Местоимения с сентенциальным антецедентом

О.Е. Пекелис, 2020

Местоимения с сентенциальным антецедентом — это местоимения, антецедентом которых выступает синтаксическая составляющая с пропозициональным значением. Обычно пропозициональное значение получает составляющая клаузального типа. Так, в (1) антецедентом местоимения это выступает независимая клауза; в (2) сентенциальный актант; в (3) антецедент входит в состав сентенциального обстоятельства.

(1) [Куча партий тянет одеяло в разные стороны]i, этоi нехорошо. [«Газета» (2003)]

(2) Вот [как вы хулиганили здесь все ваше детство, отрочество и юность]i, этоi я помню! [М. М. Рощин. Ремонт (1971)]

(3) Если [так поступают со мной]i, этоi, разумеется, расстраивает. [«Дело» (2002)]

Однако пропозициональное значение может иметь и именная группа, ср. в (4) кореферентную связь это с отпредикатным именем:

(4) Откуда же сумасшедший знает о [существовании Киевского дяди]i? Ведь об этомi ни в каких газетах, уж наверно, ничего не сказано. [М. А. Булгаков. Мастер и Маргарита (1929-1940)]

Местоимения с сентенциальным антецедентом (это, так, такое, оно) имеют особый круг употреблений, нехарактерных для местоимений с именным антецедентом, и особым образом соотносятся со своим антецедентом (см. п.2). Так, референт местоимения и антецедент чаще всего семантически не тождественны: интерпретация местоимения не сводится к текстовому фрагменту, составляющему антецедент, а требует некоторой модификации этого фрагмента (ср. в (1): это ≈ ‘то, что куча партий тянет одеяло в разные стороны’).

Между собой местоимения с сентенциальным антецедентом различаются с точки зрения синтаксических (п.3) и семантических (п.5) свойств, а также в терминах грамматического статуса (п.4).

[показать примечание]

Наряду с терминами «сентенциальный антецедент» и «сентенциальная анафора» (sentential / sentence anaphora), используемыми, например, в [Gast & König 2008], не менее распространены в лингвистической литературе термины «пропозициональный антецедент» / «пропозициональная анафора» (propositional anaphora) (см. [Needham 2012]; [Snider 2017] и др.). С точки зрения точности обозначения понятия, последний термин предпочтителен: пропозиция, выступающая в качестве антецедента, может представлять собой не предложение (sentence), а клаузу, в т.ч. нефинитную, или отпредикатное имя (ср. (4)). Вместе с тем, термин «сентенциальная анафора» имеет то преимущество, что составляет более точную параллель широко распространенному термину «именная анафора».

  • 1. Состав показателей

    1. Состав показателей

    1.1. Местоимения с сентенциальным антецедентом, рассматриваемые в статье

    В настоящей статье последовательно рассматриваются четыре местоименных показателя, способных иметь сентенциальный антецедент: это, так, такое1, оно. Ср.:

    (5) [Если удаётся попасть на курорт]i, этоi, конечно, здорово. [«Дело» (2002)]

    (6) Она сказала, что, нужны или не нужны редакторы, но [они существуют и вряд ли в ближайшем обозримом будущем их устранят]i, а раз такi, то надо говорить и писать об их работе. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]

    (7) Вот ты нам, Иван Семёнович, про своего брата распелся, и товарищ Корнилов тебя поддержал, что [он, мол, не виноват, а злодеи его погубили]i. ― Я такогоi не говорил, ― перебил бригадир. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]

    (8) Оноi понятно, [что дураков на Руси всегда хватало, немерено было, а сегодня и вообще развелось больше чем надо]i. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]

    [показать примечание]

    В позициях, свойственных местоимению это с сентенциальным антецедентом, может использоваться местоимение то:

    (9) ― Атаман, в Кюльзюм-море, когда ты крепко побил бусы гилянского хана, я бежал от тебя, спасая своих горцев. ― То правда. [А. П. Чапыгин. Разин Степан (1927)]

    (10) Однажды поутру, когда я встал с постели, представилось мне, что я не Яков, а Николай, и никак я не мог себя переуверить в том. [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)]

    В большинстве контекстов такое употребление то представляется для современного литературного языка достаточно редким (так, последовательность то + предикатив в качестве независимого предложения представлена в Основном корпусе 1 примером — против 1871 примера с это) и далее не рассматривается.

    Два показателя, это и оно, требуют отдельного комментария, поскольку они имеют круг сентенциальных употреблений, в которых их статус местоимения может быть подвергнут сомнению. Показатель это подробнее обсуждается в п.1.1.1, показатель оно — в п.1.1.2.

    1.1.1. О сферах употребления это

    Слово это имеет широкий круг употреблений. Наряду с функцией местоимения (с сентенциальным или предметным антецедентом), у это обычно выделяют функции частицы и связки, причем четкую границу между этими функциями не всегда легко провести (подробнее см. статью Указательные местоимения / п.3.2). При отсылке к сентенциальному антецеденту по меньшей мере в двух типах употреблений местоименный статус это может показаться спорным.

    1. В контекстах типа (11), где это при предикативе отсылает к предшествующему сентенциальному актанту, можно усматривать параллель с употреблением это в составе биноминативного предложения типа (12), в котором, однако, у это обычно признается статус связки, а не собственно местоимения (см. статьи Указательные местоимения / п.3.2 и Нулевая связка).

    (11) Что двор озеленяли, это хорошо. [И. Пивоварова. Барышни Люси (1986)]

    (12) Пробки― это беда большого города. [«Даша» (2004)]

    Но при ближайшем рассмотрении местоименный статус это в биклаузальной конструкции представляется бесспорным, поскольку в такой конструкции может употребляться финитный матричный предикат, ср. (13)2:

    (13) Что от Штангиста отделалась, этому она только рада будет. [Анатолий Мельник. Авторитет (2000)]

    В (13) показатель это является актантом предиката рад и, значит, не может быть признан связкой.

    Формально промежуточными между биноминативной и биклаузальной конструкциями являются конструкции, в которых это соединяет инфинитивы (14) (глагольные, но непредикативные единицы) или именную группу с придаточным (15):

    (14) Любить― это вкладывать жизнь в того, кто рядом. [«Домовой» (2002)]

    (15) Но счастье ― это когда всё внутри замирает, и время замирает, и кажется, вот она, настоящая жизнь. [«Домовой» (2002)]

    С семантической точки зрения, однако, такие конструкции примыкают или к биноминативному, или к биклаузальному типу. Так, пример (14) означает ‘любить — это значит вкладывать’, что соответствует биклаузальной конструкции, а пример (15), наоборот, сближается с биноминативной конструкцией: ‘счастье — это состояние, когда все внутри замирает…’.

    2. В некоторых контекстах, в частности в контексте вопросительного слова, местоимение это бывает трудноотличимо от это в роли частицы (эта особенность также отличает местоимение это с предметным антецедентом, см. Указательные местоимения / п.3.2.3.7). Так, это может как следовать за вопросительным словом (16), так и предшествовать ему (17), причем в обоих случаях это может не нести выраженного акцента, который указывал бы на местоименный статус (примеры из Мультимедийного подкорпуса).

    (16) Почему́ это? [А. Стриженов, А. Курейчик. Любовь-морковь, к/ф (2007)]

    (17) Это почему́ же плоха́я? [Л. Марягин, В. Мережко. Вас ожидает гражданка Никанорова, к/ф (1978)]

    Ср. в (18) одновременное употребление бесспорно местоименного это, несущего эмфатический акцент, и безударного это:

    (18) Э́то ещё почему́ это? [Олег Куваев. Масяня, м/ф (2002-2008)]

    Для сравнения, у показателя так употребления в роли частицы и местоимения, по-видимому, разграничены более отчетливо: препозитивное так, как правило, безударно. Ср. в (19) препозитивную так-частицу, не выделенную акцентом, и в (20) постпозитивное так-местоимение, несущее коммуникативно релевантный акцент:

    (19) Во́т / уже́ лу́чше. Так почему́? [А. Звягинцев и др. Возвращение, к/ф (2003)]

    (20) Почему́ та́к/ да́? Потому́ что вообще́ не име́лось ввиду́/ что э́тот во́ждь бу́дет ка́к-то что́-то нала́живать. [Л. Петрановская: «Любой тоталитарный режим первым делом разрушает семью» (2016)]

    Согласно [Пекелис 2019], статус слова это при вопросительном слове определяется целым рядом факторов. В их числе: линейная позиция это относительно вопросительного слова (препозитивное это ближе к местоимению, чем постпозитивное); тип вопросительного слова (при словах кто и что используется конструкция с это-местоимением, не встречающаяся с другими вопросительными словами); количество актантов глагола (при более чем двухактантных глаголах, даже в контексте вопросительных слов кто и что слово это сближается с частицей). Так, в соответствии с классификацией употреблений это, предложенной в указанной работе, это сближается с местоимением в (21) и с частицей в (22).

    (21) К нему дочь в комнату заходит, а он спрашивает: кто это пришел? [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)]

    (22) Трехлетняя Таня интересуется: ― А кто это мне родинку пришил? [«Здоровье» (1997)]

    В настоящей статье речь идет о более или менее очевидных случаях сентенциального употребления местоимений. Контексты с пограничным употреблением специально не рассматриваются.

    1.1.2. О сферах употребления оно

    В контекстах типа (23), ассоциируемых с отсылкой к сентенциальному антецеденту, показатель оно является устаревшим и в современном языке используется крайне ограниченно:

    (23) Оноi понятно, [что дураков на Руси всегда хватало, немерено было, а сегодня и вообще развелось больше чем надо]i. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]

    В русистике показатель оно в этом употреблении признается частицей, а не местоимением [Бабайцева 2014: 96]. В пользу такой трактовки свидетельствует, в числе прочего, отсутствие у оно словоизменения. Так, оно, в отличие от это, не употребляется в позиции косвенного дополнения:

    (24) Я не мог этого (*его) знать, что тот из салона сразу повернет в переулок, а потом ― в те ворота. [А. Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000)]

    Однако на самом деле оно в контекстах типа (23) (далее неизменяемое оно) обнаруживает некоторые свойства местоимения, в частности, может заполнять семантическую валентность предиката (см. подробнее п.4.1.4). Последовательное рассмотрение этого показателя в настоящей статье оправдано еще и тем, что свойства оно позволяют отчетливее увидеть свойства местоимения это — синонимичного, а в современном языке почти заместившего оно. Сближение это и оно особенно наглядно проявляет себя в контексте семантически пустых (эксплетивных) употреблений это — тех употреблений, в которых это, подобно оно, частично утрачивает свою полнозначную природу (см. п.4.1).

    Наиболее характерным для неизменяемого оно является употребление, при котором оно отсылает к сентенциальному актанту, выраженному в составе того же предложения, как в (23). Поэтому основные синтаксические свойства оно описываются в п.3.1.2, посвященном данной синтаксической конфигурации.

    В отличие от неизменяемого оно, оно-полнозначное местоимение с сентенциальным антецедентом, по-видимому, не употребляется. В контекстах, где антецедентом местоимения оно выступает клауза, эта клауза имеет статус относительного придаточного, которое (вместе со своей вершиной) выражает предметное, а не пропозициональное значение. Ср. некоторые примеры:

    (25) Что же случилось, как, откуда оноi поползло, ― [то, что между нами, в конце концов, встало]i? [Л. Кабо. Правдёнка (1997)]

    (26) [То, что ты получил]i, ― оноi сразу исчезло. [А. Геласимов. Рахиль (2004)]

    (27) Бемби допускала, что воображает [то, что называется любовью]i, лучше, чем оноi есть на самом деле. [Ю. Лавряшина. Улитка в тарелке (2011)]

    Поскольку местоимение оно не может отсылать к составляющей с пропозициональным значением, в настоящей статье оно не рассматривается (за исключением п.2.3, где речь идет о конкуренции сентенциальных местоимений и именных).

