной!), см. п. 2.2.2.

Ниже кратко обсуждается статус этих средств по отношению к формам будущего времени, подробнее собственно об этих формах и конструкциях см. Императив 1-го лица, Императив 3-го лица.

2.2.1 Императив 1-го лица (гортатив)

Формы 1-го л. мн.ч. могут употребляться в гортативном значении (императив, обращенный к адресату и самому говорящему, см. статью Императив):

(64) Пойдем, друг мой, со мною! – сказала она горничной. [Н. Мамышев. Злосчастный (1807)]

Особенно такие употребления характерны для будущего перфективного, но возможны и для будущего имперфективного (ср. сочетания типа будем надеяться, будем считать) и будущего времени глагола быть (будем знакомы, будем откровенны):

(65) – Огурцов Василий Петрович, греческий подданный. Будем знакомы… [А. Волос. Недвижимость (2000)]

(66) – Вот и ладно, Мария. Будем верить друг другу. [Е. Парнов. Третий глаз Шивы (1985)]

Для горативных употреблений имеются синтаксические и морфологические свидетельства заметной грамматикализации. Остается открытым вопрос об интерпретации таких употреблений еще как употреблений форм будущего времени или уже как отдельной формы гортатива.

Так, в гортативном значении при форме будущего времени невозможно выраженное подлежащее (мы): ?мы пойдем, друг мой! Ср. также группу со мною в примере (64) выше, невозможную для прямого употребления формы будущего времени 1-го л. мн.ч.: (*я помнила, что в пятницу пойдем со мной в кино).

Дальнейшая грамматикализация форм будущего времени в гортатив проявляется в возможности образований типа пойдемте (‘я+вы’) с показателем множественного числа императива -те (как в играйте) – по крайней мере, от некоторых глаголов (о неравномерности в образовании подобных форм по разным лексемам см. [Храковский 2002], о пике их продуктивности в XIX в. и лексикализации в современных текстах см. [Дуденкова 2013]).

Возможно также оформление форм будущего времени в гортативной функции (но не в собственно футуральных употреблениях) приимперативной частицей -ка:

(67) Начнёт так, как следует, а кончит собачиною. Посмотрим-ка ещё в одно письмецо. Что-то длинновато. [Н. В. Гоголь. Записки сумасшедшего (1835)]

Гортативное значение выражается также с помощью конструкции давай(те) + будущее время (любого типа).

(68) – А тогда знаете что? Давайте поиграем в кости. – В кости? [В. Рыбаков. Трудно стать Богом (1996)]

Формы будущего имперфективного конкурируют в этой конструкции с формами давай(те) + инфинитив (давайте будем играть / давайте играть). Следовательно, будущее перфективное и будущее имперфективное ведут себя в этом отношении асимметрично. См. подробнее Аналитическая форма будущего времени / п.3.2.1.

[показать примечание]

В гортативной функции могут употребляться наряду с формами будущего, также формы настоящего и прошедшего времени (69) , но со значительно большими семантическими ограничениями (ср. (70) ) и, особенно для прошедшего времени, менее очевидными свидетельствами грамматикализации (ср. нормативное пойдемте и ограниченное разговорной речью пошлите, (71) ):

(69) Слушай, пошли завтра гулять? [Наши дети: Подростки (2004)] – ОКидем / пойдем завтра гулять

(70) Покойный Мурр являлся ко мне в любой час дня или ночи и до тех пор кричал (несколько в нос): «Сыграем! Сыграем!» <?Играем / *Сыграли> – покуда я не соглашался сыграть с ним в прятки. [В. Ф. Ходасевич. Младенчество (1933)]

(71) [Студент2, жен, 18] Пойдемте? [Студент3, жен, 18] Пошлите. Мы в бассейн успеем? [Праздный разговор // Из материалов Ульяновского университет (2006)]

В конструкции с давай(те) возможны только формы будущего времени, но не формы настоящего или прошедшего времени (давайте пойдем / давайте будем ходить / *давайте идем / *давайте пошли в кино).

Подробнее о гортативе см. в специальной статье Императив 1-го лица и в работах, указанных в прилагаемом к ней библиографическом списке.

2.2.2 Императив 3-го лица (юссив)

Значение императива 3-го лица (с разными семантическими оттенками) реализуется для форм будущего времени в конструкциях с пускай, пусть, давай, дай, да:

(72) Специальная фирма. Только пусть девочки снимут мерку. [Л. Улицкая. Пиковая дама (1995-2000)]

(73) Давайте Маринка пожарит нам котлеты без яйца, а я – котлеты с яйцом. [Б. Минаев. Детство Левы (2001)]

(74) – Не лезь, Надька. Дай человек доскажет, – одернул ее Вадя. [А. Иличевский. Матисс (2007)]

(75) Да убережёт нас Всевышний от поклонения сотворённому! [Ш. Аляутдинов. Мусульмане: кто они? (1997-1999)]

Подробнее об этих конструкциях см. в специальной статье Императив 3-го лица.

Для 3-го лица также может реализовываться описанное выше значение запрета / приказа, ср.: Мальчик пойдет со мной! См. п.2.1.1.

2.3 Будущее время в побудительных речевых актах, оформляемых вопросительной конструкцией

Будущее время, обозначающее побуждение, используется в таких «косвенных» речевых актах (см. Речевые акты), в которых побуждение выражается вопросительной по форме конструкцией с формами 2-го лица.

Общевопросительной конструкцией с формами будущего перфективного может оформляться речевой акт просьбы (см. Модальность / п.3.3.2). Обычно это вопрос с отрицанием.

(76) – Я вижу, тут куча мелочи, – проворковал он. – Вы не одолжите мне немного? Женщина подняла на него удивленные глаза. [О. Дивов. Выбраковка (1999)] = ‘прошу одолжить мне немного’

Будущее НСВ свободно в этой функции не используется, ср., однако, устойчивое сочетание со значением запроса на разрешения: вы не будете возражать, если?

Частновопросительные конструкции с предикатами пропозициональной установки и сентенциальным актантом (посмотреть на то, чтобы; отнестись к тому, чтобы) оформляют речевой акт предложения: предикат пропозициональной установки может стоять в форме будущего перфективного или в форме настоящего времени (парного глагола НСВ) без существенной разницы в значении (см. об этом типе употреблений в ряду нефутуральных употреблений будущего СВ в [Зализняк 2014]):

(77) – Юра, как вы отнесетесь <≈ как вы относитесь> к тому, чтобы сыграть Сонату Шостаковича? [Ю. Башмет. Вокзал мечты (2003)] = ‘предлагаю вам сыграть…’

2.4 «Перформативные» употребления будущего времени

Еще один класс употреблений будущего времени (всех типов), в которых можно усматривать дополнительную иллокутивную функцию, – это употребления 1-го л. глаголов речи, близкие к т.н. «перформативным» (см. Модальность / п.3.3.1). Ср.:

(78) Но скажу, что там фигурируют должностные лица, занимавшие высокие посты в правительстве Силаева… [«Завтра» (2003)]

(79) Напомню, что при установлении сходства разрешается: 1) отбрасывать все гласные; 2) переставлять согласные; 3) отбрасывать одну согласную; 4) приравнивать одну согласную к другой в рамках перечисленных выше «групп сходства». [А. А. Зализняк. Лингвистика по А. Т. Фоменко (2000)]

В примерах выше функция глаголов скажу и напомню не в том, чтобы сообщить о будущем речевом акте, а в том, чтобы привлечь внимание адресата к факту текущего речевого акта.

Ср. также такие обороты, как скажу только, что; замечу также; буду с тобой откровенен; буду краток; спрошу прямо; буду говорить без обиняков и т.п. Граница между подобными околоперформативными употреблениями и собственно футуральными, впрочем, достаточно зыбкая.

Для научного текста особенно характерны перформативные или близкие к перформативным употребления будущего времени 1-го л. мн.ч.: предположим, будем называть, обозначим и под. В [Зализняк 2014] этот тип употреблений рассматривается в ряду нефутуральных употреблений будущего перфективного («презенса СВ»), однако возможны и аналогичные употребления будущего НСВ:

(80) Очевидно, что отказ одной из линий (обозначим эту линию U k) потребует перераспределения трафика этой линии на другие маршруты. [«Информационные технологии» (2003)]

(81) Будем называть исход (результат) встречи её типом. [В. Э. Карпов, Т. В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]

Особняком стоит глагол попросить, употребляющийся в будущем времени в отчетливо перформативном контексте наряду с глаголом просить в настоящем (с тонкими семантическими и стилистическими нюансами: просить скорее выражает просьбу, попросить – требование с оттенком фамильярности, см. Модальность / п.3.3.2):

(82) Попрошу не рыдать в кабинете! – уже злясь, сказал вспыльчивый костюм в полоску… [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

3 Модальные и околомодальные вневременные употребления форм будущего времени

Формы будущего времени могут также употребляться в некоторых контекстах, не предполагающих конкретной временной референции, – модальных и близких к модальным, а именно:

а) в значении возможности (эту загадку отгадает всякий);

б) в собственно вневременном (генерическом) значении без модального оттенка (что посеешь, то и пожнешь);

в) в гипотетическом значении (ищу работу, которая позволит мне не выходить из дому).

Границы между классами употреблений а)–в) достаточно размыты, некоторые употребления ниже отнесены к тому, а не к другому классу во многом условно. Проводя границы, мы руководствовались, помимо семантических соображений, следующим формальным: а) контексты, в которых форма будущего времени взаимозаменима с модальным предикатом (мочь, быть в состоянии), отнесены к поссибилитивным, б) контексты, в которых форма будущего времени естественнее всего взаимозаменима с формой настоящего времени, – к генерическим, в) контексты, в которых она взаимозаменима с формой сослагательного наклонения или семантически близка к ней, – к гипотетическим.

Большинство из обсуждаемых употреблений возникает только или преимущественно в одном из т.н. контекстов «снятой утвердительности» (см. Модальность / п.2.3) – либо а) в контексте отрицания (о модальной интерпретации футуральных форм под отрицанием см. п.5), либо б) в контексте условия, либо в) в контексте участников и / или ситуации с нереферентным статусом.

Это неслучайно: данные контексты снимают или ослабляют привязку ситуации к конкретному моменту во времени (и так ослабленную для будущего времени: об особом статусе будущего среди временных форм см. Будущее время). В каждом из разделов обсуждается, с каким или какими из этих контекстов связаны рассматриваемые там употребления. Сводную информацию об этом см. в п.3.4.

Использование футуральных показателей в атемпоральном значении постоянного свойства (родовом, или генерическом, значении), часто с дополнительным модальным оттенком, характерно не только для русского языка (ср. неоднократное обсуждение этой функции показателей будущего времени в типологическом ракурсе, начиная с [Ultan 1978]).

3.1 Формы будущего времени в значении возможности

Форма будущего перфективного может выражать значение возможности. Семантическая связь будущего времени с возможностью достаточно очевидна и неоднократно обсуждалась. Оба значения (по крайней мере, в строго логическом смысле, подробнее см. Будущее время) относятся к области нереальных значений, оба – в ряду других – могут выражаться в языках мира одной и той же неспециализированной формой «ирреалиса». Глаголы со значением возможности известны как один из возможных, хотя и не самых распространенных источников грамматикализации показателей будущего времени (см. об источниках грамматикализации будущего времени, например, [Bybee et al. 1991]). Отметим, что для русского языка значение возможности не является диахронически исходным по отношению к значению будущего времени, хотя по крайней мере о некоторых употреблениях есть основания говорить как об одном из рудиментарных значений прежней формы презенса (которая в современном языке для глаголов СВ функционирует как форма будущего времени).