    1.2. Местоимения с пропозициональным значением, вынесенные за рамки рассмотрения

    Наряду с перечисленными показателями, отсылка к сентенциальному антецеденту характерна еще для ряда местоимений. К ним в первую очередь относятся что и как в функции относительного местоимения и местоимение другое. Так, в следующих примерах что и другое отсылают к составляющей с пропозициональным значением в предтексте:

    (28) [Картина не лишена и драматической линии]i, чтоi тоже не немаловажно! [коллективный. Форум: рецензии на фильм «Службный роман» (2006-2010)]

    (29) [Даже роса в этот день считалась лечебной: избавит от любых болячек на лице.]i Об этом и о многом другомi рассказывали Арина и Мария. [«Народное творчество» (2004)]

    От показателей это, так, такое и оно данные местоимения отличаются, однако, тем, что другое имеет собственное лексическое значение (‘отличный от антецедента’), а что и как — собственную грамматическую функцию (относительного местоимения), отдельную от анафорической функции. Тем самым, функция прономинализации не является для что и другое в том же смысле основной, в каком она является основной для показателей это, так, такое и оно3.

    К что, как и другое примыкают по свойствам субстантивированные вышесказанное, нижеследующее и под.: отсылка к пропозициональному фрагменту контекста в них совмещается с конкретным лексическим значением (30).

    (30) В письме , не помню к кому, написал нижеследующее: «Я не хочу истины, я хочу покоя». [М. Палей. Ланч (1999)]

    Целый ряд показателей имеет к сентенциальной анафоре еще более периферийное отношение.

    Во-первых, это местоимение что в вопросительной функции, местоимения ничего, кое-что, что-нибудь, всё, многое и под. Все они могут получать пропозициональное значение, как в (31) и (32), но при этом не отсылают к предшествующему или последующему фрагменту текста, т.е. не употребляются анафорически.

    (31) А сейчас― гласность. Все знают всё. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

    (32) Скажи одно: что ты знаешь об отношениях Леонида и жены Павла? ― Ничего я не знаю и не знал, отстань. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

    В аналогичной роли может выступать особая разновидность субстантивного такое (отличная от такое, рассматриваемого в настоящей статье), выражающего значение ‘нечто особенное, невероятное’ и несущего эмфатический акцент:

    (33) Мне такой подход понравился. Т.к. в других клиниках мне ТАКОЕ говорили… [Красота, здоровье, отдых: Медицина и здоровье (форум) (2005)]

    Во-вторых, это местоимения, использующиеся для отсылки с коррелятивному относительному придаточному (то, тогда, там, настолько и др.) (см. подробнее Относительные придаточные / п.2.4), ср. (34)–(36). Хотя антецедентом в этом случае и выступает (относительная) клауза, такая клауза не обладает в настоящем смысле пропозициональным значением — так же, как не обладают им соотносимые с коррелятивными относительные клаузы с именной или адвербиальной вершиной (ср. то, что они задумали; тогда, когда всем надоест и т.д.).

    (34) [Что они задумали]i, тоi и сделают! [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 2 (1978)]

    (35) А [когда всем надоест]i, тогдаi уже и начнутся реальные проекты… [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]

    (36) [Где вам надо ему отвечать]i, тамi вы его спрашиваете. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)]

    Во-третьих, показатели то и так регулярно употребляются в сочетании с союзами и союзными словами в разнородных синтаксических конструкциях. Так, пример (37) представляет собой конструкцию с относительным придаточным, (38) близок к конструкции с сентенциальным обстоятельством.

    (37) Музыка фильма гениальным образом передает все то, что лежит на душе у главного героя. [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]

    (38) Нарисуй свою семью так, чтобы её члены были чем-либо заняты. [«Вопросы психологии» (2004)]

    Хотя с одной стороны, в некоторых из таких употреблений то и так частично сохраняют семантику местоимений, с другой стороны, они выступают в особом синтаксическом взаимодействии с вложенной клаузой, близком отношению между вершиной и зависимым (см. Примечание в п.4.1.2 о подобном употреблении показателя так в контексте глаголов с семантикой бытования).

    2. Типы сентенциальных употреблений

    В настоящем разделе проясняются некоторые особенности понятия «антецедент» применительно к сентенциальной анафоре (п.2.1), перечисляются основные типы синтаксических отношений между местоимением и сентенциальным антецедентом (п.2.2), а также рассматривается вопрос о конкуренции местоимения это с личными местоимениями 3 лица в сфере сентенциальной анафоры (п.2.1).

    2.1. Замечание о понятии сентенциального антецедента

    В соответствии с традицией, в настоящей статье под антецедентом понимается составляющая, служащая источником для интерпретации значения (или референции) местоимения (см., например, [Trask 1992/2012: 16]). Так, в следующем примере антецедентом местоимения так является клауза Слепой что-то об этом знает:

    (39) Кстати, почему ты думаешь, что [Слепой что-то об этом знает]i? — Я такi не думаю. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

    Однако сентенциальный антецедент имеет ряд особенностей. Основная из них состоит в том, что взаимоотношение между антецедентом и местоимением отличается большей гибкостью и меньшей четкостью для сентенциального антецедента, чем для именного.

    Во-первых, при сентенциальной анафоре антецедент и референт местоимения часто семантически не тождественны4. Так, в (40) антецедент организован формой императива, однако референт местоимения императивного значения не содержит (этогоi хочешь ≈ ‘хочешь остаться здесь’). В (41) антецедент представляет собой независимое предложение, тогда как местоимение замещает позицию сентенциального актанта, так что его референт естественно интерпретировать как содержащий значение показателя сентенциального актанта (‘странно, что ничего не почувствовала’)5.

    (40) [Оставайся здесь]i, если ты так этогоi хочешь. [Е. Л. Шварц. Снежная королева (1938)]

    (41) [Ничего не почувствовала]i. И этоi странно. [В. Токарева. Своя правда (2002)]

    Во-вторых, при сентенциальной анафоре часто встает вопрос, нехарактерный для анафоры именной: определение объема антецедента. Так, в (42а) и (42б) референт местоимения это как будто один и тот же (‘что семья большая’), а антецеденты на первый взгляд разные.

    (42) а. [Семья большая]iэтоi хорошо. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]

    б. [Что семья большая]iэтоi хорошо.

    В отсутствие исчерпывающих исследований по этому вопросу в настоящей статье принимается ряд решений об объеме антецедента в спорных случаях.

    – При отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения (ср. (43)) антецедентом считается вся зависимая клауза, включая союз. В пользу идентичности антецедента и референта местоимения в этом случае свидетельствует тот факт, что они служат для выражения одной и той же единицы — сентенциального актанта матричного предиката.

    (43) Этоi плохо, [что ты матом ругаешься]i. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

    – Для местоимения в позиции сентенциального актанта, отсылающего к придаточному, входящему в состав другого предложения (ср. (44)), союз не включается в состав антецедента. Оснований для отождествления антецедента и референта, подобных изложенному выше, в этом случае нет.

    (44) Отлично понимаю, что [украл парту, именно украл]i, и этоi плохо. [И. Грекова. Фазан (1984)]

    Следует отметить, что данное синтаксическое разграничение получает и ряд семантических подтверждений. Так, при отсылке к вопросительной клаузе референт местоимения всегда включает в себя значение вопроса, если местоимение и вопрос находятся в составе одного и того же предложения, как в (45а), и может не включать это значение при отсылке к вопросу в составе другого предложения (45б). В синтаксических терминах, это согласуется с включением показателя вопроса (ли) в антецедент в (45а), но не в (45б).

    (45) а. Приезжает ли Маша в пятницу, об этом мне Витя не говорил. — Об этом ≈ ‘о том, приезжает ли’

    б. Я не знаю, приезжает ли Маша в пятницу. Во всяком случае, Витя мне об этом не говорил. — Об этом ≈ ‘о том, что приезжает’

    – При отсылке к сентенциальному обстоятельству в составе того же предложения антецедентом считается зависимая клауза без учета союза (46). Дело в том, что значение, выражаемое обстоятельственным союзом, в референт местоимения не входит, поскольку обстоятельственная клауза и местоимение занимают разные позиции относительно матричного предиката: местоимение, как правило, занимает позицию актанта.

    (46) Если [они добьются своего]i, этоi сделает "Друзей" самым дорогим сериалом в истории телевидения. [«Известия» (2002)] — Это ≈ ‘то, что они добьются своего’

    Заметим, впрочем, что отсутствие семантического тождества между антецедентом и местоимением — не редкость в случае сентенциальной анафоры (см. выше). Кроме того, в пользу включения союза в состав антецедента в (46) мог бы свидетельствовать тот факт, что приемлемость анафоры между обстоятельственным придаточным и местоимением в составе главной клаузы может зависеть от выбора союза (см. подробнее п.3.1.3.2). Таким образом, принимаемая трактовка антецедента в контекстах такого типа должна считаться предварительной.

    2.2. Исчисление типов употреблений

    Антецедент показателей это, так, такое и оно не может находиться в той же клаузе, что и местоимение (в этом отношении эти показатели сближаются с личными местоимениями 3 лица, см. статью Именная анафора). Примеры в (47) иллюстрируют этот факт на материале местоимения это: в (47а–в) это отсылает к составляющей с пропозициональным значением в составе другой клаузы или другого предложения, и такая отсылка допустима, а в (47г) именная группа с тем же пропозициональным значением не может служить антецедентом, потому что находится в той же клаузе.

    (47) а. [Когда греки враждовали с турками]i, этоi сказалось на положении России.

    б. Этоi плохо, [что греки враждовали с турками]i.

    в. [Греки враждовали с турками]i. Этоi плохо.

    г. [Вражда греков с турками]i себяi <*этоi> изжила.

    Ниже последовательно перечисляются возможные типы синтаксических отношений между местоимением и сентенциальным антецедентом. В качестве релевантных параметров принимаются:

    – дистантность отношения между местоимением и антецедентом (одно и то же или разные предложения);

    – тип синтаксического контекста, в котором находятся местоимение и антецедент (зависимая клауза, сочиненная клауза и т.п.).

    I. Антецедент и местоимение находятся в одном и том же предложении.

    I.1. Антецедент совпадает с сочиненной клаузой (48) или находится в ее составе (49); местоимение входит в состав другой сочиненной клаузы.

    (48) [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]

    (49) А между тем в музее шло полным ходом [разрушение старой экспозиции]i, и этимi опять командовала массовичка. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]

    I.2. Антецедент входит в состав главной клаузы или совпадает с ней; местоимение входит в состав придаточного:

    (50) Как этоi обычно бывает на рынке, [перелом наступил в тот момент, когда негативные новости достигли апогея]i. [Ю. Ефимова. Пшеница -- хит сезона на продовольственном рынке (2002)]

    I.3. Антецедент находится в подчиненной клаузе, а местоимение входит в состав главной. В зависимости от типа подчиненной клаузы можно различать следующие два случая6.

    I.3.1. Антецедент совпадает с сентенциальным актантом7.

    (51) Этоi радует, [что вы столь критичны по отношению к себе]i. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

    I.3.2. Антецедент входит в состав сентенциального обстоятельства.

    (52) Если [они добьются своего]i, этоi сделает "Друзей" самым дорогим сериалом в истории телевидения. [«Известия» (2002)]

    II. Антецедент и местоимение находятся в разных предложениях.

    В этом случае местоимение может быть частью клаузы или составлять всю клаузу целиком.

    II.1. Местоимение — часть клаузы

    Такое употребление является синтаксически наименее маркированным и одновременно наиболее разнородным: это любое употребление, при котором местоимение, не равное клаузе, отсылает к сентенциальному антецеденту в составе другого предложения:

    (53) [На матрасе довольно людно]i. Крысу этоi удивляет. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

    Сюда же можно отнести бессоюзные конструкции типа (54):

    (54) Это хорошо, что [финны в блокаде участвовали]i, такi они предотвратили взятие фашистами города. [коллективный. Форум: Сепаратисты провезли по Петербургу Маннергейма (2012)]

    Следует отметить, что проведенная граница между данным случаем и случаем сложносочиненных конструкций (см. выше I.1) во многом условна: она обеспечивает формальную последовательность предлагаемой классификации, однако свойства местоимений, по-видимому, мало зависят от того, входит ли антецедент в сочиненную или независимую клаузу. Вопрос нуждается у уточнении, но в настоящей работе более подробно не рассматривается.

    II.2. Местоимение равно клаузе

    Местоимение может совпадать с главной (55) и зависимой (56) клаузой (в последнем случае речь идет о совпадении местоимения с внутренней частью зависимой клаузы, за вычетом вводящего клаузу союза).

    (55) [На улице повалил ни с того ни с сего снег.]i И этоi когда уже в городе все стаяло! [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]

    (56) Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

    [показать примечание]

    Предложенная классификация предполагает разбиение на два класса конструкций, в которых местоимение замещает сентенциальный актант: в части таких конструкций сентенциальный актант выражен в том же самом предложении наряду с местоимением, ср. (57а), в других конструкциях местоимение отсылает к предтексту, ср. (57б).

    (57) а. Этоi хорошо, [что мальчик спортом занимался всю жизнь и лидер]i… [Наши дети: Подростки (2004)]

    б. [Он будет писателем]i. Этоi хорошо. [Т. Толстая. Ночь (1983)]

    Такое решение поддерживается тем, что конструкции вида (57а) и (57б) по своим свойствам действительно различаются. В частности, они могут различаться условиями употребления: при некоторых матричных предикатах допустима одна из конструкций, но не другая. Ср. контраст между (58а) и (58б,в), между (59а) и (59б):

    (58) а. [Основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]iтакi ответили 91% школьников. [«Человек» (2005)]

    б. ?91% школьников такi ответили, [что основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]i.

    в. ?91% школьников ответили такi, [что основным источником доходов семей опрошенных служит зарплата родителей]i.

    (59) а. И [больше ему в этом городе делать нечего]i. Это он сам такi сказал. [А. Геласимов. Жанна (2001)]

    б. ?Он сам такi сказал, [что больше ему в этом городе делать нечего]i.

    Подробнее об отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения см. в п.3.1.2.

    2.3. Конкуренция сентенциальных местоимений с личными местоимениями 3 лица

    При сентенциальном употреблении местоимения это основную зону его конкуренции с личными местоимениями 3 лица (он, она, оно) составляют контексты, в которых антецедентом выступает отпредикатное имя. Так, в примере (60) это можно заменить на местоимение оно с сохранением антецедента:

    (60) Сцеживаться советуют только в случае [переполнения груди]i, когда этоi <оноi> доставляет дискомфорт. [Наши дети: Малыши до года (форум) (2004)]

    Семантическое различие между это и личным местоимением в подобном контексте обычно состоит в том, что это служит обозначением факта, а личное местоимение указывает на событие, действие, процесс и т.п. [Падучева 1985: 166]. В (60) замена это на оно сопровождается cмещением акцента на то, что дискомфорт доставляет само состояние переполнения груди, а не тот факт, что грудь переполнена.

    В контексте вершинных предикатов, сочетающихся только с процессами (проводить, оказывать, испытывать и под.), использование это затруднено [Ibid.: 167], ср.:

    (61) Произошло еще одно испытаниеi гомеопатического метода, наиболее объективное по характеру, поскольку егоi <*этоi> проводили вслепую, что отметает всякие разговоры о психотерапии. [Ю. Капусто. Гомеопатия и факты (1959)]

    (62) [Понимание и умение]i это делать, оноi <*этоi> ж как-то развилось? [А. Клейн. Мама даси, представитель Бога на земле (2003)]

    Вместе с тем, указанная закономерность представляет собой лишь тенденцию и может нарушаться. Так, это обычно употребляется в контекстах, в которых по сочетаемостным причинам невозможно личное местоимение, и в этих случаях необязательно соотносится с фактом [Ibid.]. В (63) замена это личным местоимением неудачна из-за следующего общего ограничения: личное местоимение затруднено в составе биноминативного предложения при субстантивированном прилагательном, ср. допустимое Я боюсь этого наказания, оно самое страшное из всех, где прилагательное страшный не субстантивировано.

    (63) Данное [наказание]i практикуется и сегодня, и этоi <*оноi> самое страшное, что может случиться с любым амишем. [«Зеркало мира» (2012)]

    Это не реферирует к факту, по-видимому, и в примере (64) (заимствованном из работы [Летучий 2019]), хотя здесь не действует строгого запрета на употребление личного местоимения:

    (64) Эта норма устанавливает ответственность за выездi на встречную полосу, когда этоi запрещено <онi запрещен> Правилами дорожного движения. [«За рулем» (2003)]

    В отличие от это, показатели такое, так и неизменяемое оно, по-видимому, не могут отсылать к отпредикативному имени (заметим, что в (60) и (66) оно представляет собой полнозначное местоимение). Так, в (65) фигурирует не субстантивное такое, а адъективное такой (ср. согласование по числу с антецедентом: О поломках в двигателе, если такие возникнут, он должен узнавать по приборам), а в (66) затруднена замена местоимения оно показателем так.

    (65) Значит, о скорости движения, о [боковом скольжении]i, если такоеi <оноi; ??это> есть, он должен узнавать по приборам. [И. И. Сикорский. Воздушный путь (1920)]

    (66) Кто не успел, тот опоздал ― [следующего падения цен]i (если оноi <??такi> произойдет) придется ждать не меньше полугода… [«За рулем» (2004)]

    3. Синтаксические свойства употреблений разных типов

    Ниже рассмотрены основные синтаксические свойства каждого из типов употреблений, перечисленных в п.2.

    3.1. Антецедент и местоимение находятся в одном и том же предложении

    В настоящем разделе последовательно рассмотрены синтаксические свойства конструкций, относящихся к данному случаю. См. в п.3.1.1 о конструкции с антецедентом в главной клаузе, в п.3.1.2 — о конструкции с антецедентом — сентенциальным актантом, в п.3.1.3 — о конструкции с антецедентом-сентенциальным обстоятельством и в п.3.1.4 — о конструкции с антецедентом в сочиненной клаузе.

    3.1.1. Антецедент в главной клаузе подчинительной конструкции

    При данной конфигурации антецедентом местоимения может выступать вся главная клауза (67), а может отпредикатное имя в ее составе (68).

    (67) И [торжественная многозначительность взрослых, их возбуждение меня чуточку злили]i, как этоi бывает, коль скоро мы чего-то не можем уразуметь. [Марина Палей. Поминовение (1987)]

    (68) Надеемся на [Ваш приезд в Москву]i, когда этоi будет возможно для Вас. [Журнал Московской Патриархии (1945)]

    В свою очередь, местоимение в такой конфигурации может входить в состав зависимой клаузы, но не совпадать с нею. Ср. невозможность опустить предикат в (67):

    (69) *И [торжественная многозначительность взрослых, их возбуждение меня чуточку злили]i, как этоi.

    Для сравнения, при отсылке к предтексту (а не к главной клаузе) совпадение местоимения с внутренней частью придаточного допустимо, как в (70) (см. подробнее п.3.2.2):

    (70) «[А там что, сидели одни евреи?]i» «Выходит, что такi». [А. Геласимов. Рахиль (2004)]

    В п.3.1.1.1 рассматриваются местоименные показатели, способные употребляться в такой конструкции, в п.3.1.1.2 — вопрос о линейном порядке клауз.

    3.1.1.1. Набор показателей

    Все четыре рассматриваемых показателя способны отсылать из зависимой клаузы к главной. Ср. примеры с так, такое и оно (примеры с это см. выше):

    (71) [Следствие может начаться заново]i, если такi решит прокуратура. [«Огонек» (2014)]

    (72) А если люди вокруг, то [он выходил]i, хотя такоеi случалось редко. [П. Мейлахс. Избранник (1996)]

    (73) А то, что Вы написали ― это лозунг, в него можно только [верить]i, ― при желании конечно, если оноi надо. [коллективный. Форум: О «научности» и «тонкоматериальности» астрологии. Что такое астрология (2007)]

    3.1.1.2. Линейный порядок клауз

    Рассматриваемая конфигурация совместима с любым линейным порядком клауз: местоимение может предшествовать антецеденту (74а), разрывать его (74б) или следовать за ним (74в):

    (74) а. Как этоi обычно бывает на рынке, [перелом наступил в тот момент, когда негативные новости достигли апогея]i. [Ю. Ефимова. Пшеница -- хит сезона на продовольственном рынке (2002)]

    б. В танцах после первого обязательного вальса лидировали, как этого и следовало ожидать, Ирина Лобачева и Илья Авербух. [«Известия» (2001)]

    в. [Последние будут становиться филиалами либо дочерними предприятиями]i, хотя этоi не совсем выгодно. [«Финансовая Россия» (2002)]

    3.1.2. Антецедент — сентенциальный актант

    В настоящем разделе рассматривается сочетаемость показателей это, так, такое и оно с разными типами сентенциальных актантов (п.3.1.2.1), ограничения на линейный порядок клауз (п.3.1.2.2), на лексико-семантический (п.3.1.2.3) и синтаксический (п.3.1.2.4) тип матричного предиката.

    3.1.2.1. Сочетаемость с разными типами сентенциальных актантов

    3.1.2.1.1. Это

    В конструкции с местоимением это, отсылающим к сентенциальному актанту в составе того же предложения, употребляются следующие грамматические разновидности сентенциального актанта.

    – Сентенциальный актант, вводимый союзом (что; то, что; чтобы; как; будто; когда; если и др.):

    (75) а. Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

    б. ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]

    в. Стали говорить о пользе железной дороги, о том, сколько это стоит, чтобы возле каждой станции было шоссе и фонарь. [М. М. Пришвин. Дневники (1927)]

    г. Вот как вы хулиганили здесь все ваше детство, отрочество и юность, это я помню! [М. М. Рощин. Ремонт (1971)]

    д. Нелка, это правда, будто ты написала где-то, что я бросала клопов в чужой чемодан? [Н. Воронель. Без прикрас. Воспоминания (1975-2003)]

    е. Это страшно, когда ты видишь, как на твоих глазах сгорает твой труд и труд твоих друзей. [Ю. И. Андреева. Многоточие сборки (2009)]

    ж. Это ничего, если тебя посадят. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]

    – Сентенциальный актант, вводимый вопросительно-относительным местоимением, в т.ч. частный косвенный вопрос:

    (76) Такая ехидная, зараза: ее это касается, на что Вера деньги тратит! [Ю. Трифонов. Вера и Зойка (1966)]

    (77) Весь этот долгий период времени, ― то, как она жила у Франсуа, как я ее привез в Париж, и то, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]

    – Общий косвенный вопрос, вводимый частицей ли:

    (78) Станут ли они эпохами, это зависит не только от них. [«Неприкосновенный запас» (2003)]

    (79) Дорогой мой, ничем не могу быть полезен ― сегодня много гостей… ― Это я решу сам, можете ли вы быть мне полезным, ― грубо сказал я. [Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер. Я, следователь... (1968)]

    – Инфинитив:

    (80) Хотя мне так хочется рассказать кому-нибудь о том, как это больно, умирать от стрелы кочевника, пронзившей горло. [Г. Садулаев. Одна ласточка еще не делает весны (2005)]

    – Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    (81) Я, кажется, уже это говорил: интересно живёшь! [коллективный. Форум: Пост о неадекватности (2011)]

    Таким образом, в обсуждаемой конструкции допустимы все основные стратегии оформления сентенциального актанта, наличествующие в русском языке (см. статью Сентенциальные актанты).

    3.1.2.1.2. Так

    В конструкции с местоимением так набор доступных стратегий оформления сентенциального актанта включает всего две возможности:

    – Сентенциальный актант, вводимый союзом

    Допустимые союзы: что, чтобы, будто (и под.), когда.

    (82) Так сложилось, что в России судебная власть встала на ноги прежде всего благодаря деятельности Конституционного суда. [«Отечественные записки» (2003)]

    (83) Так не бывает, чтобы чистенькие, прилично одетые мальчики были никому не нужны. [Д. Сабитова. Цирк в шкатулке (2007)]

    (84) <И вот уже Глеб стал понимать её ожидание как единственно-возможное.> Так ощущал, будто для Нади стало ждать уже и нетрудно. [А. Солженицын. В круге первом, т.1, гл. 26-51 (1968)]

    (85) Знаете, так бывает, когда мужчину вроде бы все и устраивает, а вроде… ждет как бы чего лучше не подвернулось? [Женщина + мужчина: Психология любви (форум) (2004)]

    Последовательность из союза что и показателя то с так не сочетается, по-видимому, потому, что лексико-семантические классы глаголов, присоединяющие так, не присоединяют то, что (см. подробнее п.3.1.2.3), ср. невозможное:

    (86) То, что она так изменилась без каблуков, ― это (*так) помнил. [А. Битов. Образ (1960-1980)]

    – Инфинитив:

    (87) И пошто тебе так нужно: обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]

    (88) Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел ― дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

    Впрочем, инфинитив при так заметно ограничен в употреблении; см. подробнее п.3.1.2.2.2.

    – Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    (89) И я так решил: пусть сидит в кукурузном амбаре. [Ф. Искандер. Чик чтит обычаи (1967)]

    К числу недоступных для так стратегий относятся, в частности, косвенный вопрос и сочетание местоимения что с показателем то. Примечательно при этом, что так может сочетаться с матричными предикатами, использующими данные стратегии наряду со стратегией, доступной для так. Например, в конструкции с так может использоваться матричный предикат думать, присоединяющий как косвенный вопрос (90а), так и придаточное с союзом что (90б), и совместимый с так только во втором случае:

    (90) а. Снял ружьё и (*так) думаю ― не пора ли мне застрелиться?.. [Сергей Довлатов. Заповедник (1983)]

    б. Я знаю, многие так думают, что Костяков от Бога откупается. [Алексей Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

    Тот же контраст представлен в (91):

    (91) а. То, что сделали венгры, это (*так) считаю величайшим достижением. [Г. Горелик. А. Сахаров. Наука и свобода (2004)]

    б. Я так считаю, что рыба ищет, где глубже, а человек ― где лучше. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]

    3.1.2.1.3. Такое

    В конструкции с местоимением такое допустимы следующие стратегии оформления сентенциального актанта:

    – Сентенциальный актант, вводимый союзом

    Возможные здесь союзы — те же, что и в конструкции с так: что, чтобы, будто (и под.), когда. Ср.:

    (92) Такое случается, что текст умирает, слова умирают от частого употребления. [«Театральная жизнь» (2003)]

    (93) Даже голливудцы до такого не додумались, чтобы в соседнем с Гиммлером кабинете орудовал некий шпион! [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]

    (94) Кто-то возьми и сболтни, что про Веселуху еще такое сказывают, будто она узоры да расцветку иным показала. [П. П. Бажов. Веселухин Ложок (1943)]

    (95) <Назначение Виктора Черкесова, питерца и силовика, на должность главы Государственного комитета по борьбе с незаконным оборотом наркотиков оказалось весьма неожиданным для сотрудников налоговых органов.> Но такое иногда бывает, когда борьба государства на одном направлении вдруг задевает интересы борцов на другом направлении. [«ПОЛИТКОМ. РУ» (2003)]

    – Сентенциальный актант без показателя подчинения:

    (96) Двадцать лет работаю, а такогоi не видел: [едет БМВ под двести, за ней «Мерседес» под двести, а за ними «Запорожец» под двести и сигналит «пропусти»]i. [Коллекция анекдотов: новые русские (1991-2000)]

    К числу существенно затрудненных стратегий относится инфинитив (в том числе и при наличии между главной и инфинитивной клаузами паузы (и знака препинания), узаконивающей такую структуру в контексте местоимения это, см. п.3.1.2.2). Так, в (97а) употребить такое нельзя независимо от просодии (и пунктуации), хотя в случае финитного оформления сентенциального актанта, как в (97б), местоимение такое при данном матричном предикате допустимо:

    (97) а. Даже если (??такое) случалось(,) брать деньги в долг, можно было точно сказать, когда они будут возвращены. [«Даша» (2004)]

    б. Даже если такое случалось, что брал деньги в долг…

    В Корпусе примеры типа (97а) единичны и стилистически маркированы, причем в некоторых из них инфинитив, по-видимому, не служит средством подчинения, ср. возможность замены на императив в (99) и финитную форму в (100):

    (98) За ним такое водилось ― явиться через час или полтора после срока. [К. Ваншенкин. Писательский клуб (1998)]

    (99) Ну если съесть, то может такое подойдет: размочить (ОКразмочите) курагу и чернослив, порезать мелкими кусочками, добавить свежую тертую морковь, все заправить нежирным кефиром (очень вкусно, даже если кефир нежирный). [Красота, здоровье, отдых: Красота (форум) (2005)]

    (100) Теперь мы такое задумали: устроить (ОКустроим) соревнование по участкам на лучший барак. [А. Г. Малышкин. Люди из захолустья (1938)]

    В Корпусе не встретилось примеров с местоимением такое и сентенциальным актантом, вводимым относительно-вопросительным местоимением или частицей ли. Однако абсолютного запрета на образование таких конструкций, по-видимому, нет. На это указывает возможность кореферентного отношения между такое и вопросительной клаузой, выраженной в предтексте, как в (101а). При этом модификация примера (101а) в конструкцию с косвенным вопросом дает хотя и мало удачное, но не невозможное предложение, ср. (101б):

    (101) а. А что такое божья роса? ― спросил он. Рыжая смутилась. ― Кто же у девки о таком спрашивает? ― Я, ― сказал Гера. [А. Силаев. Подлое сердце родины (2007)]

    б. Кто же у девки о таком спрашивает, что такое божья роса.

    Этим такое отличается от так: хотя последний показатель тоже может отсылать к вопросу, выраженному прямой речью, модификация такого вопроса в косвенный представляется невозможной, ср. (102а) и (102б):

    (102) а. Он говорит: «Л.Ю. была очень общительна, всегда спрашивала: «[Какие новости? какие сплетни?]i» «Э, нет, ― говорю я, ― Л.Ю. ненавидела сплетни и никогда ими не интересовалась. Она не могла такi спросить». [В. Катанян. Лоскутное одеяло (1990-1999)]

    б. *Она не могла такi спросить, [какие новости, какие сплетни]i.

    В контексте показателя такое нет безусловного запрета и на сочетание с сентенциальным актантом, вводимым последовательностью то + местоимение что (хотя в Корпусе и таких примеров не нашлось), ср.:

    (103) Кому это (?такое) нужно, то, что я написал? [В. Шахиджанян. 1001 вопрос про ЭТО (№№ 501-1001) (1999)]

    Для сравнения, сочетание с союзом что в комбинации с то для показателя такое недоступно вовсе: в (104а) замена это на такое представляется неприемлемой, хотя вне такого контекста такое может замещать сентенциальный актант при глаголе нравиться, ср. (104б):

    (104) а. Хотя ему и льстило, что его дочь ― старшая в женском вспомогательном подразделении, но то, что она слишком дисциплинированно выполняет любое желание офицеров, ― это (*такое) ему не нравилось. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]

    б. Все это, понятно, мелочь, но такое нравилось мне в людях. [К. Воробьев. Вот пришел великан (1971)]

    3.1.2.1.4. Оно

    Для показателя оно характерно сочетание только с одним типом сентенциального актанта:

    – Сентенциальный актант, вводимый союзом

    Оно сочетается с союзами что, чтобы, когда и если (105)–(109), но не совместим с будто (110) и то, что (111).

    (105) Оно, конечно, неплохо, что жизни призывника будет грозить исключительно кулак пьяного «деда», а не пуля или мина боевика. [«Еженедельный журнал» (2003)]

    (106) Оно бы, конечно, хорошо, чтобы «числом поболее, ценою подешевле». [«Бизнес-журнал» (2004)]

    (107) Оно мне надо, чтобы какая-то дешевка на меня так кричала! [М. Панин. Камикадзе (2002)]

    (108) Вот так и будем жить. Оно хорошо, когда мирно. [В. Лихоносов. Ненаписанные воспоминания. Наш маленький Париж. Ч. 1-2 (1983)]

    (109) Она почувствовала, что оно нехорошо, если такой человек, как муж, возмутился. [К. М. Станюкович. Блестящее назначение (1890-1903)]

    (110) А это (*оно) правда, будто Федул оживляет чучела? [В. Ломов. Музей (2002)]

    (111) ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это (??оно) вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]

    Вопрос о сочетаемости оно с то, что требует комментария. Единичные примеры такого сочетания в Корпусе наличествуют, ср.:

    (112) А то, что не встретилась с Софочкой, может, оно и к лучшему, между прочим. [В. Михальский. Весна в Карфагене (2001)]

    (113) А то, что меня «заколбасило»оно правильно, закономерно. [М. Письма из Санкт-Петербурга подруге в Саратов (1997)]

    Можно думать, однако, что придаточное в таких случаях представляет собой не сентенциальный актант, а своего рода топикальную конструкцию, стоящую в одном ряду с такими конструкциями, как что касается Х; что до Х и под. Не случайно придаточное в (112) и (113) занимает в предложении начальную позицию, свойственную теме, ср. проблематичность переноса придаточного в постпозицию:

    (114) ?Может, оно и к лучшему — то, что ты не встретилась с Софочкой.

    (115) ?Оно правильно, закономерно — то, что меня «заколбасило».

    Показательно, кроме того, наличие и в (112), и в (113) начальной частицы а, которая в этом случае маркирует «поворот повествования» (термин Е. В. Урысон [2011: 253 ff.]), т.е. сигнализирует о введении в повествование новой темы.

    [показать примечание]

    Неизменяемое оно отсылает к постпозитивному то, что-придаточному в следующем примере XIX в.:

    (116) Оно правда и то, что вы тогда с этой квартиры не съедете, и я буду с вами, ― да нет, уж я и не ворочусь тогда, я просто сгину куда-нибудь, пропаду. [Ф. М. Достоевский. Бедные люди (1846)]

    В современном языке такое употребление представляется невозможным.

    Следует отметить, что слово оно может отсылать к клаузе, вводимой сочетанием показателя то с местоимением (а не союзом) что, как в (117), однако в этом случае клауза имеет статус относительного придаточного, а показатель оно выступает в функции полнозначного местоимения (см. подробнее п.1.1.2).

    (117) Санька хотел скорей запереться в своей компате и наглухо, побыть одному, и оно придет, то, что было в парке и всю дорогу, и все выйдет верно, и опять будет дышаться втрое шире груди, как тогда. [Б. С. Житков. Виктор Вавич. Книга третья (1941)]

    Не исключены, хотя и низкочастотны, в сочетании с неизменяемым оно еще три типа сентенциального актанта:

    – Инфинитив

    В Корпусе наличествуют единичные примеры:

    (118) Перед обедом оно лестно, искупаться-то… [А. И. Куприн. Белый пудель (1903)]

    – Сентенциальный актант без показателя подчинения

    Примеры в Корпусе единичны:

    (119) Так что же тут… впрочем, конечно, оно странновато: помещик ― и сам пашет! [М. Е. Салтыков-Щедрин. Благонамеренные речи (1872-1876)]

    – Косвенный вопрос

    В Корпусе представлен пример с косвенным вопросом при матричном предикате известно:

    (120) Папаня и бешеный, а с каким трудом в силу входил: оно известно, как начальная-то копеечка достается. [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)]

    В целом, однако, оно не склонен употребляться с матричными предикатами, присоединяющими косвенный вопрос (см. о сочетаемости с матричными предикатами в п.3.1.2.3). Так, примеры с оно и предикативами интересно и не важно в Корпусе отсутствуют:

    (121) Это (??Оно) интересно, что они нам скажут. [В. Губарев. Трое на острове (1950-1960)]

    (122) Это (??Оно) не важно, произошел ли человек от обезьяны и как долог был этот процесс. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)]

    3.1.2.2. Ограничения на линейный порядок клауз

    3.1.2.2.1. Это

    Некоторые типы сентенциальных актантов в конструкции с местоимением это ограничены в своей линейной позиции (препозиция vs. постпозиция) относительно главной клаузы.

    Для некоторых из типов доступна только одна позиция просто потому, что и в конструкции без местоимения соответствующие сентенциальные актанты имеют фиксированную позицию. Таковы сентенциальные актанты, вводимые союзами если и когда, и актанты, не имеющие показателя подчинения: они употребляются исключительно в постпозиции относительно главной клаузы. Преимущественно постпозитивны и сентенциальные актанты, вводимые союзами будто, будто бы и под., поскольку такие актанты тяготеют к роли ремы (см. Сентенциальные актанты).