Значение возможности возникает у русских форм будущего времени только в одном из двух (обсуждавшихся выше) специальных контекстов – а) в контексте нереферентных участников (в том числе в обобщенно-личной конструкции) и б) в контексте отрицания, об этих употреблениях см. отдельно в п.5.

Употребления со значением возможности неоднородны с точки зрения того, а) какая семантическая разновидность возможности ими выражается, б) каким из названных выше контекстов они порождаются. Ниже обсуждается несколько типов употреблений в значении возможности.

Не всегда легко провести границу между употреблениями со значением возможности и разбираемыми ниже генерическими и гипотетическими употреблениями (см. п.3.2, п.3.3).

3.1.1 Способность: будущее перфективное в контексте нереферентного участника

Для будущего перфективного характерны употребления со значением способности (или «онтологической возможности», см. Модальность / п. 4). Способность к совершению действия при этом (в силу самой своей семантики) не относится к плану будущего, она в принципе не локализована во времени. Ср.:

(83) Программная среда дополнена большим количеством виджетов и запросто откроет все файлы, созданные в приложениях Microsoft Office 2007 (www.liveinternet.ru) = способна открыть

(84) Когда я говорю – «команду на взлет», это не значит, конечно, что мне доверяют первую боевую атаку. С этим справится любой новичок. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)] = может справиться

(85) Имейте в виду, что мяса в корнишоне так мало, что взрослый мужчина легко съест штуки три (www.gastronom.ru) = в состоянии съесть

В таких употреблениях форма будущего времени взаимозаменима с инфинитивным сочетанием типа может / способен / в состоянии + инф. и с формой настоящего времени (парного глагола НСВ).

Подобные употребления часто рассматривают как реализующие одно из особых значений совершенного вида, т.н. «потенциальное значение СВ» (подробнее см. Совершенный вид). Важно, однако, что это значение закреплено именно за футуральной формой и ни в каких других финитных формах глаголов СВ не встречается (Программа открыла все файлы, созданные в приложениях Microsoft Office 2007 ≠ ‘могла / может открыть’)[4]. См. также ниже об употреблениях будущего имперфективного, отчасти сопоставимых с данными.

Эти употребления зачастую требуют, чтобы один или несколько участников ситуации имели нереферентный (генерический, универсальный, родовой) референциальный статус (ср. все файлы, любой новичок, взрослый мужчина).

Для высказываний с референтными участниками модальная интерпретация менее характерна, однако она может облегчаться, например, в разного рода эмфатических контекстах, имплицитно задающих сравнение референтного участника с нереферентным (универсальным), ср. модификаторы даже и только в примерах ниже:

(86) Будет ли Германия республикой или нет, – это решит <= может решить> только Учредилка. [«Известия» (1930)] = ‘а больше никто не решит’

(87) Это так просто, что с этой формулой справится <= может справиться> даже мой шофер (http://kinoru.ucoz.ru/) = ‘а все остальные не справятся’

Часто в них также встречаются форсирующие модальную интерпретацию обстоятельства со значением ‘легко’ (легко, запросто, вмиг, без труда, без усилий, спокойно[5], см. примеры (83) , (85) выше и пример (88) )[6]:

(88) Хозяйки глаз повсюду нужен: / Он вмиг заметит что-нибудь. (А. С. Пушкин)[7]

Однако сами по себе – вне контекста нереферентного участника – такие показатели, как кажется, не создают условий для очевидно модальной интерпретации:

(89) а. Каждый школьник легко решит эту задачу – б. Ты легко решишь эту задачу {скорее предположение о результате конкретной ситуации в будущем}

Неоднократно отмечалось, что описываемые в этом разделе употребления ограничены преимущественно классом глаголов физического или интеллектуального усилия (см. [Гловинская 1982: 61]; [Зализняк, Шмелев 2000: 20]). Что неудивительно, поскольку это и есть круг глаголов, при которых в принципе может быть реализовано значение способности в чистом виде (см. Модальность / п.4.1).

Поиск по Основному корпусу диагностического контекста «легко + буд.вр.» дает следующие результаты, обобщенные в Таблице 2.

Таблица 2. Сочетание «легко + буд.вр.»: классы глаголов (поиск по n-граммам, Основной корпус[8])

класс глаголов N вхождений % встретившиеся глаголы
глаголы интеллектуального усилия 146 41% понять, убедиться, представить, догадаться, угадать, отгадать, определить, отличить, объяснить, вообразить, постигнуть
глаголы физического усилия 19 5% справиться, победить, поднять, достать
прочие глаголы восприятия и ментальные 71 20% узнать, заметить, увидеть, усмотреть, согласиться, поверить
глаголы поиска 56 16% найти, обнаружить
глагол смочь 21 6% смочь
физические неконтролируемые 11 3% поместиться, пройти
другое (не значение способности) 28 8%

Глаголы интеллектуального и физического усилия в сумме дают примерно половину употреблений, причем глаголы интеллектуального усилия куда частотнее и разнообразнее, а глаголы физического усилия низкочастотны.

Вторую половину употреблений составляют глаголы не из указанных групп. Среди них выделяются: 1) глаголы восприятия и ментальные, которые нельзя отнести к классу интеллектуального усилия (90) ; глаголы поиска (найти, обнаружить), (91) и 3) глагол смочь (92) .

(90) Каждый, кто хоть немного станет наблюдать рост растений, легко заметит, что некоторые внешние части последних иногда преобразуются и принимают то целиком, то до некоторой степени форму близлежащих частей. [В. Чуб. Что изучает наука ботаника? (1998)]

(91) Но внимательный читатель легко найдет аналогии в недавнем прошлом. [«Знание-сила» (2012)]

(92) …наблюдательный читатель легко сможет сам продолжить этот перечень. [И. Иткин. Неправильно! А почему? (2006)]

Встретились в этом контексте и немногочисленные употребления неконтролируемых глаголов физической ситуации, в которых также можно усматривать значение способности (таков глагол поместиться из (93) ):

(93) Кстати, его можно взять с собой в дорогу: плоская круглая жестяная банка легко поместится в кармашке рюкзака. [«Даша» (2004)]

Общая тенденция (как внутри группы глаголов усилия, так и за ее пределами) такова, что глаголы нефизической ситуации (восприятия, ментальные) в значении способности много частотнее глаголов, обозначающих физическую ситуацию.

[показать примечание]

В строку «другое» попали встретившиеся в контексте «легко + буд.вр.» нефутуральные употребления, которые нельзя, тем не менее, отнести к значению способности. Из них особенно частотен в этом контексте (в текстах XVIIIXIX вв.) глагол статься, употребления которого можно отнести скорее к эпистемической возможности:

(94) Легко станется, что злобные, мстительные паны Иваны нашли средство понудить своего дядю возненавидеть меня столько же, сколько сами ненавидят! [В. Т. Нарежный. Два Ивана, или Страсть к тяжбам (1825)]

Значение способности, как сказано выше, выделяется для форм будущего перфективного. Похожие употребления иногда встречаются в контексте нереферентного участника и для будущего имперфективного (обычно в форсированном контексте обстоятельств длительности). Так, как модальные (со значением «постоянной готовности субъекта совершить действие») трактуются в [Бондарко 1971: 166], а затем в [Грамматика 1980(1) : §1514] примеры типа:

(95) Целый день марабу будет дежурить <= готов дежурить> у бойни, чтобы получить кусок мяса (В. М. Песков, пример из [Бондарко 1971: 166])

Очень сложно, однако, провести границу между такими употреблениями и генерическими употреблениями без видимого модального оттенка, рассматриваемыми в п.3.2.

3.1.2 Будущее перфективное в обобщенно-личной конструкции

Форма будущего перфективного может быть синонимична конструкциям с предикативами можно / нельзя в обобщенно-личной конструкции с формами 2-го лица, то есть в конструкции с субъектом с нереферентным (универсальным) референциальным статусом, ср.: ему не позавидуешь (= ‘нельзя позавидовать’), сразу заметишь (= ‘сразу можно заметить’):

(96) Павел то ли соглашался, то ли был против, не сразу поймешь. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)] ≈ ‘нельзя сразу понять’

В этом смысле такие употребления примыкают к разобранным в п. 3.1.1. Однако они выражают несколько иную семантическую разновидность возможности, близкую к эпистемической. Можно даже, видимо, говорить, что синонимичная конструкция с модальным предикатом можно / нельзя, реализует в данном случае не собственно модальное значение, а некоторое переносное. Например, не как модальные, а как чисто генерические трактуются подобные употребления в [Зализняк 2015] (см. там же, а также в [Булыгина, Шмелев 1990: 114–115] обсуждение семантической разницы между обобщенно-личными конструкциями с формами 2л. ед.ч. будущего времени типа не поспоришь и с формами 3л. мн.ч. настоящего времени типа не спорят). Возникает подобное значение в двух случаях.

1-й случай: контекст отрицания

(97) а. – Этих людей не исправишь <≈ нельзя исправить>, а аппарат дает надежду, хоть какую-то. [М. Гиголашвили. Чертово колесо (2007)] – б. *Этих людей исправишь

Без отрицания соответствующее предложение оказывается аграмматичным (б).

Модализованная интерпретация под отрицанием доступна, как кажется, для глаголов без лексических ограничений. То же значение реализуется в отдельных устойчивых сочетаниях: не позавидуешь, ничего не поделаешь, ничего не сделаешь, ничего не попишешь, не разберешь, не поймешь, не проведешь, не обманешь и др.

2-й случай: глаголы восприятия и неконтролируемой негативной ситуации

В контексте глаголов некоторых семантических классов похожее значение реализуется и вне контекста отрицания.

Это, во-первых, класс глаголов восприятия / обнаружения типа увидишь, найдешь, встретишь, заметишь. Эти глаголы допускают употребления со значением возможности не только в контексте отрицания, но и в контексте с только или участником (участниками) с нереферентным статусом:

(98) Такое (она жмурит глаза, словно вкушает мороженое) – такое увидишь только в счастливом сне… [Л. К. Чуковская. Памяти Фриды (1966-1967)] = можно увидеть

(99) Рулет это то блюдо, которое встретишь в каждом доме на праздничном столе. (news.meta.ua)

(100) О, он тонко умел мстить и на пространстве десяти сажен до дверей трактира заставил меня перечувствовать столько неприятного, сколько его не встретишь на добрых пяти верстах. [М. Горький. Два босяка (1894)]

Во-вторых, это класс глаголов со значением неконтролируемой негативной ситуации типа погибнешь, заболеешь, пропадешь, помрешь (в том числе в устойчивом сочетании с тоски / скуки помрешь), не требующие для модальной интерпретации никакого специального контекста:

(101) С таким парнем, как Марвич, нигде не пропадёшь, к тому же он писатель, культурный человек, с ним не соскучишься. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]

(102) А у вас – с тоски помрешь, не в комплимент вам будь сказано. [М. Горький. Мещане (1901)]

Прочие обобщенно-личные конструкции 2л. ед.ч. с формами будущего времени не имеют модальной окраски: ср. Как потопаешь, так и полопаешьКак можно потопать, так можно и полопать; они рассматриваются ниже в п.3.2.

3.2 Генерические употребления

Помимо очевидно модализованных (п.3.1), для русского будущего времени характерны генерические употребления без видимого модального оттенка, такие как:

(103) Что посеешь, то и пожнешь

(104) Любое число, умноженное на ноль, будет равняться нулю. (www.webstaratel.ru)

В генерических употреблениях форма будущего времени взаимозаменима обычно (хотя и не всегда) с формой настоящего времени.