    Вместе с тем, для двух типов сентенциального актанта — инфинитива и актанта, вводимого показателем то, что (где что — союз или местоимение) действуют линейные ограничения, специфические для конструкции с местоимением. Такие актанты без ограничений выступают в препозиции, ср. (123) и (124):

    (123) Хотя ему и льстило, что его дочь ― старшая в женском вспомогательном подразделении, но то, что она слишком дисциплинированно выполняет любое желание офицеров, ― это ему не нравилось. [В. Кожевников. Щит и меч. Книга первая (1968)]

    (124) То, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]

    Но в постпозиции они допустимы лишь в том случае, если соответствуют данному. Так, в примерах (125а) и (126а) инфинитивный сентенциальный актант вводит информацию, заимствованную из предтекста, что выражается интонационно (паузой) и пунктуационно (запятой) (ср. также анафорическое местоимение такой, отсылающее к предтексту, в (125а), а также широкий контекст в примерах (125а) и (126а) — все это подтверждает статус данного). Элиминация паузы и запятой заметно снижает приемлемость этих примеров, ср. (125б) и (126б), притом что в отсутствие это снять запятую можно, ср. (125в) и (126в):

    (125) а. «Это здорово, быть в такой ситуации», ― признал Шумахер. [Спортивный форум (форум) (2005)]

    б. ??Это здорово быть в такой ситуации.

    в. Здорово быть в такой ситуации.

    (126) а. < — Ага! — восклицал выведенный из терпения отец. — Тебе, дураку, ничего не нужно, потому что у тебя все есть! А вот ты не будешь же спать прямо на земле в каком-нибудь окопе и жевать траву, как тот козел?> А это можно, есть траву? Тогда вообще все было бы просто! [Л. Петрушевская. Город Света (2003)]

    б. ??А это можно есть траву?

    в. А можно есть траву?

    Тот же контраст демонстрируют предложения с показателем то, что, ср. (127а–в), где что — местоимение, и (128а–в), где что — союз:

    (127) а. То, что было в Париже, ― это знаем только мы, Франсуа и я. [Г. А. Газданов. Пробуждение (1966)]

    б. ??Это знаем только мы то, что было в Париже.

    в. Только мы знаем то, что было в Париже.

    (128) а. <― Я должен уехать на пару дней, но это ничего, да?> ― Хорошо, ― сказала Славка, думая, что это вовсе не хорошо, то, что он уедет, значит он не понимает чего-то, ее не понимает. [Н. Медведева. Любовь с алкоголем (1988-1993)]

    б. ??Это вовсе не хорошо то, что он уедет.

    в. Нехорошо то, что он уедет.

    Сентенциальные актанты других типов не подчиняются в обсуждаемой конструкции строгим позиционным ограничениям, ср. некоторые примеры:

    (129) а. Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

    б. Что человеческий дух ― энергия, это признается всеми науками и все науки учат одному, что никакая энергия не исчезает. [«Русский спорт» (1919)]

    (130) а. Этого не бывает, чтобы женщина хоть раз в жизни не пожалела того, кто любит ее так долго. [Вениамин Каверин. Два капитана (1938-1944)]

    б. Возможно, чтобы курица ходила по улице, нo чтобы улица ходила по курице, это невозможно! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

    (131) а. Такая ехидная, зараза: ее это касается, на что Вера деньги тратит! [Юрий Трифонов. Вера и Зойка (1966)]

    б. С кем он там и что, ― Анна Владимировна запунцовела с новой силой, будто сказала непристойность, ― это не знаю. [С. Данилюк. Рублевая зона (2004)]

    Более того, в контексте местоимения повышается приемлемость начальной позиции сентенциального актанта с союзом чтобы, которая вне такого контекста затруднена (см. Сентенциальные актанты). Так, элиминация местоимения в (130б) снижает приемлемость этого примера:

    (132) ??Возможно, чтобы курица ходила по улице, нo чтобы улица ходила по курице, невозможно! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

    Вместе с тем, общая тенденция к постпозиции сентенциального актанта, действующая вне местоименного контекста (см. Сентенциальные актанты), сохраняется и в конструкции с местоимением. В Таблице 1 этот факт проиллюстрирован для сентенциальных актантов с союзами что и чтобы при предикативе (последний соответствует наиболее частотному типу матричного предиката в конструкции с это, см. подробнее п.3.1.2.4).

    Таблица 1. Частотность препозиции и постпозиции сентенциального актанта (СА), вводимого союзами что и чтобы, при предикативе (Основной корпус)
    препозиция СА постпозиция СА % постпозиции
    что 35 972 96,5%
    чтобы8 0 64 100%
    3.1.2.2.2. Так

    Из двух свободно доступных для конструкции с так стратегий оформления сентенциального актанта — сентенциальный актант, вводимый союзом, и сентенциальный актант без показателя подчинения (см. п.3.1.2.1) — второй тип сентенциального актанта может вне зависимости от наличия так располагаться только в постпозиции к матричному предикату. Между тем союзный сентенциальный актант, хотя тоже тяготеет к постпозиции (см. Сентенциальные актанты), строгому запрету на препозицию не подчиняется. В контексте местоимения так препозиция придаточного, как кажется, также возможна, ср. (133а) с (133б):

    (133) а. Многие так думают, что Костяков от Бога откупается. [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)]

    б. Что Костяков от Бога откупается, так многие думают.

    Однако в Корпусе примеров, подобных (133б), обнаружить не удалось.

    Так ограниченно совместим также с инфинитивной стратегией оформления сентенциального актанта. В условиях постпозиции инфинитива ограничение состоит в том, что, как и в контексте это, зависимая пропозиция должна соответствовать данному, о чем сигнализирует обязательность паузы и знака препинания между клаузами, ср.:

    (134) И пошто тебе так нужно *(:) обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]

    (135) Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел *() дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

    Аналогичная конструкция с препозицией инфинитива, по-видимому, не употребляется, ср. неестественность (136б):

    (136) а. И пошто тебе так нужно: обманывать меня? [С. Залыгин. Комиссия (1976)]

    б. ?Обманывать меня — зачем тебе так нужно?

    3.1.2.2.3. Такое

    Такое без затруднений сочетается с двумя типами сентенциального актанта: актантом, вводимым союзом, и актантом без показателя подчинения (см. подробнее п.3.1.2.1). Первый в контексте такое может выступать как в постпозиции (137), так и в препозиции (138):

    (137) Такого еще не случалось, чтобы умерший человек остался где-то лежать без должного захоронения… [«Встреча» (2003)]

    (138) Чтобы погулять по городу и заглянуть в магазины ― такое нечасто удается. [«Огонек» (2015)]

    3.1.2.2.4. Оно

    Сентенциальный актант, к которому отсылает оно, обычно находится в постпозиции.

    В Корпусе наличествуют немногочисленные примеры с препозицией инфинитива:

    (139) Стрелять, оно последнее дело, ― вздохнул один из солдат. [Б. Васильев. Дом, который построил Дед (1990-2000)]

    (140) Отнять добро, оно не трудно, конечно… Я сам на фронте однажды у мужика коня отнял, понимаешь, и знаю, что последнего. [А. Зорский. Садик (1929-1930)]

    Ср. также единичный пример с препозицией сентенциального актанта, вводимого местоимением кто, выступающего в функции косвенного вопроса:

    (141) Все дело, кто ― субъект. Кто объект-то, оно известно. [И. А. Бродский. Демократия! (1990)]

    Препозиция сентенциального актанта, вводимого союзом, в контексте оно, по-видимому, невозможна или, всяком случае, существенно затруднена, ср. (142а) и (142б):

    (142) а. Оно хорошо, что так произошло, ― усмехнулась она опять. [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)]

    б. ??Что так произошло, оно хорошо.

    В Корпусе примеры, подобные (142б), найти не удалось.

    [показать примечание]

    Препозиция свободно допустима для относительного придаточного, выступающего антецедентом местоимения оно (см. п.1.1.2):

    (143) То, что ты получил, ― оно сразу исчезло. [А. Геласимов. Рахиль (2004)]

    3.1.2.3. Ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката

    3.1.2.3.1. Это

    Местоимение это может соответствовать сентенциальному актанту при предикатах большинства лексико-семантических классов, способных такой актант присоединять. Правда, эта возможность касается прежде всего тех случаев, когда сам сентенциальный актант в предложении не выражен. При этом условии это может выступать в позиции сентенциального актанта при предикатах следующих классов:

    – фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки, непосредственного восприятия, ср. я это знаю; это радует; это здорово; я это вижу и т.п.;

    – предикаты бытования и осуществления, ср. это бывает; это случается и т.п.;

    – предикаты речи, ср. я этого не говорил и т.п.;

    – модальные предикаты, ср. мне этого не нужно и т.п.;

    – предикаты желания, ср. я этого хочу;

    – манипулятивные предикаты, ср. ты ему это позволяешь; ты его к этому вынудил и т.п.

    Всего для трех классов предикатов прономинализация сентенциального актанта с помощью это затруднена (для предикатов мнения и фазовых предикатов, по-видимому, все же не исключена полностью, см. Сентенциальные актанты):

    – предикаты мнения, ср. ??Я это думаю;

    – предикаты достижения, ср. ??я это стараюсь; ??я это пытаюсь и т.п.

    – фазовые предикаты, ср. я это начал ≠ ‘я начал что-то делать’

    [показать примечание]

    Ограничение на употребление это при думать не касается контекстов, в которых это входит в состав предложной группы. Ср.:

    (144) Я вот два дня уже про это думаю… [«Русская жизнь» (2012)]

    (145) В послании Федеральному собранию В. Путин говорил о слабости малого и среднего бизнеса, о консервации отсталой экономики… Что вы об этом думаете, Илья Артурович? [«Аргументы и факты» (2003)]

    Если местоимение это выражено в предложении наряду с сентенциальным актантом, набор доступных типов матричных предикатов примерно тот же, однако лишь некоторые из этих типов употребляются сравнительно частотно: это прежде всего фактивные матричные предикаты, ср. (146)–(148), и предикаты с семантикой бытования и осуществления, ср. (149)–(151).

    (146) Я не мог этого знать, что тот из салона сразу повернет в переулок, а потом ― в те ворота ― я не мог такого знать! [А. Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000)]

    (147) Это радует, что вы столь критичны по отношению к себе. [Д. Липскеров. Последний сон разума (1999)]

    (148) Это замечательно, что мама не носит деньги в кошельке. [Д. Сабитова. Где нет зимы (2011)]

    (149) Вы не удивляйтесь: это бывает, что одновременно и путаник, и светлая голова. [М. А. Алданов. Истоки. Части 1-8 (1942-1946)]

    (150) Ведь это выходит, что либо чекисты не лучшие из лучших, либо в Совет федерации не тех назначают. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)]

    (151) И каким черным волшебством это сделалось, что мы чужие между своими? [Д. С. Мережковский. Александр Первый (1922)]

    Предикаты других лексико-семантических классов (за исключением фазовых предикатов и предикатов достижения) в конструкции, одновременно содержащей это и сентенциальный актант, также не исключены, но примеры в Корпусе единичны и относятся преимущественно к XIX — первой половине XX в. Ср.:

    – мнение:

    (152) Да ведь я, Сергей Петрович, этого не думала, что он так поступит. [А. Ф. Писемский. Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына (1851)]

    – желание:

    (153) … Девочка моя, я именно этого и хочу, чтобы, поселившись с утюгами и Кемблом ― вы стали несчастны. [Е. И. Замятин. Островитяне (1917)]

    – речь:

    (154) Я тебе это откровенно говорю, что ты шельма! [Н. С. Лесков. Антука (1888)]

    – модальные:

    (155) ― Да, да, зачем бы ему было приходить, зачем-то это было нужно, чтобы он приходил! [П. Проскурин. Полуденные сны (1983)]

    – манипулятивные:

    (156) Ну, как, ― можно это допустить, чтобы разбазаривали самое ценное имущество завода?» [В. В. Вересаев. Сестры (1928-1931)]

    Приоритет фактивных предикатов объясняется, по-видимому, тем, что в обсуждаемой конструкции зависимая пропозиция обычно соответствует данному (см. также п.4.1.1). В самом деле, таковы почти все примеры, рассмотренные выше, причем не только с фактивными предикатами (146)–(148), но и с нефактивными, ср. (151), (152). Приоритет предикатов бытования, в свою очередь, может быть связан с тем, что такие предикаты часто бывают безличными, а безличность сама по себе служит фактором, повышающим приемлемость одновременного употребления это и сентенциального актанта (см. п.3.1.2.4).

    3.1.2.3.2. Так

    В конструкции с прономинализацией сентенциального актанта с помощью местоимения так употребляются матричные предикаты следующих лексико-семантических классов:

    – предикаты мнения (я так не думаю);

    – предикаты бытования (так случилось);

    – предикаты желания (я так хочу);

    – предикаты речи (так ответил);

    – модальные предикаты (так нужно);

    – манипулятивные предикаты (так приказал);

    – предикаты непосредственного восприятия в нефактивном употреблении (так слышал).