Генерические употребления может иметь будущее время всех типов, ср.:

а) будущее перфективное:

(105) – Даже очень красивая, это всякий скажет. – Красивая, – подтвердили остальные. [Р. Погодин. Дубравка (1960)]

(106) На это в здравом уме и твердой памяти никто не пойдет! [Т. Устинова. Персональный ангел (2002)]

б) будущее имперфективное:

(107) «Кто не знает физиологии, не будет знать и психологии, и обратно», – писал он. [История педагогики (1981)]

(108) Часа через два раны воспаляются, и человек будет гореть как в огне. Кровь напрягает пульс и приливает к голове – начинаются страшные головокружения. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)] – описание пытки

(109) В условиях напряженной конкуренции на рынке мебельной фурнитуры России каждый будет доказывать, что именно его товар лучше (качественнее, дешевле и т.п. [«Мебельный бизнес» (2003)]

(110) Поневоле, благодаря вашей науке, всякий будет сравнивать то, что есть, с тем, как должно быть, и всегда останется недоволен. [В. М. Дорошевич. Сказки и легенды (1893-1916)]

в) будущее глагола быть:

(111) Любая будет рада завязать с таким парнем: высший класс танца, умеет выдавать всякие байки, и всем кажется, какой шикарный. [Д. Гранин. Иду на грозу (1962)]

Генерическое значение может задаваться наличием а) участника или участников с нереферентым референциальным статусом (112) и / или б) имплицитным или эксплицитным условием (113) , в т.ч. если все участники референтные (114) :

(112) Ведь только настоящий друг поддержит вас в любой ситуации, где бы вы ни оказались. [«Домовой» (2002)] – участники с нереферентным статусом

(113) В этих местах нужно быть очень осторожным, чтобы не наступить на отдыхающую змею. Застигнутая врасплох, она будет атаковать непрошенного гостя, а ее яд нейротоксичен. (http://inokean.ru/) – участник с нереферентным статусом (змея) + условие: ‘если змею застигнуть врасплох’

(114) У моего кота очень серьезный характер... он очень добрый, но с чертинкой. Если ему что-то не нравится, то он будет это показывать всем видом (http://otzovik.com/review_1092455.html) – условие (участник с определенным референциальным статусом)[9]

Ниже перечислены несколько типов генерических употреблений, привязанных к определенной конструкции и / или конкретному типу футуральных форм (будущему перфективному, будущему глагола быть).

1. Генерическую интерпретацию получает будущее перфективное в сочетании с эмфатическими вечно, всегда (которые сами по себе задают нереферентный контекст, все участники при этом могут оставаться референтными).

(115) В Москве прибавят вечно втрое (А. С. Грибоедов. Горе от ума)

(116) Огляделся, высматривая салфетку: – А, вон она! Вечно Борисыч швырнет <OKшвыряет> куда ни попадя… [С. Таранов. Мстители (1999)]

[показать примечание]

В [Бондарко 1971: 107] в таких употреблениях усматривается дополнительный модальный оттенок: «потенциальная возможность осуществления действия как свойство субъекта».

Для будущего имперфективного подобные употребления нехарактерны, хотя и возможны: например, для глаголов imperfectiva tantum, как в (117) :

(117) Поэта вообще-то трудно туда запихать, вечно будет выпирать из мешковины. [В. Аксенов. Таинственная страсть (2007)]

2. Отдельный тип генерических употреблений будущего перфективного связан с конструкций кто (только) / что (только) не:

(118) ...а кто не заплачет, если впервые увиденный тобою красивый зверь, к которому ты рванулся по велению сердца, вдруг тебя когтями по руке… [Э. Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)]

(119) Кого только не встретишь у «Максима», – сказал Дебоширин, – любую знаменитость. [С. Довлатов. Иная жизнь (1984)]

3. Будущее перфективное употребляется также в обобщенно-личной конструкции с формами 2л. ед.ч. (о таких же употреблениях с модальным компонентом см. выше п.3.1.2):

(120) А как на новом месте устроишься и в четыре смены поспишь несколько суток – сразу поймешь, что значит соврать офицеру милиции! [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]

(121) Где сядешь, там и слезешь.

4. В качестве особого типа генерических употреблений глагола быть в форме будущего времени часто упоминаются также контексты арифметических выражений и им подобные типа:

(122) – Мам, двадцать пять минус семь будет восемнадцать? [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994-2003)]

Подробнее о них см. в п.6.3.

Употребления, рассматриваемые в этом разделе, очень близки А) к модальным и Б) к гипотетическим (см. п.3.1 и п.3.3), граница между ними в значительной мере условная.

А) Ср. описание генерических употреблений типа (123) как выражающих значение способности («готовность субъекта совершить действие», см. о них также в п.3.1.1) и типа (124) , (125) – как выражающих эпистемическое долженствование («действие обязательно должно или не должно осуществляться») в [Бондарко 1971: 107, 166] (примеры из цитируемой работы):

(123) Купцы наши – чистые варвары... Первым делом ему нужно гнилой товар продать, – три года будет врать, божиться, плакать...(А. Толстой)

(124) И везде-то у него дружки и приятели, и везде он свою водку найдет!

(125) Вернувшись из далекого путешествия, обязательно будешь хвастаться, рассказывать удивительные вещи (В. Солоухин)

Без дополнительной контекстной поддержки (в т.ч. в высказываниях с конкретно-референтными участниками) генерическую интерпретацию получают формы будущего перфективного в некоторых фразеологизованных сочетаниях с отрицанием: мухи не обидит (= ‘никогда не обидит’), пальцем не тронет, пальцем не шевельнет и т.п.

Б) Некоторые из употреблений, относимых нами к генерическим, смыкаются с гипотетическими употреблениями (см. п.3.3). Это, в частности, употребления с нереферентным участником, описывающие некоторую предполагаемую ситуацию вне времени. Ср., например, рекламные контексты типа (126) и (127) . К генерическим, а не к гипотетическим подобные употребления отнесены тут на основании того, что форма будущего времени конкурирует в них с формой настоящего времени индикатива (ср. (127) , где рядом употреблены обе формы: приходит и покажет), но не с формой сослагательного наклонения (которое бы предполагало в подобном контексте отчетливый оттенок контрфактивности):

(126) Она такая прикольная с выемками для пальчиков, хорошо ложится в ручку ребенка. Там кстати есть такие же модели и для правшей. Подойдет тем, у кого ребенок неправильно держит ручку. [Наши дети: Дошколята и младшие школьники (форум) (2005)]

(127) Электронное письмо за пару секунд приходит в другое полушарие, Web-камера мгновенно покажет жителю Москвы обстановку на оживлённом лондонском перекрёстке. [«Известия» (2001)]

3.3 Гипотетические употребления форм будущего времени

Особый тип употреблений будущего времени представляет собой разнородный круг гипотетических употреблений, описывающих ситуацию в воображаемом мире. Они характерны для всех типов будущего времени.

В определенном смысле гипотетический компонент встроен в значение будущего времени автоматически: всякое высказывание о будущем – не более чем гипотеза. К переносными гипотетическим употреблениям ниже отнесены только такие, в которых а) ослабляется или исчезает вовсе временной компонент (ситуация не или не только в будущем) или б) гипотеза оказывается более слабой, чем обычно. Формально выделить такие употребления помогает тест на взаимозаменимость с сослагательным наклонением (функция которого – обслуживать разные типы ирреальных значений, в т.ч. и гипотетическое). Переносными гипотетическими будем считать те употребления, где такая замена оказывается возможна.

Во всех подобных контекстах употребление будущего времени можно связать с наличием эксплицитно выраженного или подразумеваемого условия: на момент речи ситуация не имеет места, но при определенном условии будет иметь место.

3.3.1 Гипотетическое значение в условных конструкциях

Применительно к условным конструкциям в русском языке говорят обычно о реальном условии (128) , требующем форм будущего времени в обеих частях конструкции, и контрфактическом условии, требующем форм сослагательного наклонения (см. подробнее Модальность / п.2.4, Условные придаточные и Сослагательное наклонение):

(128) А если родится девочка, Володька вообще никуда не денется. Отцы любят девочек как ненормальные. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

(129) А если бы родилась девочка, Володька бы никуда не делся – {но родился мальчик}

Действительно, про предложения типа (128) можно считать, что они представляют ситуацию как реальную и симметричны предложениям типа Если рождалась девочка, он бывал рад, описывающим ситуацию, на самом деле имевшую место в прошлом. Однако для ситуаций в будущем грань между ситуациями, представляемыми как реальные и как нереальные (собственно гипотетические), очень тонка. Обычно в таких случаях используется форма будущего времени, но в некоторых гипотетических контекстах – гораздо реже – в условной части возможно и сослагательное наклонение (подробнее см. Сослагательное наклонение / п.2.2). Это, как правило, контексты, предполагающие дополнительный оттенок желательности ситуации (130) или нелокализованность во времени (ср. «абстрактное» завтра в (131) ):

(130) Может случиться так, что я все-таки уеду, а потом меня освободят <...> Если бы я не уехал <ОКесли я не уеду>, то я зайду к М.А., дам 200–150 р. и талон на зимний паек (3 кг риса, 20 яиц, 5 кг сухофруктов), если она захочет. [Г. С. Эфрон. Дневники. (1941-1943)]

(131) Настрой людей таков, что, даже если бы завтра правительство представило <ОКдаже если завтра правительство представит> абсолютно идеальный план действий, его встретит разгромная критика. [А. Яковлев. Омут памяти (2001)][10]

Ср. также вневременные гипотетические употребления с сослагательным наклонением в обеих частях конструкции и семантически близкие употребления с формами будущего времени (контекст «мысленного эксперимента»):

(132) Если бы энергия в 0.01 малой калории в секунду была сосредоточена в области зеленого цвета с длиной волны 556 mμ (максимум чувствительности глаза), то глаз получил бы зрительное впечатление, как от лампы в 200 000 свечей, поставленной на расстоянии 1 м от глаза. [С. И. Вавилов. Глаз и солнце. О свете, солнце и зрении (1941)]

(133) Но для того, чтобы выбить 1 электрон с поверхности меди надо всего 4,5 эВ и с помощью один ТэВ из листа меди можно выбить 222 миллиарда электронов. Если эта энергия будет сосредоточена на очень маленькой площади то медь испарится. (http://otvet.mail.ru раздел Техника)

3.3.1.1 Гипотетическое значение в одночастных конструкциях с а если, а что если

Семантически близки формы будущего времени и сослагательного наклонения в одночастных гипотетических конструкциях типа а если, а что если...:

(134) В популярных статьях и книгах иногда для наглядности задаются вопросы такого рода: «А что, если бы на Земле вдруг исчезли все электромоторы? [«Химия и жизнь» (1967)]

(135) Логопед: Дети, а что, если вдруг исчезнет солнце? (www.ermuo.ru Разработка логопедического занятия)

Ср. ту же конструкцию с оттенком желательности:

(136) А что, если бы кто-нибудь не поленился перепечатать мне Волошина? Я, конечно, разумею «Дверь отперта. Переступи порог… «. Я помню примерно треть, а хочется все. [Ю. Даниэль. Письма из заключения (1966-1970)]

(137) – А что, если кто-то из вас переоденется и… – начал Фатти. Но ребята перебили его: – Нет уж! Я теперь не собираюсь попадаться Гуну на глаза! (Э. Блайтон. Тайна секретной комнаты)

Еще одним конкурентом формы будущего времени в том же контексте является инфинитив (реже инфинитив в сопровождении частицы бы):

(138) Зубру пришла идея: а что, если использовать свойство гена мутировать при рентгеновском облучении для определения размера? [Д. Гранин. Зубр (1987)]

(139) – А что, если бы выкупаться? Как ты думаешь? [А. И. Куприн. Ночлег (1895)]

Ср. частотность будущего времени в контексте а что если по сравнению с сослагательным наклонением и инфинитивом: оно оказывается несколько менее частотно, чем инфинитив, но значительно частотнее сослагательного наклонения.