    К предикатам, сентенциальный актант которых не может быть заменен на так, относятся:

    – фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки (*я так знаю)9;

    – предикаты достижения (*так пытаюсь);

    – фазовые предикаты (так начал ≠ ‘начал что-то делать’).

    Ср., в частности, запрет на употребление так при глаголе восприятия слышать, употребленном фактивно, в (157), при том что в нефактивном контексте, как в (158), так при слышать допустим:

    (157) Медвежонок (??так) слышал, что кто-то в животе у него разговаривает, но не обращал внимания. [Сергей Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)]

    (158) Я так слышал, что заклинание в честь Абраксакса? [Еремей Парнов. Александрийская гемма (1990)]

    Одновременное выражение сентенциального актанта и местоимения так допустимо для той же группы предикатов, ср. (159)–(164):

    (159) Вернее, это я сначала так думал, что мне повезло. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

    (160) Так случилось, что все иллюзионисты, существующие сегодня в нашем цирке, ― люди, которые прежде работали в других жанрах. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

    (161) Я так и хотел, чтобы они меня помнили. [Г. Прашкевич, А. Богдан. Человек «Ч» (2001)]

    (162) Поэтому он так и ответил, что ягод в тундре много. [А. Ф. Членов. Как Алешка жил на Севере (1978)]

    (163) И ты меня тоже, потому что так нужно ― любить. [З. Н. Гиппиус. Мисс Май (1896)]

    (164) Но Сережа уже надевал на нее, на ревущую, туфли, объясняя, что брат так велел ― дожидаться его из кино у соседей, и волок ее за руку в коридор, а она на ходу норовила поймать отстегнувшийся от резинки чулочек. [М. Вишневецкая. Есть ли кофе после смерти? (1999)]

    Однако разные классы предикатов заметно различаются по частотности совместного выражения актанта и кореферентного ему местоимения. Как показывают Корпусные данные в Таблице 2, наиболее частотна такая конфигурация при глаголах бытования и осуществления; менее частотна при глаголах мнения и окказиональна — при глаголах речи.

    Таблица 2. Частотность одновременного выражения так и кореферентного сентенциального актанта при глаголах говорить, сказать, думать, считать, получиться, случиться, случаться и бывать (Основной корпус)
    лексико-сем. класс V так+V+что/чтобы ВСЕГО в Корпусе % с так
    речь говорить

    23 (что)

    /1(чтобы)

    593913 0,004
    сказать 18/0 720099 0,0025
    мнение думать10 234/1 230970 0,101
    считать 36/0 110948 0,032
    бытование, осуществление получиться 277/0 26395 1,049
    случиться 240/2 48852 0,495
    случаться 33/0 17101 0,193
    бывать 44/30 104221 0,071

    Комментарий к таблице. В выборке, полученной для глагола думать, значительную долю примеров составили предложения, в которых статус показателя так трудно диагностируется. Ср. (165), где так несомненно отсылает к сентенциальному актанту, и (166), где так, возможно, является частицей, по значению близкой частице вот:

    (165) Вернее, это я сначала так думал, что мне повезло. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

    (166) Недели три, а то и четыре стоит. Ей подают, наверное. Иначе бы не стояла. Я так думаю, что она собирает на билет Москва ― Сатурн. [М. Бару. Записки понаехавшего (2010)]

    С учетом этого обстоятельства, доля примеров с так, кореферентным актанту, для глагола думать в действительности ниже, чем указано в таблице. В случае с глаголом бывать ситуация обратная: среди общего числа вхождений глагола бывать имеются вхождения, в которых бывать представлен в других значениях (ср. бывать в театре и под.), так что доля вхождений с так и актантом для нужного значения бывать (ср. (167)) в действительности выше, чем указано в таблице.

    (167) Но так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]

    Две эти оговорки позволяют считать, что данные в таблице последовательно подтверждают следующее ранжирование глагольных классов в порядке убывания частотности совместного выражения так и кореферентного так сентенциального актанта:

    предикаты бытования и осуществления > предикаты мнения > предикаты речи.

    О факторах, определяющих некоторые из указанных тенденций употребления так, см. в п.4.1.2.

    3.1.2.3.3. Такое

    Показатель такое может замещать сентенциальный актант при предикатах следующих классов11:

    – предикаты бытования и осуществления:

    (168) У меня 2 сына, 16 и 19 лет, пока не разочаровывали, но если такое случится, справимся с проблемой вместе, это ведь мои дети. [Наши дети: Подростки (2004)]

    – предикаты желания:

    (169) А им нет! Дотолераствовались! В России такого хотите!?? Зачем? [коллективный. Форум: Православие и «Русский марш» (2012)]

    – предикаты речи:

    (170) Нет, ну в самом деле, Серёжа, как вы можете такое говорить! [А. Волос. Недвижимость (2000)]

    – модальные предикаты:

    (171) Да не всякому такое и нужно.[В. В. Бибихин. Алексей Федорович Лосев. Записи 1970-1973 (1970-1974)]

    – манипулятивные предикаты:

    (172) Нельзя быть таким… непатриотом. Я бы на твоем месте себе такого не позволял. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

    – предикаты восприятия в нефактивном употреблении:

    (173) Это что-то заоблачное, нигде раньше такого не слышал. [Ю. Башмет. Вокзал мечты (2003)]

    При этом такое тяготеет к употреблению в контекстах снятой утвердительности (см. Модальность), ср. условие в (168), вопрос в (169), отрицание в (171), (172) и (173). Подробнее об этом свойстве такое см. п.5, а также [Летучий 2011].

    К предикатам, сентенциальный актант которых не может быть заменен на такое, относятся следующие классы предикатов:

    – фактивные предикаты, в т.ч. предикаты знания, эмоции, оценки;

    – предикаты мнения (*такого не думаю);

    – предикаты достижения (*такого не пытаюсь);

    – фазовые предикаты (такое начал ≠ ‘начал что-то делать’).

    Так, в (174) матричный глагол знать употреблен в смещенном (нефактивном) значении (‘такого не случалось в мировой истории’):

    (174) Столь большой власти узкой группы лиц над образованием история России ещё не знала. Возможно, что такого не знала и мировая история. [«Наука и жизнь» (2008)]

    В (175) глагол видеть также употреблен в нефактивном значении:

    (175) Многие слушают речь президента и даже поют российский гимн. Наталья: Да, поют, я тоже такое видела. [«Русский репортер» (2014)]

    Ср. в (176) и (177) невозможность аналогичного употребления такое в контексте, форсирующем фактивное прочтение:

    (176) Вася видел, что они поют. *И Петя тоже такое видел.

    (177) Вася видел, как они пели. *И Петя тоже такое видел.

    В (178) у такое предметный, а не сентенциальный антецедент:

    (178) Представитель молодой аудитории видит там себя, урода, и говорит: «Я такого знаю ― это мой друг Ваня, он такой же урод, как здесь написано, но это, конечно, не я. [«Русский репортер» (2008)]

    [показать примечание]

    Как и в случае с это, такое употребляется в контексте думать при условии, что входит в состав предложной группы:

    (179) Я редко о таком думаю. [В. Пелевин. S.N.U.F.F (2011)]

    Одновременное употребление такое и сентенциального актанта сколько-то последовательно встречается, по-видимому, только при глаголах бытования и осуществления. Так, в Корпусе не встретилось соответствующих примеров с глаголами речи говорить, сказать, отвечать (см. Таблицу 3), при том что в отсутствие сентенциального актанта его прономинализация с помощью такое при глаголах речи весьма частотна (см. [Летучий 2011]).

    Таблица 3. Частотность одновременного выражения такое и кореферентного сентенциального актанта при глаголах говорить, отвечать, сказать, получиться, случиться, случаться и бывать (Основной корпус)
    лексико-сем. класс V такое+V+что/чтобы ВСЕГО в Корпусе % с такое
    речь говорить 0/0 0
    сказать12 0/0 0
    отвечать 0/0 0
    бытование, осуществление

    случиться

    (в основном в составе надо же такому случиться, что…)

    30/0 48852 0,175
    бывать 6/10 104221 0,015
    получиться 2/0 26395 0,008
    случаться 2/1 17101 0,006

    Можно видеть, что и с глаголами осуществления такое употребляется в обсуждаемой конструкции заметно реже, чем так (ср. с Таблицей 2).

    В то же время, абсолютного запрета на употребление такое одновременно с актантом при глаголах других лексико-семантических классов (тех, которые в целом допускают прономинализацию сентенциального актанта с помощью такое, см. выше), по-видимому, нет. Ср. пример с глаголом мнения додуматься:

    (180) Даже голливудцы до такого не додумались, чтобы в соседнем с Гиммлером кабинете орудовал некий шпион! [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005-2010)]

    3.1.2.3.4. Оно

    Показатель оно отсылает к сентенциальному актанту при весьма ограниченном наборе матричных предикатов. В Корпусе засвидетельствованы следующие предикаты (список, возможно, не полный):

    – предикативы хорошо, лучше, нехорошо, правда, ясно, видно, ладно, известно, понятно, верно, правильно, странно, странновато, страшно, досадно, точно, надо (в составе выражения оно мне надо), неловко, приятно, простительно, веселее, легче, лучше, спокойнее;

    – глаголы сделаться, выходить, выйти, быть, следовать, получаться, полагаться.

    Для всех этих предикатов, кроме простительно, правильно, веселее и полагаться, засвидетельствованы примеры с одновременным выражением оно и сентенциального актанта, ср.:

    (181) Нет, оно хорошо, что так произошло, ― усмехнулась она опять. [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)]

    (182) Только что вам пока на Карею надо, документики выправить, оно досадно, что не прямо к нам, а уж так надо, иначе греки не дозволяют. [Б. К. Зайцев. Афон (1928)]

    (183) Да оно известно, что все равно, а одначе же… [А. А. Потехин. Мишура (1858)]

    (184) Оно верно, что «собиратели земель русских смогли и земли собрать, и народы разные приголубить» (пишет Елена Александрова), но не до такой же степени. [«Знание — сила» (2006)]

    (185) Оно как-то неловко, что Симон женится тайком, а впрочем, все равно. [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Хлеб (1895)]

    (186) Может быть, оно так и следует, чтобы верхние части здания были прочнее нижних. [В. А. Слепцов. Владимирка и Клязьма (1860-1861)]

    (187) Оно правда, что по-русски, попросту, по-божески, можно до известной степени вести хозяйство, но только чур ― ничего не стремиться упрочивать. [А. Н. Энгельгардт. Письма из деревни (1872-1887 гг.). Письмо одиннадцатое (1881)]

    (188) Все-таки оно лучше, когда деревья обрезаны… [Ал. П. Чехов. В Мелихове (1911)]

    (189) Как оно сделалось, что аглицкий немец на нашей земле начальным человеком ходит? [Ю. П. Герман. Россия молодая. Часть первая (1952)]

    (190) Значит, так оно выходит, что дело совсем не так просто, как ты, братец, говоришь. [М. А. Алданов. Истоки. Части 9-17 (1942-1946)]

    (191) Вот то-то оно и есть, что ничего вы не знаете и знать не хотите. [В. Курочкин. На войне как на войне (1965)]

    (192) Вот оно и получается, что на девятом километре. [Виль Липатов. Деревенский детектив/ Три зимних дня (1967-1968)]

    (193) Вот так оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

    Предикаты полагаться и простительно представлены в Корпусе только примером без сентенциального актанта, ср. (194) и (195):

    (194) Ночью все раны больнее болят, ― Так уж оно полагается, что ли, Чтобы другим не услышать, солдат, Как ты в ночи подвываешь от боли. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1966)]

    (195) В деревне я обленился на выезды, и оно простительно. [А. В. Дружинин. Дневник (1845)]

    Можно видеть, во-первых, что конструкция с оно является устаревшей: подавляющее большинство представленных в Корпусе примеров относится к XIX в. Во-вторых, приведенный список предикатов составляют преимущественно фактивные предикаты и предикаты осуществления и бытования, что совпадает с сочетаемостными предпочтениями местоимения это (см. п.3.1.2.3.1). Вместе с тем, указанными двумя классами предикатов сочетаемость оно не исчерпывается, ср. нефактивные предикативы верно, правда и др.