Таблица 3. Конкуренция глагольных форм в гипотетическом контексте а что если (Основной корпус)

форма N употреблений %
инфинитив (а что если + (+дат.п.) + инф.) 226 56%
будущее время (а что если + им.п. + буд.вр.) 140 35%
сослагательное наклонение (а что если + бы + им.п. + прош.вр., а что если + им.п. + прош.вр. + бы) – включая контрфактические употребления 29 7%
инфинитив + бы (а что если + бы + (+дат.п.) + инф) 8 2%
Всего 403 100%

3.3.2 Гипотетическое значение в относительных придаточных

Формы сослагательного наклонения и будущего времени с гипотетическим значением конкурируют в одном из типов относительных придаточных – в описывающем желаемые свойства не существующего на момент речи объекта (в т.н. «интенсиональном контексте», который задается обычно предикатом желания или необходимости, см. Модальность / п.2):

(140) Нужна спокойная преемственность, которая обеспечит соблюдение прежнего, проверенного курса. [С. Данилюк. Рублевая зона (2004)]

(141) ...в-третьих, в ближайшие годы необходимо создать единый клиринго-расчетный центр, который обеспечил бы расшивку неплатежей, используя инструменты кредитования и целевой технической эмиссии, не пытаясь накачать деньгами обанкротившиеся субъекты рынка. [«Время МН» (2003)]

Эксплицитно выраженного условия такие контексты не содержат, но оно подразумевается: это условие, что определяемый придаточным объект существует (если будет существовать преемственность, то она обеспечит…). Подробнее об этом типе придаточных и конкуренции в нем форм сослагательного наклонения и будущего времени см. Модальность / п.2, а также Относительные придаточные / п.6.2, Сослагательное наклонение / п.3.4.3.

3.3.3 Гипотетическое значение в независимых клаузах

Гипотетическое значение будущего времени реализуется и в независимых клаузах. Ср. схожие употребления будущего времени и сослагательного наклонения в контексте «мысленного эксперимента».

(142) Напрасно вы будете искать эту справку в Большой Советской Энциклопедии выпуска семидесятых годов. [«Жизнь национальностей» (2000)] = ‘если бы вы искали, это было бы напрасно’

(143) Напрасно искали бы мы в этом мире чего-либо напоминающего наши материки и моря – здесь расстилается безграничный океан горячих газов, охваченный бурным, хаотическим движением. [Я. И. Перельман. Далекие миры (1914)]

Такие употребления характерны, в частности, для научных текстов, описывающих несуществующие или абстрактные объекты и ситуации, никак не привязанные к реальному времени:

(144) Тот же конденсатор, включенный в цепь переменного тока, частота которого равна 100000 000 периодов в секунду (длина волны 3 метра), будет иметь сопротивление всего лишь 159 ом. [Б. Асеев. Генераторы с емкостной связью (1928)]

(145) Сопротивление в таблице определяется по отношению R/R25- Термистор этого семейства с сопротивлением ЮкОм при температуре 25°С (R2s) имел бы сопротивление 28.1. кОм (10 кОм х 2.81 = 28.1. кОм) при температуре 0°С и сопротивление 4.086 кОм (10 кОм х 0.4086 = 4.086 кОм) при 60°С. (http://interfaceblog.ru)

Последний тип употреблений смыкается с употреблениями будущего времени для описания постоянных отношений, не имеющих специального гипотетического оттенка (в таких употреблениях оно, соответственно, невзаимозаменимо с формами сослагательного наклонения). См. о них выше п.3.3.

Гипотетические употребления будущего времени в независимых клаузах очень близки к описанным в п.3.4.1 условным: они также обязательно содержат условие, хотя и имплицитное:

(146) Тот же конденсатор, включенный в цепь переменного тока, будет иметь сопротивление всего лишь 159 ом = ‘тот же конденсатор, если его включат в цепь переменного тока, будет иметь...’

(147) Напрасно вы будете искать эту справку = ‘если вы будете искать эту справку, это будет напрасно’

3.4 Вневременные употребления будущего времени: обобщение

В Таблице 4 резюмируются данные о контекстах, индуцирующих тот или иной тип «вневременных» значений будущего времени.

Таблица 4. Вневременные употребления будущего времени

СВ НСВ быть
способность участник с нереферентным статусом ? --
эпистемическая (не)возможность обобщенно-личная конструкция + отрицание или особый сем. тип глагола -- --
генерическое значение 1) участник с нереферентным статусом; 2) контекст условия 1) участник с нереферентным статусом; 2) контекст условия 1) участник с нереферентным статусом; 2) контекст условия (в т.ч. особый тип употреблений)
гипотетическое значение контекст условия контекст условия контекст условия

4 Хабитуальные употребления будущего времени

4.1 Хабитуальные (узуальные, наглядно-примерные) употребления будущего перфективного

Будущему перфективному свойственно использование в хабитуальных контекстах с референцией не к будущему, а к настоящему или прошлому (т.н. «настоящее узуальное» по [Исаченко 1965/2003]). Особенно они характерны для нарратива (см. подробнее о нарративных употреблениях будущего времени в статье Будущее время). Ср.:

(148) Конечно, и после всего этого иной раз зашевелится какое-нибудь сомнение, например: а откуда вообще в затрапезном городишке на Волхове восьмиметровый культурный слой? [А. А. Зализняк. Лингвистика по А. Т. Фоменко (2000)]

(149) Бывало, окликнешь её: «Кукла, Кукла!» Она остановится и смотрит долгим, удивлённым лошадиным взглядом. [Ф. Искандер. Лошадь дяди Кязыма (1966)]

(150) В спектакле же всякое случается, оборвется что-то, а чаще кто-то на скорости наедет или зацепится за декорацию, они же на коньках летают, вот задник и мотается или колонна шатается, будто выпившая. [Т. Тарасова, В. Мелик-Карамов. Красавица и чудовище (1984-2001)]

Хабитуальные употребления типа бывало, окликнешь характерны (и многообразны) для синтетической формы будущего перфективного, но не для аналитической формы будущего имперфективного (см., однако, некоторые оговорки в п.4.2). Этот факт можно объяснять диахронически: основное для современного русского языка значение будущего времени не является для форм презенса СВ диахронически исходным, и употребления типа (148) –(150) , в которых они конкурируют с формами настоящего времени, можно считать рудиментом более ранней стадии, когда основным для этих форм (как и для форм презенса НСВ) был широкий круг презентных функций. Ср. подобное изложение аналогичной интерпретации (рудиментарное значение, независимо поддерживаемое на синхронном уровне большей семантической близостью к более новому значению, чем прочие прежние значения, применительно к конструкциям типа всё никак не сделает в [Зализняк 1990]).

[показать примечание]

Иногда подобные (и некоторые другие из перечисленных выше в пп.3–4) употребления и на синхронном уровне интерпретируют как «настоящее время СВ», а не особое рудиментарное употребление формы будущего времени, (из современных работ см., например, такую точку зрения в [Успенский 2008]).

В этих употреблениях будущее перфективное конкурирует с настоящим временем, а для употреблений с референцией к прошлому также с прошедшим временем НСВ (но не с прошедшим временем СВ, за исключением маргинальных употреблений с перфектной семантикой типа бывало, мать ушла (= ‘матери нет’), а мы сидим одни).

Данный тип употреблений называют также «наглядно-примерным» (термин Ю. С. Маслова), поскольку в них многократно повторяющаяся ситуация как бы иллюстрируется на примере своего единичного проявления (т.к. в принципе формы СВ, в противоположность формам НСВ, выражают обычно единичное событие, см. Вид).

Такие употребления часто бывают привязаны к определенным лексическим контекстам или грамматическим конструкциям. Ср. основные из них (по [Исаченко 1965/2003: 451–455] и академическим грамматикам).

а) Лексические хабитуальные показатели типа иной раз, порой, бывает (бывало), случается (случалось), редко и др.

(151) Нет, будучи, как всегда, кристально объективным, я не могу не признать, что и мужчина тоже порой, случается, приврет. [А. Инин. Женщина и ложь (1999)]

Более характерен для таких форм контекст пониженной частоты. Интересна в этом отношении асимметрия между наречиями часто и редко, нечасто:

(152) Не всегда, не часто <???всегда, часто> встретишь такое лицо. [М. А. Булгаков. Полотенце с петухом (1926)]

(153) В парках и лесополосах, где регулярно производится санитарная вырубка деревьев, редко <?часто> встретишь чёрного, зелёного, белоспинного или седого дятла. [В. Вишневский. Пернатые дровосеки (2008)]

Ср. из 20 употреблений сочетания часто встретишь в Основном корпусе все в контексте отрицания (не часто встретишь, не так уж часто встретишь и под.). На сочетание нередко встретишь – 1 пример. (При этом на сочетание редко встретишь – 72 примера, все без отрицания).

[показать примечание]

Непонятно, объяснять ли этот факт семантически (например, тем что «наглядно-примерная» стратегия иллюстрации многократной ситуации через ее однократное проявление лучше совместима с семантикой низкой частоты, чем высокой) или действием посторонних факторов – в частности, коммуникативных. Дело в том, что адвербиалы редко и нечасто, в отличие от часто, склонны к рематической позиции (см. [Булыгина, Шмелев: 1997: 203]; [Янко 2001: 264]). Чтобы проверить значимость этого фактора, можно посмотреть на поведение в том же контексте наречия изредка, которое, будучи синонимично редко и не часто, в отличие от них тяготеет к позиции темы. В Корпусе обнаружен всего один пример с изредка, однако вполне грамматичный: Не перечислишь зверей: <...>; изредка встретишь слона-альбиноса; и есть альбиносы средь негров. [А. Белый. Африканский дневник (1922)]

Для корпусного поиска из перечисленных модификаторов наиболее удобны показатели бывает / бывало и случается / случалось, поскольку они позволяют задать отдельно контексты с референцией к прошлому, в которых конкурируют, соответственно, сразу три формы – прошедшее время НСВ, настоящее время НСВ и будущее время СВ. См. Таблицу 5:

Таблица 5. Конкуренция форм прошедшего (НСВ), настоящего (НСВ) и будущего времени (СВ) в контексте модификаторов бывало и случалось[11]

бывало случалось
прош.вр. (НСВ) 36,3% (1154) 90% (329)
наст.вр. (НСВ) 28% (904) 3% (11)
буд.вр. (СВ) 35,7% (1173) 7% (26)
всего 100% (3231) 100% (366)

Соотношение употреблений будущего времени с прошедшим и настоящим для бывало и для случалось сильно различаются: для бывало их примерно поровну, для случалось же форм прошедшего времени абсолютное большинство (а форм будущего несколько больше, чем форм настоящего). Это можно, видимо, связать с большей степенью конвенционализации презентных форм в конструкции с бывало – и вообще большей степени грамматикализации бывало).

В частности, для сочетаний с бывало в [Сичинава 2013] на корпусном материале детально показано, что сочетание с будущим временем СВ обнаруживает большую степень формальной спаянности с глаголом, чем сочетание с прошедшим временем (что проявляется в большей склонности бывало к контактной позиции по отношению к глаголу), настоящее же представляет с этой точки зрения промежуточный случай.

Там же обсуждается следующая диахроническая тенденция: процент употреблений будущего (и настоящего) времени в контексте бывало снижается, особенно начиная со 2-й пол. XX века (отдельной проверки требует предположение о снижении числа хабитуальных употреблений будущего перфективного в целом).

б) Конструкции с повторяющимися союзами то...то, то ли...то ли, ни...ни:

(154) Можно, конечно, списать последние аварии на известную российскую традицию: каждый август в стране случается какая-нибудь гадость – то подлодка затонет, то дефолт грянет, то еще что-нибудь случится. [«Русский репортер» (2011)]

(155) По всему Порошину тихо, безмолвно, ни ветерок не потянет, ни воробушек не чиликнет, ни ласточка не прощебечет. [П. И. Мельников-Печерский. На горах. Книга вторая (1875-1881)]

(156) И в начале болезни своей Ипатов стеснялся не только плакать, но и молчать на людях: то ли улыбнется, то ли скажет пустяк, незаметно поднимется и уйдет к себе в комнату за своим горьким делом. [Л. Н. Андреев. Ипатов (1911)]

К этой группе примыкают также употребления в значении гипотезы с союзами ли...ли, ли...или:

(157) Лошадь ли пробежит, корова ли пройдет, пощипывая травку – все интересно, все занятно. [О. С. Минор. Это было давно... (1933)]

(158) Такое состояние, когда человек решительно не знает, что ему с собой делать, куда девать свою особу, чем ее занять, и провожает глазами все, что мелькнет мимо: муха ли большая пролетит, человек ли проедет, собака ли пробежит. [В. М. Дорошевич. Сахалин (Каторга) (1903)]

в) Конструкция нет (нет-нет), да и V

(159) Поэтому Чили до сих пор нет-нет да и назовут «Пруссией Латинской Америки». [«Вокруг света» (2003)]

Ср. корпусные данные по конкуренции будущего перфективного с настоящим и прошедшим НСВ в этой конструкции:

Таблица 6. Употребление временных форм в конструкции (нет)-нет да и V, Основной корпус

будущее перфективное 64% (357)
настоящее 11% (62)
прошедшее НСВ 25% (142)

Формы будущего времени (которые могут иметь референцию и к прошлому и к настоящему) в этой конструкции оказываются в целом частотнее форм прошедшего и особенно настоящего времени[12].

г) Конструкция возьмет (да) и сделает

(160) Личико-то его время от времени возьмет да и промелькнет на страничке нужной персоны – вдруг и запомнится. [Е. Пищикова. Пятиэтажная Россия (2007)]

В этом контексте затруднено употребление форм НСВ (берет да и делает, брал да и делал) в силу того, что формы НСВ для этой конструкции в целом маргинальны (см. [Weiss 2007]).

д) Конструкция с повтором (по)лает-(по)лает и замолчит:

(161) Иногда поищешь, поищешь и бросишь: ладно, в другой раз. [И. Адамацкий. Утешитель (2001)]

Возможен (хотя и редок: 6 употреблений в Основном корпусе) и вариант со вторым глаголом в настоящем времени:

(162) – Господи, а у меня-то всего ерунды – муж на стороне гуляет! Но ведь погуляет, погуляет и возвращается. А так и работа у меня хорошая, и соседи славные. [А. Инин. Телефон доверия (1997)]

Такие употребления менее частотны: сочетания типа погуляет погуляет и вернется – 27 употреблений (исключая нехабитуальные) vs. погуляет-погуляет и возвращается 7 употреблений в Основном корпусе.

е) Сочетания типа придет и смотрит

Часто в нарративе форма будущего перфективного с хабитуальной интерпретацией соседствует с формой настоящего времени:

(163) От людей завесят подшалком, чтоб люди не глядели. Косы заплетут и поют «Трубоньку». Платок навяжут, потом сверху другой. [«Народное творчество» (2004)]

(164) Иногда на следующий день приеду и говорю... [Д. Гранин. Зубр (1987)]

В таких сочетаниях использование формы будущего перфективного в первой части сочиненной группы и настоящего во второй подчеркивает временное и часто также логическое следование ситуаций. Ср. заплетают косы и поют = а) одновременность: ‘заплетают и в то же время поют’, б) последовательность: ‘заплетают косы, а потом поют’ vs. заплетут косы и поют = *а) одновременность: ‘заплетают и в то же время поют’, ОКб) последовательность: ‘заплетают косы, а потом поют’.

ж) «Обобщенно-личные» предложения с формой 2-го лица

Часто будущее перфективное в «наглядно-примерном» значении выступает в обобщенно-личных конструкциях с глаголом 2-го л.:

(165) Да я по себе погонюсь: бывает, встанешь утром, ещё ничем-ничего, ещё даже не позавтракал, а уж смех берёт. [В. Шукшин. Печки-лавочки (1970-1972)]

Ср. в сочетании бывает + V-буд.вр. СВ на 2л. ед.ч. приходится четверть всех употреблений (64 из 252) по Основному корпусу.

Это кажется неслучайным. Ср. очевидный параллелизм между обобщенно-личными конструкциями (ситуация с генерическим субъектом, представляемая на примере единичного ты) и рассматриваемыми употреблениями будущего перфективного (повторяющаяся ситуация, иллюстрируемая на примере единичного проявления – отсюда будущее СВ, вместо ожидаемого настоящего или прошедшего НСВ). О других нефутуральных значениях, возникающих в контексте обобщенно-личной конструкции см. п.3.1.2.

Хабитуальное значение неслучайно возникает у формы будущего перфективного. Если рассматривать его (как это обычно и делается, см. выше) вне связи с семантикой будущего времени, а в контексте взаимодействия презентной семантики с семантикой совершенного вида, то это оказывается просто наиболее естественной «компромиссной» интерпретацией данной формы: прогрессивная (актуально-длительная) интерпретация настоящего времени, доступная для глаголов НСВ, для глаголов СВ в силу их «точечной» аспектуальной семантики недоступна, и хабитуальная интерпретация остается (из основных презентных значений) единственно возможной[13].

[показать примечание]

Появление на этом месте, проблемном с точки зрения взаимодействия времени и вида, именно хабитуалиса встречается не только в русском языке. Так, в западнославянских языках круг подобных употреблений оказывается значительно шире и не связан, как в русском, ни с какими конкретными лексико-грамматическими контекстами (в т.ч. формами презенса СВ обслуживаются такие контексты, как по утрам я выпиваю чашку кофе). Ср. [Исаченко 1965/2003], где употребление будущего перфективного в хабитуальных контекстах в русском языке сравнивается с аналогичными употреблениями в словацком и польском. Более широкое распространение хабитуальной интерпретации «презенса СВ» в этих языках Исаченко связывает с менее активным процессом вторичной имперфективации в западнославянских (в русском в аналогичных контекстах (для описания повторяемого точечного события) употребляются формы настоящего времени вторичных имперфективов – выпиваю). Очень похожа на славянскую – и в определенном смысле представляет альтернативный сценарий диахронического развития – ситуация в осетинском языке, где глаголы также отчетливо делятся на два класса – имперфективные (бесприставочные) и перфективные (приставочные). Глаголы обоих классов свободно употребляются в форме т.н. «настоящего времени». При этом имперфективные имеют в этой форме две стандартных интерпретации – прогрессивную и хабитуальную, а перфективные – только хабитуальную (но не футуральную, как в славянских). Следует также упомянуть в этом контексте обсуждаемые в [Haspelmath 1998] языки, для которых наблюдается синхронное совмещение значений будущего времени с хабитуальным и есть свидетельства в пользу того, что оба эти значения на предшествующей диахронической стадии были связаны опосредованно через значение прогрессива, позже утраченное данным показателем (и вытесненное показателем «нового презенса»): турецкий, удмуртский и др. В [Татевосов 2004] на материале андийских языков нахско-дагестанской группы обсуждается еще один путь возникновения полисемии будущего времени с хабитуалисом: развитие значения будущего непосредственно из хабитуального через модальные употребления.

4.2 Возможность хабитуальных употреблений для будущего имперфективного

Если рассматривать хабитуальные употребления будущего перфективного как рудиментарные употребления древней презентной формы, из которой оно развивается, то для будущего имперфективного (с совсем другим диахроническим сценарием) подобных употреблений ожидать странно. Тем не менее, иногда – в некоторых особых контекстах – такие употребления все же встречаются. Их следует объяснять, видимо, аналогическим влиянием форм будущего перфективного. Если это так, то наличие подобных употреблений (хоть и в незначительном количестве) может служить аргументом в пользу того, чтобы считать на синхронном уровне две формы будущего времени симметричными и равноправными членами глагольной парадигмы (см. дискуссию об этом в статье Будущее время).

Из описанных выше контекстов употреблений будущего перфективного для будущего имперфективного оказываются доступны употребления в контексте модификаторов типа бывало, порой, иной раз. Ср. редкие употребления в длинных нарративных последовательностях наравне с формами будущего перфективного типа:

(166) То ли дело у нас в Торонто: выйдешь бывало рано-рано утром на заснеженное крыльцо – выпустить собак. А твой муж подойдет к тебе, поправит растрепанные ветром волосы и жарко-жарко поцелует, уколов своей жесткой бородой. И ты будешь провожать его на охоту, долго-долго смотря ему в спину и махая ему рукой, хотя он тебя уже и не видит. И две ваши собаки будут радостно прыгать с ним рядом. И будет вставать солнце. (Г. Лесская. Я ненавижу собак)

Пример выше, хотя и привязан к точке в прошлом, сближается также с гипотетическими употреблениями будущего времени (см.), которые возможны для будущего имперфективного наряду с будущим перфективным.

Употребление будущего имперфективного (а не перфективного) в хабитуальных контекстах часто оказывается «вынужденным»: оно возможно для таких (достаточно маргинальных) случаев, когда в сферу действия повторяемости вкладываются значения, которые в контексте единичной ситуации сами по себе требуют НСВ и не допускают СВ, ср.:

(167) Когда завожу ужасно свистит ремень... иногда проходит почти сразу иногда будет долго доставать (www.mx3-club.ru) – Ср. единичная ситуация: Этот звук его долго доставал / *долго достал.

Здесь употребление НСВ лицензируется наличием обстоятельства долго внутри сферы действия обстоятельства иногда. Ср. соответствующий пример без наречия долго, где ожидаемым образом употребляется глагол СВ: Иногда пройдет сразу, а иногда так достанет!

5 Значение невозможности в отрицательных конструкциях с формой будущего перфективного

В этом разделе кратко обсуждаются употребления будущего перфективного со значением ‘невозможности’ в некоторых типах отрицательных конструкций, а именно:

а) в устойчивых сочетаниях с глаголом речи / мысли 1-го лица типа не припомню, п.5.1;

б) в сочетаниях с лексическим повтором типа ждет не дождется, п.5.2;

в) в сочетаниях типа никак не придет в себя (т.н. «презенс напрасного ожидания»), п.5.3.

В этом значении форма будущего времени в большинстве случаев допускает синонимическую замену на конструкцию с глаголом мочь (что-то не припомню = что-то не припоминаю = что-то не могу припомнить; никак не придет в себя = никак не приходит в себя = никак не может прийти в себя). На этом основании данный тип употреблений можно было бы отнести к обсуждавшимся выше в п.3.1 модальным употреблениям (в частности и в контексте отрицания, как в п.3.1.2). Однако, в отличие от обсуждавшихся выше (и от всей вообще группы семантически близких употреблений, перечисляемых в п.3), такие употребления имеют конкретную локализацию во времени, а именно привязаны к моменту речи (не припомню = ‘сейчас не могу припомнить’; ждет не дождется = ‘сейчас не может дождаться’; никак не придет в себя = ‘сейчас не может прийти в себя’). Более того, не вполне очевидно, можно ли считать эти употребления модальными или же корректнее усматривать в синонимичной им конструкции с глаголом мочь переносное, немодальное значение глагола мочь (как это для некоторых из них делается, например, в [Зализняк 2015][14]).

5.1 Устойчивые сочетания типа не припомню

Особое нефутуральное значение проявляется в устойчивых сочетаниях у будущего перфективного 1-го лица от глаголов речи и мысли в контексте отрицания: что-то не припомню, точно не скажу, так просто не отвечу, не возьму в толк, не разберу, не пойму и др.