    При некоторых финитных матричных предикатах оно выступает одновременно с так, также кореферентным актанту, ср. пример (190) с выходить и (194) с полагаться. При этом по крайней мере в некоторых случаях можно думать, что к актанту в большей степени отсылает так, чем оно, ср. сомнительность опущения так с сохранением оно и приемлемость опущения оно с сохранение так в (196):

    (196) Ночью все раны больнее болят, ― а. Так уж полагается. — б. ??Оно уж полагается.

    В таком контексте особенно наглядно проявляется отсутствие у оно свойств полнозначного местоимения. К похожему семантически пустому (иначе, эксплетивному) употреблению способно и местоимение это, ср. (197):

    (197) Это всегда так бывает, что смерти вдруг так и хлынут, будто мешок прорвется. [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]

    Подробнее об эксплетивных свойствах это и оно см. в п.4.1.

    К отличиям оно от это относится то, что при сочетании оно с финитным предикатом этому предикату обычно предшествует частица и. Ср. сомнительность элиминации и в примерах (198) и (199):

    (198) Вот оно ??(и) получается, что на девятом километре. [Виль Липатов. Деревенский детектив/ Три зимних дня (1967-1968)]

    (199) Вот так оно ??(и) вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

    При условии, что и наличествует, в позиции матричного предиката при оно могут выступать некоторые глаголы эмоций: в Корпусе такие примеры отсутствуют, но они встречаются в неформальной Интернет-коммуникации. Ср. (200) и (201), где оно нельзя опустить:

    (200) Оно *(и) удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений "не имеющих аналогов в мире", а на деле закупают оружие у Израиля. (Google)

    (201) В федеральных магазинах оно *(и) радует, что ценник одинаковый. (Google)

    Показательно, что при замене оно на это частица и становится факультативной:

    (202) Это удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений "не имеющих аналогов в мире", а на деле закупают оружие у Израиля. (Google)

    (203) Это радует, что ценник одинаковый.

    Сочетание и + глагол в контексте оно является, по-видимому, до некоторой степени устойчивым, отличным от свободного сочетания частицы и глагола. На это указывает тот факт, что при введении в состав этого сочетания других элементов, например актантов глагола, приемлемость конструкции снижается, ср. (204а) и (205а). В контексте это аналогичное ограничение не действует, ср. (204б) и (205б):

    (204) а. ??Оно меня и удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений.

    б. ОКЭто меня и удивляет, что по всем официальным каналам только и говорят о выпуске новых видов вооружений.

    (205) а. ??Оно меня и радует, что ценник одинаковый.

    б. ОКЭто меня и радует, что ценник одинаковый.

    Приведенные факты свидетельствуют о том, что отсылка к сентенциальному актанту посредством оно для современного языка архаична за исключением ряда более или менее застывших сочетаний (оно и радует; оно и удивляет; оно тебе надо и под.).

    3.1.2.4. Ограничения на синтаксический тип матричного предиката

    3.1.2.4.1. Это

    Приоритетный синтаксический тип матричного предиката определяется линейной позицией местоимения это: в контексте это, предшествующего придаточному, в качестве матричного предиката чаще всего выступает предикатив (см. Таблицу 4). Напротив, в контексте постпозитивного это финитный глагол в позиции матричного предиката частотнее, чем предикатив (см. Таблицу 5).

    [показать примечание]

    В Таблицах 4 и 5 представлены огрубленные данные: получение точных чисел проблематично из-за трудностей, связанных с поиском обсуждаемой конструкции в Корпусе. К случаям, не учтенным в таблицах, относятся:

    – конструкции с неноминативным это при финитном глаголе (для препозитивного это) и конструкции с неноминативным это при предикативе (независимо от линейной позиции);

    – предикативы со связкой в прошедшем и будущем времени;

    – конструкции с постпозитивным это и союзом не в абсолютном начале предложения.

    Представляется, тем не менее, что общая картина не искажена: перечисленные конструкции мало частотны и вряд ли могут поколебать заметное преобладание предикативов над финитными глаголами в случае препозитивного это и преобладание финитных глаголов над предикативами — в случае постпозитивного.

    Таблица 4. Частотность предикативов и финитных глаголов в позиции матричного предиката (для номинативного препозитивного это): Основной корпус
    что чтобы Всего в НКРЯ
    предикатив 972 64 3 994 970
    финитный глагол 426 41 30 201 256
    % финитных глаголов 30% 39% 88%
    Таблица 5. Частотность предикативов и финитных глаголов в позиции матричного предиката (для постпозитивного это): Основной корпус
    что чтобы всего в НКРЯ
    предикатив 52 0 3 994 970
    финитный глагол 157 7 30 201 256
    % финитных глаголов 75% 100% 88%

    Приоритет предикативов в конструкции с препозитивным это обусловлен более общей тенденцией к употреблению в такой конструкции безличного матричного предиката. На это указывает то, что и среди финитных матричных глаголов, сочетающихся с препозитивным это, преобладают глаголы, способные к безличному употреблению, ср. случаться, бывать, сделаться, нравиться, сниться, льстить, смешить, радовать и под. О безличности употребления свидетельствует факультативность это в таких конструкциях, т.е. способность глагола употребляться без канонического подлежащего. Ср. некоторые примеры:

    (206) Ведь (это) случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касался их, но их вызвал таинственный звук, общий им. [Велимир Хлебников. Письмо двум японцам (1916)]

    (207) (Это) часто бывает, что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут. [М. М. Пришвин. Этажи леса (1941)]

    (208) Почему-то меня (это) смешило, что я читаю в спину огромному Чуковскому, и я орал весело. [Юрий Коваль. Слушай, дерево (1980-1993)]

    (209) (Это) вещам нравится, чтобы их оживляли. [«Домовой» (2002)]

    Напротив, в условиях постпозиции местоимения нет не только приоритета предикативов, но нет и тенденции к употреблению безличных финитных глаголов. Ср. примеры с глаголами принадлежать и заключать (210) и (211), где придаточное и местоимение занимают позицию подлежащего, и примеры (212) и (213), где они соответствуют дополнению:

    (210) Что эмпирическая жизнь мира бессмысленна, это принадлежит ее существу. [С. Л. Франк. Смысл жизни (1925)]

    (211) Что они были счастливы своею любовью, это заключало в себе неприятный намек на тех, которые того же хотели и не могли, ― и им было совестно. [Л. Н. Толстой. Анна Каренина (1878)]

    (212) Что в дюжине ― двенадцать яиц, этому меня учили ― годы, но что в каждой масти ― тринадцать карт и что тринадцать ― чертова дюжина ― с этого бы меня не сбили даже в самом сонном сне. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]

    (213) Чтобы я, «шкет», да «налягавил» на товарищей, этого не дождетесь. [А. Ф. Кошко. Очерки уголовного мира царской России. 3 (1928)]

    Глаголы с придаточным-дополнением (ср. учить, сбить в (212), дождаться в (213)), очевидно, не являются безличными (см. Безличность). Не являются таковыми и глаголы принадлежать и заключать, с придаточным-подлежащим: их отличие от глаголов случаться, бывать, смешить и под. состоит в том, что принадлежать и заключать не способны употребляться с постпозитивным придаточным без канонического подлежащего — местоимения это. Ср.:

    (214) ??Ее существу принадлежит, что эмпирическая жизнь мира бессмысленна.

    (215) ??Неприятный намек заключало в себе, что они были счастливы своей любовью.

    Указанное различие по параметру безличности между конструкциями с постпозитивным и препозитивным это проявляется в том, что в контексте постпозитивного это (и, значит, «личного» предиката) перенос придаточного в постпозицию обычно затруднен, ср.:

    (216) ?Это принадлежит ее существу, что эмпирическая жизнь мира бессмысленна.

    (217) ?Это заключало в себе неприятный намек, что они были счастливы своею любовью.

    (218) ?Этому меня учили ― годы, что в дюжине ― двенадцать яиц.

    (219) ?С этого бы меня не сбили даже в самом сонном сне, что в каждой масти ― тринадцать карт и что тринадцать ― чертова дюжина.

    (220) ?Этого не дождетесь, чтобы я, «шкет», да «налягавил» на товарищей.

    Напротив, перенос постпозитивного придаточного при безличном предикате в препозицию обычно допустим. Ср.:

    (221) а. Это часто бывает, что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут. [М. М. Пришвин. Этажи леса (1941)]

    б. Что березы дорастут до какого-то возраста и засохнут, это бывает часто.

    Это говорит о том, что конструкция с препозицией придаточного равно разрешает и безличные, и личные предикаты. То, что последние в этой конструкции менее частотны, объясняется, по-видимому, общей большей маркированностью безличного употребления предиката по сравнению с личным.

    3.1.2.4.2. Так

    В отличие от местоимения это, местоимению так не свойственно употребляться в качестве актанта предикатива. Однако тенденция к употреблению с безличными матричными предикатами действует и для так. Как показано в п.3.1.2.3, наиболее типичны для так предикаты бытования и осуществления (получиться, случиться, бывать и под.), а они, как правило, могут употребляться безлично, без канонического подлежащего. Ср.:

    (222) Так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]

    (223) Без твоей, да и без моей воли так сделалось, что в раздельности мы, и никак нам теперь вместе не быть. [Л. Н. Сейфуллина. Виринея (1924)]

    3.1.2.4.3. Такое

    Подобно так, такое сочетается преимущественно с глаголами бытования и осуществления, способными употребляться безлично (см. п.3.1.2.3).

    3.1.2.4.4. Оно

    Подобно это, показатель оно в препозиции к матричному предикату употребляется преимущественно с предикативами, а немногочисленные финитные глаголы, доступные для оно, тяготеют к безличному употребления (ср. выйти, получаться, радовать и др., см. список в п.3.1.2.3). Однако, в отличие от это, сравнение препозитивного употребления с постпозитивным в случае оно не имеет смысла, поскольку оно употребляется в постпозиции только окказионально.

    3.1.2.5. Одновременное употребление местоимения и сентенциального актанта: итоги

    Рассмотренные синтаксические свойства показателей это, так, такое и оно резюмированы в Таблице 6.

    Таблица 6. Синтаксические свойства показателей это, так, такое, оно при отсылке к сентенциальному актанту (СА) в составе того же предложения: итоги13
    тип СА позиция местоимения лекс-сем. типы предиката синт. типы предиката

    союз

    то+что-союз

    вопр.-отн. мест.

    то+что-мест.

    ли

    инфинитив

    б/показ. подч.

    постпозиция

    препозиция

    это + + + + + + + +

    для инф-ва и то, что

    +/-;

    остальное +

    преимущественно:

    фактивные, бытования и осуществления

    постпозиция сент.актанта: преимущественно безличные, особенно предикативы;

    препозиция сент. акт.:

    без ограничений, чаще финитные «личные» глаголы

    так + - - - - +/- + союз+/-; инф-в - +

    преимущественно:

    бытования и осуществления, мнения

    преимущественно финитные безличные
    такое + - -/+ -/+ -/+ -/+ + союз +; +

    преимущественно:

    бытования и осуществления

    преимущественно финитные безличные
    неизменяемое оно + - -/+ - - +/- +/-

    союз -;

    инф-в -/+

    +

    преимущественно:

    фактивные, бытования и осуществления

    безличные, особенно предикативы

    Представленные в таблице данные приводят к следующим общим выводам.

    – Местоимение это в обсуждаемой конструкции имеет самую широкую сочетаемость (с сентенциальными актантами разных синтаксических типов и матричными предикатами разных лексико-семантических классов).

    – Для всех показателей, кроме это, наиболее свободна от ограничений препозиция. Для показателя это препозиция ограничена в большей степени, чем постпозиция, только в контексте инфинитива и то,что-клаузы.

    – Все показатели тяготеют к сочетанию с безличными матричными предикатами; применительно к это ограничение касается только случаев постпозиции актанта.

    – Матричные предикаты с семантикой бытования и осуществления допустимы в составе конструкций со всеми четырьмя показателями.

    – С точки зрения сочетаемости с матричными предикатами показатель оно ближе всего к показателю это. Это закономерно, учитывая именную природу обоих показателей.