(168) Не припомню, кто именно в Берлине произнёс эту фразу. [«Известия» (2001)]

Сочетания типа перечисленных выше в разной степени конвенционализованы в форме будущего времени. Это проявляется в том, что они с разной легкостью и разной частотой допускают замену на сочетание с глаголом мочь и форму настоящего времени (ср. не припомню / не припоминаю, но не возьму в толк / *не беру в толк). Ср. фрагментарные корпусные данные по таким употреблениям в сопоставлении с употреблениями в настоящем времени и в контексте модального глагола (по Основному корпусу).

а) не припомню:

не припомню – 439 употреблений

не припоминаю – 74 употребления

не могу припомнить – 147 употреблений

б) никак не пойму:

никак не пойму – 92 употреблений

никак не понимаю – 16 употреблений

никак не могу понять – 107 употреблений

5.2 Сочетания типа ждет не дождется

Отдельный случай представляют употребления будущего перфективного в составе конструкций с лексическим повтором и отрицанием типа (V-)V, не преф.-V, V не до-V-ся, V не на-V-ся:

(169) Тушат-тушат не потушат <= не могут потушить>, заливают не зальют (С. Маршак)

(170) Ходит вокруг зверя, глядит не наглядится <= не может наглядеться> на диковинку. [В. Тендряков. Суд (1960)]

(171) – Лязгин то и дело бегает к казначею: ждёт не дождётся <= не может дождаться>, когда получит деньги. [И. А. Гончаров. Май месяц в Петербурге (1891)]

Ниже приводится найденный по Корпусу список лексем, встречающихся в (лексически наиболее свободной) конструкции V не на-V. Отметим, что это могут быть не только словообразовательно связанные глаголы, но и другие пары глаголов с семантической связью действие–результат, действие–обстоятельство действия или причина–следствие:

(172) А увидел: не поверишь – прямо обвал. Смотрю – не налюбуюсь. Нет, конечно, и внешне – супер. [С. Данилюк. Рублевая зона (2004)]

Вторым членом таких пар обычно является глагол, который может выступать в соответствующем значении и одиночно:

(173) Довольная как слон, запах прелесть, волосы пышные, сама на себя не налюбуюсь. [Уход за волосами (форум) (2005)]

Основной семантический класс, тяготеющий к сочетаниям V не на-V-ся, – глаголы восприятия.

Список глаголов, выступающих в конструкции V не на-V-ся (Основной корпус)[15]: 1) словообразовательно связанные пары глаголов: глядит не наглядится (12) , слушает не наслушается (5) , смотрит не насмотрится (5) , дышит не надышится (5) , пьет не напьется (4) , говорит не наговорится (3) , смотрится не насмотрится (3) , ходит не находится (2) , нюхает не нанюхается (1) , плачет не наплачется (1) , радуется не нарадуется (1) , хвалит не нахвалит (1, NB sic); 2) глядит (3) / любит (1) / смотрит (1) + не налюбуется; глядит (2) / ест (1) / живет (1) / целует (1) + не нарадуется, видит (1) / любуется (1) + не наглядится, ест (1) / любит (1) + не нахвалится.

5.3 «Презенс напрасного ожидания»: сочетания типа никак не придет в себя

Семантика (не)возможности иногда возникает у форм будущего перфективного в контексте т.н. «презенса напрасного ожидания»: в сочетании с показателями все никак не, все не, все никак, что-то никак, что-то не, никак не.

Значение подобных употреблений в общем виде примерно определяется как: ‘в соответствии с ожиданиями говорящего, ситуация должна иметь место, но она не имеет места’ (cм. [Зализняк 1990]; [Мишина 2012]; [Зализняк 2015]). Иногда никакого модального оттенка они не несут:

(174) Весна все никак не придет <≠ не может прийти>, и в такую погоду хочется, чтобы одежда была стильной, теплой и удобной! (https://www.facebook.com/lovivipua)

Иногда же он достаточно отчетлив: ‘...ситуация должна иметь место, но она не имеет места из-за неспособности субъекта ее реализовать’. Так, он естественным образом автоматически возникает для форм 1-го лица:

(175) Я ей всё обещаюсь да обещаюсь приехать, да всё никак не вырвусь <= не могу вырваться>. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

Однако для других форм он также возможен, наличие и степень выраженности семантики возможности сложным образом зависит в данном случае от семантики и прагматики конкретной ситуации. Конкретные факторы, обусловливающие выбор между значениями, в деталях описываются в [Зализняк 2015].

(176) – Плачет все, сохнет по матери-то. Никак не придет в себя <= никак не может прийти в себя>, сердешная… [В. Тендряков. Находка (1965)]

Подробнее о презенсе напрасного ожидания см. Будущее время.

6 Особые нефутуральные употребления глагола быть

Для глагола быть характерно несколько очень частных особых переносных употреблений. Они (за исключением, пожалуй, последнего) не вписываются в представленную выше общую семантическую классификацию нефутуральных употреблений будущего времени, а потому кратко рассматриваются ниже отдельно.

6.1 Употребления в значении приблизительной оценки типа постарше будет

Для глагола быть характерен особый тип разговорных употреблений, примыкающих к зоне эпистемической модальности (см. Модальность / п.4.1.2):

(177) Что поразило – вес книги. Килограмм 5 будет точно. (uforum.uz)

(178) Да ведь она и постарше будет ее высочества. [Е. П. Карнович. Придворное кружево (1884)]

(179) Мне кажется, что он ростом будет с Васко Шота, второго по росту в команде Бороды... (ru.onepiece.wikia.com/wiki)

Такие употребления задают приблизительную (и неуверенную) оценку говорящим некоторого количества (177) или степени качества (178) . Часто в высказываниях с формами будет употребляется также компаратив на по- (178) , инверсивная количественная конструкция типа лет пять (177) , предложная группа с + вин.п. со значением стандарта сравнения (179) , также содержащие семантику приблизительной оценки.

[показать примечание]

Более того, группа числительного, если она есть в предложении с подобным употреблением быть, может иметь, как кажется, только инверсивный порядок слов (#Пять килограмм будет), а компаратив не на по-, если изредка и употребляется, то в контексте какого-либо иного показателя приблизительной оценки (ср. пожалуй в примере ниже):

(180) Мы их сейчас всех на чистую воду выведем обвинив в плагиате. Веселый цыпленок будет, пожалуй, старше. Он был создан еще до 1975 года. (http://forum.yola.ru/)

Таким образом, возникает вопрос, можно ли считать, что приблизительная оценка в данном случае выражается будущим временем глагола быть, или можно говорить лишь о связи такого употребления с контекстом приблизительной оценки (выраженной независимо специальными средствами). Видимо, единственный контекст, где будущее время можно считать единственным показателем приблизительной оценки (и то, если не принимать во внимание, например, интонацию), – это контекст вопроса, ср.:

(181) – Это все мне? – удивилась гимнастка, увидев два огромных мешка с письмами, пришедшими на конкурс «Ужин с Алиной Кабаевой». – И сколько их тут будет? Тысяч эдак несколько, – навскидку оценили мы. («Комсомольская правда»)

6.2 Употребления типа а вы кто будете?

Отдельный класс стилистически окрашенных употреблений, характерных для глагола быть в разговорной речи и имитациях разговорной речи, – употребления типа а вы кто будете, ср.:

(182) – Здешняя, – охотно подтвердила она. – А ты откуда будешь? – Вот, из Москвы приехала, по делу… [Б. Леонидова. Сто четыре страницы про... хамство (1989)]

(183) – С одной стороны, конечно, хорошо – материально нас поддержали, с другой стороны… А вы кто будете по специальности? – Я? [В. Шукшин. Печки-лавочки (1970-1972)]

Это предложения со значением характеризации лица (чаще всего, как в примерах выше, по роду занятий или происхождению) – обычно вопросы, обычно ко второму лицу. Что, однако, является прагматическим следствием, а не обязательным требованием, ср. другие контексты:

(184) Я вот тут собрался с женой и родителями съездить на машине на Ниагару (Сами-то мы будем из Монреаля)... (www.razgovory.com/ru/xdforum)

(185) Твой новоиспеченный… А он тебе кто будет? Муж или жена? (http://ficbook.net/)

Примечательной чертой сочетаний типа а вы кто будете является тот факт, что в них местоимение кто стоит в именительном падеже, как в настоящем времени, с которым будущее конкурирует в этом контексте, а не в творительном, обычно используемом при будущем времени, когда оно выражает референцию к будущему:

(186) Кем / *кто будете? <=‘когда вырастете’> – спрашивал он. – Летчиками, – отвечали мальчики. [Г. Щербакова. Год Алены (1996)]

Никакие другие глаголы с близкой семантикой подобных употреблений будущего времени не допускают, ср.: А вы кем ему приходитесь / *придетесь? А он кем вам доводится / *доведется?

6.3 Употребления типа дважды два будет четыре

В качестве особого типа употреблений глагола быть принято рассматривать употребления в контексте арифметических выражений, а также некоторых других вневременных контекстах с абстрактной семантикой:

(187) Два билета по двенадцать будет двадцать четыре… [М. Палей. Long Distance, или Славянский акцент (1998-1999)]

(188) От названия Тула фамилия будет Тулин. [А. В. Суперанская. Происхождение фамилий (2007)]

(189) Так, от комплекса «прекрасный человек» множественное число будет «прекрасные люди», а не «прекрасные человеки» (И. И. Мещанинов)

(190) По классификации уровней организации живого биогеоценоз является элементарной единицей биогеоценотического уровня организации жизни на Земле, а составной частью биоценоза как раз и будет популяция. [В. Горбачев. Концепции современного естествознания (2003)]

В большинстве случаев форма будет в таких контекстах взаимозаменима с нулевой связкой (настоящее время). Как кажется, это коррелирует со степенью идиоматизации выражения и с его формальной сложностью. В более простых и более конвенционализованных выражениях чаще встречается нулевая связка: ср. дважды два четыре – 283 употребления / дважды два будет четыре – 8 употреблений в Основном корпусе. Для сложных выражений более характерна форма будет, разграничивающая две части выражения, ср.:

(191) Одна пятая цифры 6.340.927 будет 1.268.185. [П. И. Мельников-Печерский. Счисление раскольников (1868)]

В [Исаченко 1965/2003: 443] использование формы будущего времени в таких контекстах объясняется системно – отсутствием нейтральной связки наст.вр. и форму будет даже предлагается «считать одним из заменителей связки 3-го лица настоящего времени». Однако на самом деле круг генерических контекстов, требующих формы будет, очень ограничен и все это контексты, предполагающие имплицитное условие: если умножить два на два, будет четыре; если образовать форму множественного числа от слова человек, будет форма люди. Ср. очень похожие примеры не со связкой быть, а с другими глаголами, также в будущем времени:

(192) Если умножить число 777 на число 143, то получится шестизначное число, записываемое одними единицами (matematika.gym075.edusite)

(193) Любое число, умноженное на ноль, будет равняться нулю. (www.webstaratel.ru)

Таким образом, рассматриваемые употребления глагола быть в принципе мало чем отличаются от генерических употреблений прочих глаголов, см. п.3.2 (за исключением, возможно, несколько большей их конвенционализации в подобных контекстах), ср. с описанным выше употреблением типа а вы кто будете, которое действительно возможно исключительно для глагола быть.

7 Нефутуральные употребления форм будущего времени: сопоставление

Формы будущего имперфективного, будущего перфективного и будущего времени глагола быть, как было сказано выше, не в равной мере допускают разные типы нефутуральных употреблений. В Таблице 7 приводится сводная информация по этому вопросу:

Таблица 7. Доступность нефутуральных употреблений для разных типов будущего времени

тип употребления будущее перфективное будущее имперфективное быть примечание
императивное (2-е л.) да да да правила выбора СВ / НСВ не такие, как для императива
перформативное да да да (как связка при кратком прилагательном)
способность да (да) нет
эпистемическая (не)возможность в обобщенно-личной конструкции да нет нет
генерическое да да (в т.ч. в некоторых особых конструкциях) да (в т.ч. особый тип: дважды два будет четыре)
гипотетическое да да да
хабитуальное да ??? нет
невозможность да нет нет
приблизительная оценка нет нет да
употребление типа а вы кто будете нет нет да

Наиболее многообразен круг нефутуральных употреблений будущего перфективного: оно допускает все из перечисленных выше типов непрямых употреблений, кроме употребления со значением приблизительной оценки. Исключительно (или почти исключительно) для будущего перфективного характерны употребления со значением способности («потенциальное значение»: любой школьник решит эту задачу), значением возможности в обобщенно-личной конструкции (с тоски помрешь) и в некоторых отрицательных конструкциях (не пойму, ждет не дождется, никак не оправится) с хабитуальным значением. Только для будущего глагола быть также характерно несколько – в данном случае очень частных – особых типов употребления: со значением приблизительной оценки (постарше меня будет), употребления типа а вы кто будете, также ему свойствен особый подтип генерических употреблений, таких как дважды два будет четыре. Для будущего имперфективного нет нефутуральных значений, которые реализовывались бы только этой формой.

За счет этого нефутуральные употребления будущего перфективного оказываются значительно частотнее, чем будущего имперфективного: 26 vs. всего 8 из 100 случайных употреблений.

В Таблице 8 приведены более подробные данные по частотному соотношению разных типов нефутуральных употреблений – для будущего перфективного и для будущего имперфективного: данные Подкорпуса со снятой омонимией с 1950 г., 100 случайных примеров.

Таблица 8. Будущее перфективное: частотность разных типов нефутуральных употреблений (Подкорпус со снятой омонимией с 1950 г.):

будущее перфективное

будущее имперфективное

тип употребления N вхождений % примечание N вхождений % примечание
способность 1 4% -- --
значение возможности в обобщенно-личной к-ции 6 23% все под отрицанием --
генерическое 7 27% 4 50%
«перформативное» 6 23% -- --
гипотетическое 2 8% 3 37,5%
хабитуальное 2 8% 0 --
императивное[16] 1 4% 3л. в к-ции с пусть 1 12,5%
фразеологизм 1 4% подумаешь 0 0
всего 26 100% на 100 употр-й соответствующей формы 8 на 100 употр-й соответствующей формы

8 Нестандартные употребления будущего времени в полипредикации и в дискурсе

8.1 Нестандартные употребления будущего времени в полипредикации

В придаточных предложениях будущее время может обозначать не абсолютное (по отношению к моменту речи), а относительное время (таксис) – значение следования за моментом ситуации, описываемой главной клаузой:

(194) После попытки самоубийства его вызвал генерал, объяснил, что после войны выпустят – и действительно выпустили… [Г. С. Померанц. Записки гадкого утёнка (1998)]

О таких, относительно регулярных употреблениях, см. подробнее в статье Время.

В некоторых типах придаточных – условных и условно-временных имеет место более необычное таксисное употребление. Будущее время СВ может возникать в них в тех случаях, когда предикат главной клаузы имеет многократную интерпретацию (в т.ч. с референцией к настоящему или прошлому):

(195) Иногда, если присмотришься, становилось заметным, что он совсем трезв... [Д. Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]

(196) По улицам, как только смеркнется, носятся летучие мыши, иволги кричат и поют на автобусной остановке в центре. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]

(197) …однако я не мог окунуть эти идеи в мою жизнь, потому что еще боялся трогать свою жизнь: как только тронешь, начиналось безумие. [М. М. Пришвин. Дневники (1925)]

(198) Он начал драться, когда выпьет, тыкал мне в лицо несуществующими романами, я ходила на работу с синяками, замазывала их…. стыдно. [Наши дети: Дошколята и младшие школьники (форум) (2005)] (многократная интерпретация у драться: начал каждый раз драться)

(199) Говорят, я действительно интересен, когда напьюсь, ― прибавил Ханенко, громко хохоча и встряхивая животом. [Е. А. Салиас. Аракчеевский сынок (1888)]

(200) Она была из смешливых и, когда рассмешат, смеялась неслышно, колыхаясь и трясясь всем телом… [Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание (1866)]

В этом случае соответствующая форма СВ не имеет референции к будущему ни по отношению к моменту речи, ни по отношению к ситуации в главной клаузе: она обозначает единичную ситуацию, завершенную к моменту начала ситуации, называемой главной клаузой и предопределяющей реализацию этой ситуации. Ср.: я интересен, когда напьюсь = ‘когда имеет место результат ситуации напиться, становлюсь интересен (а когда не имеет – не становлюсь)’. Следовательно, в таких употреблениях реализуется не временное, футуральное значение, а чисто аспектуальное.

Особенно характерны они для придаточных с союзом как только, указывающим на непосредственное предшествование, см. Подчинительные союзы / п.7.11.

Отдельного упоминания заслуживает асимметрия, наблюдаемая между предложениями вроде (201а) и (201б). Ср. подробное ее обсуждение в [Grønn, von Stechow 2011].

(201) а. В Париже я встретил Шагала, которого знал / знаю еще по Витебску.

б. В Париже я, может быть, встречу Шагала, которого знаю / *буду знать еще по Витебску.

Имеется использование предложений (201) для описания ситуации, когда говорящий знает Шагала и в момент встречи, и в момент речи. В обоих предложениях интерпретация абсолютная (относительно момента речи). Однако в (201а) может выбираться форма прошедшего времени, фокусирующая наличие ситуации придаточного на момент ситуации главного (знал, когда встретил {импликация из более широкого контекста: и сейчас тоже знаю}), и форма настоящего времени, фокусирующая наличие ситуации придаточного на момент речи (знаю сейчас {импликация: и в момент встречи тоже знал}). А в (201б), где речь идет о ситуациях в будущем, в фокусе обязательно момент речи и форма будущего времени в придаточном невозможна. Такая асимметрия между выражением ситуаций с референцией к прошлому / будущему встраивается в целый ряд подобных асимметрий, описанных в [Падучева 2010а], и в первом приближении, видимо, объясняется большей «доступностью» плана прошлого для наблюдения из момента речи.

8.2 Нарративные употребления будущего

Некоторые нестандартные употребления форм будущего времени возникают только в т.н. нарративном режиме интерпретации, но не в речевом (см. Эгоцентрические единицы языка. Режимы интерпретации).

8.2.1 Будущее для описания повторяющихся событий в нарративе

В нарративе будущее перфективное (очень редко также будущее имперфективное) может употребляться для выражения регулярно повторяющихся или потенциально повторяющихся событий, см. об этом выше п.4.

8.2.2 Будущее перфективное в конструкции с как со значением неожиданности в нарративе

Для будущего перфективного в нарративе возможны также употребления с однократной интерпретацией. Такие употребления маркируют резкую смену событий и / или неожиданность ситуации. Они возможны в конструкции (да) как сделает и в контексте лексических показателей неожиданности типа вдруг:

(202) Стала в темноте рукой на ночном столике шарить, задела провод, и лампа на пол как грохнется! [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]

(203) Кобель не понимал, что происходит и зачем уводят хозяина, завыл на всю пристань да как рванется! [В. Астафьев. Царь-рыба (1974)]

В том же контексте может употребляться и прошедшее время:

(204) И со всей силы рванула фальшивые усы. Тут он как завыл! Я и забыла, что у режиссера усы были настоящие… [М. Мишин. Место среди звезд (1987)]

Ср. также последовательное употребление обеих форм:

(205) На елке сидела. А я как крикнула! А она как побежит! [Ф. К. Сологуб. Капли крови (Навьи чары) (1905)]

Однако будущее время в этой конструкции заметно частотнее. Поиск по Корпусу для частицы как[17] дает 9 употр-й прош.вр. и 107 употр-й буд.вр. Для частицы да как 4 употр-я прош.вр. и 32 употр-я буд.вр.

8.2.3 Будущее историческое

Особый тип нарративных употреблений будущего, называемых иногда будущим историческим или будущим нарративным, иллюстрируют примеры типа (206):

(206) Почему же так важно упомянуть эту группу? Я уже тогда знал о существовании неофициальной литературы. О существовании так называемой второй культурной действительности. Той самой действительности, которая через несколько лет превратится в единственную реальность… [С. Довлатов. Ремесло (1976)]

В таких употреблениях сохраняется значение следования, но ситуация следует не за моментом речи, а за точкой отсчета в прошлом (временем основных описываемых событий) – т.н. «нарративный режим интерпретации» в терминологии Е. В. Падучевой, см. Эгоцентрические языковые единицы. В этом смысле они похожи на употребления типа Он знал, что я приду. Однако если применительно к последним можно говорить о регулярном таксисном сдвиге, закрепленном в грамматике, то здесь речь идет скорее о художественном приеме. Во-первых, во всех случаях будущее историческое взаимозаменимо с прошедшим временем (Я знал о второй культурной действительности, которая через несколько лет превратилась в единственную реальность). Во-вторых, они допустимы далеко не только в зависимых клаузах, ср.:

(207) Коля Зимосадов входит в класс в стоптанных сапогах, в залатанном пальтишке, с офицерской сумкой через плечо. Это уже через много лет он станет офицером. А пока он садится на своё место, коренастый и неторопливый, и устраивается, и всё раскладывает по своим местам... [Б. Окуджава. Новенький как с иголочки (1962)]

Однако особенно характерно такое употребление будущего времени для относительных придаточных, как в примере (206) выше. Обычно это нерестриктивные придаточные, и их основная функция – маркировать фоновый статус сообщаемой информации: оформляя ситуацию как зависимое придаточное, говорящий подчеркивает, что она не относится к основной линии повествования.

Семантически будущее историческое интересно тем, что оно отличается от обычных употреблений будущего времени в самом ключевом аспекте. Оно – как настоящее и прошедшее, но не как прототипическое будущее – описывает ситуации, принадлежащие к реальному миру, а не гипотетические ситуации. Употребления будущего исторического всегда можно охарактеризовать по истинности, иначе – они не создают т.н. контекста снятой утвердительности (см. [Падучева 2015]). Ситуация, описываемая будущим историческим, на момент речи уже завершена. Семантическая специфика будущего исторического определяет и некоторые его формальные отличия от обычных употреблений будущего времени и сходства с прошедшим.

1) В первую очередь это касается взаимодействия будущего времени с видом. Например, для будущего исторического НСВ ослабляется ограничение на употребление в контексте обстоятельств кратности, характерный для обычных употреблений будущего времени (см. Аналитическая конструкция будущего времени):

(208) После болезни Лэнс будет дважды начинать все с начала <ОКдважды начинал все сначала>. Не выдержав первого серьезного провала на гонке «Париж-Ницца», он переживает самый настоящий срыв, возвращается в Америку и даже на некоторое время забрасывает велоспорт. (http://www.terra-america.ru)

(209) Маурицио Мерли играет тут в первый раз создает образ комиссара Бетти (впоследствии он будет еще дважды возвращаться к этому образу) — мужчину принципиального и целеустремленного. (рецензия на фильм, http://www.kinopoisk.ru/) – ср. ?В следующих фильмах режиссер будет еще дважды возвращаться к этому образу.

2) Для будущего исторического характерно употребление в контексте наречий типа потом, затем, отныне, впоследствии, эксплицитно соотносящих описываемую ситуацию с точкой отсчета в прошлом. Как отмечается в [Падучева 2010b], такие наречия ведут себя с этой точки зрения неодинаково. Потом и отныне допускаются и в употреблениях будущего времени, соотносящих ситуацию с моментом речи (в «речевом режиме»), наречия же затем и впоследствии возможны только для нарративных употреблений будущего.

3) Будущее историческое, в отличие от обычных употреблений будущего времени, не лицензирует местоимений на -нибудь (что является основным тестом на «снятую утвердительность», см. Нереферентные местоимения). Ср. (210а) с будущим историческим и (210б) с обычным будущим временем в речевом режиме:

(210) а. Бабушка держала меня в черном теле, ― спустя много лет будет вспоминать Пугачева. [А. Беляков. Алка, Аллочка, Алла Борисовна (1998)] – нарратив, будущее историческое: момент, когда Пугачева будет вспоминать, уже имел место и известен рассказчику, когда-нибудь сомнительно

б. Интересно, вот мы стоим сейчас, будто все это так и надо. А потом… когда-нибудь… я буду вспоминать об этом дне как об ужасном счастье. [Э. С. Радзинский. 104 страницы про любовь (1964)] – речевой режим: момент, когда он будет вспоминать, неизвестен говорящему, т.к. ситуация на момент речи еще не имела места, когда-нибудь уместно

8.3 Будущее время в контекстах с перемещающимся Наблюдателем

Отдельное употребление будущего времени (обычно будущего времени глагола быть) возникает при описании маршрутов. Это контексты типа около остановки будет магазин. Магазин около остановки на момент описания уже есть. Употребление будущего времени обусловлено тем, что в предложении возникает перемещающийся Наблюдатель и будущее время определяется не возникновением объекта в будущем, а появлением его в поле зрения Наблюдателя (см. Эгоцентрические языковые единицы / п.8). Имеется в виду: ‘магазин будет в поле зрения, когда мы подойдем к остановке’ (а на момент речи в поле зрения магазина еще нет). Ср. примеры:

(211) Бабушка сказала, что это очень большая река. Называется Днепр. И что около самой реки будет большой город. Это и будет Киев. Там очень хорошо. И там живёт бабушка. [Б. С. Житков. Что я видел (1937)] – город будет в поле зрения, когда они подъедут к реке

(212) Когда мы подъехали к какому-то стандартному безобразию, выяснилось, что никто толком не знает адреса, хотя Пастернак и Алпатовы тут бывали. Борис Леонидович все говорит о бензоколонке, от которой будет пятый дом. Выходит, суетится, торопится. [Л. К. Чуковская. Борис Пастернак. Первая встреча (1962)] – когда они подойдут к бензоколонке и начнут отсчитывать от нее дома, нужный будет пятым

В некоторых предложениях употребление будущего времени подкрепляется лексическими пространственными показателями, указывающими на присутствие Наблюдателя. Употребления будущего времени в таком контексте следует уже, видимо, считать «правомерными», а не «нестандартными».

(213) ― По лестнице наверх пойдете, а там сейчас направо будет зала, ― сказала девица. [М. А. Алданов. Бегство (1930)] – направо, если двигаться так, как двигается Наблюдатель; зала уже есть, но справа она будет только тогда, когда Наблюдатель поднимется по лестнице

Жесткой границы тут, впрочем, нет. Ср. промежуточный случай:

(214) Не доезжая до него метров сто, а может, и немного меньше, вы увидите придорожный крест. Сразу за этим крестом будет дорога, очень красивая, обсаженная то ли буками, то ли вязами. Не обращайте на нее внимания и поезжайте дальше. За ней будет вторая дорога, тоже направо, вроде проселочной. [В. Некрасов. Взгляд и Нечто (1977)] – можно считать, что дорога уже находится за крестом, однако предлог за (а не, например, перед) указывает на ориентацию Наблюдателя в пространстве, которой на момент речи еще нет

Ср. также употребления в контексте показателей времени, указывающих на перемещение Наблюдателя:

(215) Скоро будет Печора, а там и Нарьян-Мар ― конечный пункт нынешнего этапа. [М. С. Бабушкин. Дневник (1937)] = ‘скоро будет перед нами’

(216) Это Дарданеллы, это Дарданеллы, это Дарданеллы, а потом Босфор… Подходит Севела в роли капитана судна. Капитан. Это Босфор, а потом будут Дарданеллы. Я (обрадованно). Ну вот, слышишь. Я же тебе говорю, доченька, это Босфор, а потом будут Дарданеллы. [Е. Весник. Дарю, что помню (1997)]

(217) ― Давай ужинать, Айрин, ― сказал господин Пьер Ч. Он открыл бутылку пива и взял сэндвич. ― В 10.56 будет Прага. Главный вокзал. [Сергей Юрский. Чернов (1972-1978)]

9 Библиография

  • Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение. 1971.
  • Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры. 1997.
  • Булыгина Т.В., Шмелев А.Д.. Синтаксические нули и их референциальные свойства // Типология и грамматика. М.: «Наука». 1990.
  • Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М.: Наука. 1982.
  • Грамматика 1980 – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М: Наука. 1980.
  • Гусев В.Ю. Типология императива. М.: ЯСК. 2013.
  • Дуденкова А.А. Функционирование форм императива на -мте в русском языке // Глагольные и именные категории в системе функциональной грамматики. СПб.: Нестор-История. 2013. С. 76–80.
  • Зализняк А.А. Об одном употреблении презенса совершенного вида («презенс напрасного ожидания») // Metody formalne w opisie jezyk6w slowianskich. Biafystok. 1990. S. 109–114.
  • Зализняк Анна А. Маргиналии русской грамматики: презенс совершенного вида // Маргиналии-2014: границы культуры и текста: Тезисы докладов международной конференции (Елец, Липецкая обл., 5–7 сентября 2014). М.: НИВЦ МГУ им. М. В. Ломоносова. 2014. С. 34–36.
  • Зализняк Анна А. Презенс совершенного вида в современном русском языке // Dekonstruktion und Konstruktion. Zwischen Sprach- und Literaturwissenschaft. Festschrift für Ulrich Schweier zum 60. Geburtstag». München–Berlin–Leipzig–Wien: Kubon&Sagner. 2015. (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 86). S. 293–316.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. I-II. Издание второе. М.: Языки славянской культуры. 2003 (Репринт издания Братислава. 1965. 1-е изд. – 1954–1960).
  • Мишина Е.А. «Ситуация напрасного ожидания» и отрицание // РЯНО, 24(2) . 2012. C. 219–241.
  • Падучева Е.В. Зеркальная симметрия прошедшего и будущего: фигура наблюдателя // Известия РАН. Серия литературы и языка, 69(3) . 2010. С. 16–20.
  • Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. М. 2001 (1-е изд. – М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Мин. просвещения РСФСР. 1928).
  • Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. М.: Изд-во Московского университета. 1968.
  • Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике, 16. 1986. С. 195–221.
  • Сичинава Д.В. Типология плюсквамперфекта. Славянский плюсквамперфект. М.: АСТ-Пресс. 2013.
  • Стойнова Н.М. Побудительные употребления форм настоящего и будущего времени в русском языке // Проблемы языка: Сборник научных статей по материалам Третьей конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых ученых». – М.: Институт языкознания РАН, Изд-во «Канцлер». 2014. С. 240–256.
  • Татевосов С. Г. Естьбываетбудет: на пути грамматикализации // Ландер Ю. А., Плунгян В. А., Урманчиева А. Ю. (Ред.) Исследования по теории грамматики: ирреалис и ирреальность. М. 2004.
  • Успенский Б.А. Вид и дейксис // Динамические модели. Слово. Предложение. Текст. Сб. статей в честь Е.В. Падучевой. М.: ЯСК. 2008. С. 825–866.
  • Храковский В.С. Русский язык в зеркале типологии: новации в императивной парадигме. РЯНО, 2(4) . М. 2002. С. 91–101.
  • Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л. 1986.
  • Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. М. 2001 (1-е изд. – 1941 г.)
  • Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: ЯСК. 2001.
  • Bybee, Joan L., William Pagliuca and Revere D. Perkins. Back to the Future // Traugott E.C., Heine B. (Eds.) 1991. Approaches to grammaticalization. Amsterdam: Benjamins. 1991. P. 17–58.
  • Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago–London. 1994.
  • Haspelmath M. 1998. The semantic development of old presents: new futures and subjunctives without grammaticalization // Diachronica, 15(1) . 1998. P. 29–62.
  • Ultan R. The nature of future tenses // Greenberg J. (Ed.) Universals of human language. 1978. P. 83–123.
  • Weiss D. The grammar of surprise: the Russian construction of the type Кошка взяла да умерла ‘Suddenly, the cat died’ // Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 69. 2007.

10 Основная литература

См. список Основной литературы к статье Будущее время.



[1] Здесь и далее формы будущего времени разделяются на три формальных типа: аналитические формы будущего НСВ (или будущее имперфективное, будет делать), синтетические формы будущего СВ (или будущее перфективное, сделает) и будущее глагола быть (будет), см. Будущее время.

[2] Однако следует иметь в виду, что как для императива, так и, особенно, для будущего времени это тенденции, а не абсолютные правила.

[3] Значение просьбы реализуется формой будущего СВ в вопросительной конструкции, см. п.2.3.

[4] Дискуссию о том, считать ли это значение присущим времени или виду, см., например, в [Гловинская 1982: 60–62].

[5] Интересно, что это именно адвербиалы со значением ‘легко’, а симметричные им адвербиалы со значением ‘трудно’ применимы здесь в гораздо меньшей степени: прагматическое объяснение этой асимметрии (релевантной еще в большей степени для прямых употреблений будущего времени) см. в [Храковский 1999]).

[6] Ср., например, похожий (хотя и не вполне аналогичный) круг модификаторов при модальном безличном пассиве: мне легко пишется / ??? мне пишется (см. Возвратность).

[7] Пример предложен Е. В. Падучевой.

[8] Ручного просмотра всех контекстов не проводилось, поэтому в выдачу попадают и собственно футуральные употребления.

[9] Такие употребления смыкаются с классом обсуждаемых ниже гипотетических употреблений, п.3.3.

[10] Последние два примера, впрочем, кажутся стилистически небрежными.

[11] Поиск по Основному корпусу, контактная позиция (бывало / случалось + глагол).

[12] Поиск без ручной фильтрации: употребления с референцией к прошлому считались вместе с употреблениями с референцией к прошлому (для форм прошедшего времени, в отличие от форм настоящего и будущего), соответственно, доступны только последние.

[13] Ср. следующую показательную цитату из А. М. Пешковского: «...нам трудно мыслить совершенный вид в настоящем времени <...>. Ведь настоящее время обозначает то, что происходит во время речи. А сама речь есть процесс, она тянется, и, следовательно, то, что происходит во время ее, тоже легче представить себе тянущимся, чем нетянущимся. Напротив, то, что происходит до речи или будет происходить после нее, легко может быть представлено и «линейно» и «точечно». Впрочем, и то, что происходит во время речи, можно при известном усилии мысли представить себе «точечно», т. е. поместить мысленно «миг» совершения процесса в середину того крайне малого отрезка времени, который занят называнием этого процесса. Это мы и делаем в тех сравнительно редких случаях, когда употребляем совершенный вид в значении настоящего времени...» [Пешковский 1956/2001: 110].

[14] Ср. также описание реализуемого в этих употреблениях значения как значения настоящего времени с дополнительным аспектуальным (но не модальным!) компонентом «полноты действия» в [Шахматов 1941/2001: 474].

[15] Основной корпус, поиск по триграммам, глагол приводится в форме 3л. ед.ч. условно, в скобках частота вхождения.

[16] Из подсчета исключены гортативные употребления форм будущего времени (типа Пойдем гулять и Давай пойдем гулять) из-за непоследовательной разметки в Корпусе (как будущего времени vs. повелительного наклонения).

[17] Поиск по Основному корпусу 1) контекстов: им.п. + как +глагол в буд.вр./прош.вр. (перед воскл.зн.), для прош.вр. ручная фильтрация, для буд.вр. – ручной просмотр 1-х 20-ти примеров; 2) контекстов да + как +глагол в буд.вр./прош.вр. (перед воскл.зн.), ручная фильтрация.