    3.1.3. Антецедент в составе сентенциального обстоятельства

    Местоимение отсылает к сентенциальному обстоятельству в контекстах типа (224):

    (224) Если так пойдет и дальше, это приведет к тяжелым последствиям. [«Русский репортер» (2014)]

    В настоящем разделе рассматриваются основные синтаксические особенности такой конструкции: состав показателей, допускающих отсылку к обстоятельству (см. п.3.1.3.1), типы сентенциальных обстоятельств, к которым может отсылать местоимение (см. п.3.1.3.2), ограничения на линейный порядок клауз, действующие в такой конструкции (см. п.3.1.3.3), и ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката (см. п.3.1.3.4).

    3.1.3.1. Показатели, используемые для отсылки к обстоятельству

    К сентенциальному обстоятельству стандартно отсылает местоимение это. Ср.:

    (225) Если о вас говорят только хорошее, это признак того, что все не очень хорошо. [А. Учитель. «По-настоящему я верю в любовь» (2014)]

    Местоимение такое в такой конструкции не используется:

    (226) *Если о вас говорят только хорошее, такое признак того, что все не очень хорошо.

    Показатели так и оно используются окказионально. В Корпусе представлены единичные примеры. Ср. (227), где так отсылает к сентенциальному обстоятельству наряду с это:

    (227) Например, мне кажется, что если у нее хозяева, которых встречает героиня, ― больше люди хорошие ― то это так бывает и в жизни. [В. Г. Короленко. Письма (1888)]

    Показатель оно допустим в составе такой конструкции, по-видимому, только в контексте предикатива понятно, как в (228а). Ср. сомнительность (228б):

    (228) а. Когда о житейских делах идет речь, оно понятно. [Л. И. Шестов. Афины и Иерусалим (1938)]

    б. ??Когда о житейских делах идет речь, оно хорошо.

    3.1.3.2. Типы сентенциальных обстоятельств

    Местоимение это может отсылать к условным (229), временным (230), причинным (231) и уступительным (232) сентенциальным обстоятельствам. Заметим, что клаузы, вводимые некоторыми временными и условными союзами (когда, пока, если), могут получать ряд свойств сентенциальных актантов в случае, если следуют за главной клаузой (см. Сентенциальные обстоятельства / п.1.1.2 и Сентенциальные актанты). Этот факт находит отражение в ограничениях на порядок клауз, которым подчиняется конструкция с местоимением (см. п.3.1.3.3). Во всех примерах настоящего подраздела придаточное препозитивно, т.е. имеет безусловный обстоятельственный статус.

    (229) Если такая мысль прочитывается, это хорошо. [«Известия» (2003)]

    (230) Когда же видишь его воочию, это воспринимается как чудо. [«Вестник США» (2003)]

    (231) Так как сначала она не знала ни слова по-русски, это много способствовало нашим успехам и мы очень скоро стали свободно болтать по-французски. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]

    (232) Хотя некоторые данные наблюдений необъяснимы в рамках рассмотренной модели, это еще не говорит о ее несостоятельности. [«Наука и жизнь» (2009)]

    Среди временных союзов в составе такой конструкции допустимы когда (230) и пока (233), указывающие на пересечение двух ситуаций во времени:

    (233) <На нем огромная творческая ответственность и нагрузка.> Пока он ее тянет, это дает ему силы оставаться в седле. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

    Союзы после того как и прежде чем, выражающие временное следование ситуаций, напротив, в такой конструкции не используются. Ср. (234а–в):

    (234) а. Когда Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

    б. ??После того как Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок.

    в. *Прежде чем Колеватова арестовали, это всех нас повергло в шок.

    Среди причинных союзов допустимы только союзы поскольку, так как и раз (последний занимает промежуточное положение между условными и причинными показателями, см. Условные придаточные). Ср. в (235) невозможность замены так как на оттого что и из-за того что14:

    (235) Так как <*оттого что, *из-за того что> [сначала она не знала ни слова по-русски]i, этоi много способствовало нашим успехам и мы очень скоро стали свободно болтать по-французски. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]

    Среди уступительных союзов оба центральных показателя, хотя (232) и несмотря на то что (236), в обсуждаемой конструкции употребляются:

    (236) Несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться, это практически не находит отражения в средствах массовой информации. [«Независимая газета» (2003)]

    Попытку объяснения таких сочетаемостных ограничений см. в [Пекелис 2016].

    До сих пор речь шла о финитных сентенциальных обстоятельствах. Нефинитное обстоятельство, организуемое деепричастием, также может быть антецедентом местоимения это, ср. (237):

    (237) Позже выяснилось, что она ехала не квалификацию повышать, а искать новое жилье и работу. [Найдя]i, она сообщила об этомi Вите. [М. Тарковский. Жизнь и книга (2002)]

    В этом случае это не может получить форму именительного падежа, ср. (238), поскольку в результате окажется нарушено грамматическое правило, в соответствии с котором субъект деепричастия должен совпадать с субъектом главной клаузы (см. Деепричастие):

    (238) *[Найдя]i, [это]i ее обрадовало.

    3.1.3.3. Ограничения на линейный порядок клауз

    Условные и временные сентенциальные обстоятельства могут находиться как в препозиции, так и в постпозиции к местоимению. Ср. примеры с постпозицией (239) и (240):

    (239) И вот представьте себе, к чему это приведет, если мы будем убивать на основе знания ― хорошего или плохого. [М. Мамардашвили. Введение в философию (1986)]

    (240) Это соответствует концепции современного автозавода, когда все узлы поставляют смежники, а задача завода заключается исключительно в сборке автомобиля из готовых компонентов. [«Бизнес-журнал» (2004)]

    Вместе с тем, препозиция обстоятельства ограничена в меньшей степени, чем постпозиция. В частности, постпозиция (но не препозиция) затруднена в случае, если это получает форму косвенного падежа. Ср. невозможность изменения порядка клауз с сохранением анафорического отношения между местоимением и придаточным в (241) и (242):

    (241) а. Если какие-то недоделки и нашлись, этим воспользовались импрессионисты и Ван Гог. [Гоар Маркосян-Каспер. Кариатиды (2003)]

    б. ??Этимi воспользовались импрессионисты и Ван Гог, [если какие-то недоделки и нашлись]i.

    (242) а. Когда реклама появилась, этого никто не заметил. [«Известия» (2003)]

    б. ??Этогоi никто не заметил, [когда реклама появилась]i.

    Причинные и уступительные сентенциальные обстоятельства подчиняются в такой конструкции абсолютному позиционному ограничению: они могут располагаться только в препозиции к местоимению. Ср. невозможность сохранения анафорического отношения между местоимением в именительном падеже и постпозитивным обстоятельством в (243) и (244):

    (243) а. Так как сначала она не знала ни слова по-русски, это много способствовало нашим успехам. [Н. П. Карабчевский. Что глаза мои видели. Том первый. В детстве (1921)]

    б. ??Этоi много способствовало нашим успехам, [так как сначала она не знала ни слова по-русски]i.

    (244) а. Несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться, это практически не находит отражения в средствах массовой информации. [«Независимая газета» (2003)]

    б. ??Этоi практически не находит отражения в средствах массовой информации, [несмотря на то что нашей стране сейчас есть чем гордиться]i.

    Таким образом, в отношении позиционных ограничений конструкция с антецедентом-обстоятельством существенно отличается от конструкции с актантом (см. п.3.1.2): в составе последней допустима и даже предпочтительна постпозиция актанта.

    Линейные ограничения, отмеченные для конструкции с обстоятельством, обусловлены, по-видимому, двумя факторами (см. подробнее [Pekelis 2018]): тем, что постпозитивные условные и временные придаточные при некоторых матричных предикатах сближаются с сентенциальными актантами. и тем, что местоимение это, находящееся в препозиции к сентенциальному актанту, может приобретать свойства эксплетива (см. подробнее п.4.1). Так, в (239) и (240) придаточное семантически сближается с сентенциальным актантом глаголов привести и соответствовать. Синтаксически, однако, позиция актанта-подлежащего при этих предикатах остается незаполненной, и ее заполнение как раз обеспечивается местоимением это. На это указывает невозможность опущения это в (239) и (240), ср. ??К чему приведет, если мы будем убивать на основе знания.15 Такая конфигурация оказывается возможна благодаря тому, что это выступает в качестве семантически опустошенного, или эксплетивного, местоимения. В самом деле, в модели управления глаголов привести и соответствовать нет сентенциальных актантов, вводимых союзами если и когда. Семантическое сближение придаточных, вводимых когда и если, с актантами этих глаголов возможно, как кажется, именно за счет наличия семантической связи между клаузой, с одной стороны, и местоимением это в позиции актанта, с другой: местоимение на семантическом уровне «транслирует» статус актанта придаточному. При этом благодаря семантической опустошенности местоимения не возникает семантического конфликта между референцией местоимения и значением придаточного (так, в (239) канонический сентенциальный актант ‘то, что мы будем убивать на основе знания’ семантически не тождествен придаточному с если, отличаясь от него истинностным статусом).

    Сказанным объясняется и запрет на постпозицию придаточного в контексте уступительных и причинных союзов, и такой запрет в контексте это в косвенном падеже. Эксплетивные свойства могут возникнуть у это только в контексте сентенциального актанта (см. п.4.1); но ни уступительные, ни причинные клаузы, в отличие от временных и условных, не имеют актантных или близких к актантным употреблений. Кроме того, это не может приобрести свойств эксплетива, если маркировано косвенным падежом (см. п.4.1).

    3.1.3.4. Ограничения на лексико-семантический тип матричного предиката

    Основное требование, предъявляемое к матричному предикату обсуждаемой конструкции, состоит в том, что такой предикат должен обладать свойством фактивности. Другими словами, сентенциальному актанту этого предиката, выражаемому местоимением это, должна соответствовать семантическая презумпция (см. статью Презумпция).

    Данное ограничение исключает из числа матричных предикатов, способных выступать в такой конструкции, в частности, каузативные предикаты, предикаты, выражающие желание и вероятность, поскольку они не бывают фактивными. Так, в (245) нельзя заменить фактивный предикат плохо на нефактивные не позволять, запрещать, не хотеть несмотря на их относительную семантическую близость, но можно заменить на фактивные неприятно, раздражать:

    (245) Когда сосед берет у меня корову ― это плохо <*я этого не позволяю, *я это запрещаю, *я этого не хочу, ОКмне это неприятно, ОКменя это раздражает>. [Г. Орлов. Галерея масонских портретов (2003)]

    Следующий Корпусный пример не может быть преобразован в конструкцию с обстоятельством, ср. (246б), поскольку матричный глагол говорить в данном контексте имеет семантику вероятности (‘высказываться в пользу того что…’). Но при замене говорить фактивным глаголом объявлять соответствующее преобразование становится возможным, ср. (246в):

    (246) а. О том, что процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, говорит и Алексей Корнеев [«Бизнес-журнал» (2004)]

    б. *Если процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, об этом говорит Алексей Корнеев.

    в. ОКЕсли процент по кредитованию не будет централизованно снижаться, об этом объявит Алексей Корнеев.

    Указанное ограничение обусловлено следующим семантическим свойством обсуждаемой конструкции: главная клауза в ее составе выражает реакцию на ситуацию, выраженную в придаточном, так что к моменту наступления реакции эта ситуация должна считаться осуществленной. См. подробнее [Пекелис 2016].

    3.1.4. Антецедент в сочиненной клаузе

    Антецедентом местоимения, входящего в состав сложносочиненного предложения, может быть сочиненная клауза целиком (247) или именная группа с пропозициональным значением в ее составе (248) (о некоторых факторах, определяющих возможность второго варианта, см. [Падучева 1985: 166]):

    (247) [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]

    (248) Но руководство фонда должно стремиться к [прозрачности и объективности конкурсных процедур]i, а этоi напрямую связано с качеством экспертизы проектов. [«Эксперт» (2014)]

    При этом само местоимение не может совпадать с клаузой, ср. (249а) и (249б):

    (249) а. *Нет никого без греха, и это.

    б. *Это, и нет никого без греха.

    Для сравнения, конфигурация типа (249б) допустима при подчинении, в случае, если местоимение отсылает к предтексту (см. п.3.2.1).

    См. в п.3.1.4.1 о том, какие местоимения употребляются в данной конструкции, и в п.3.1.4.2 — об ограничениях на линейный порядок клауз.

    3.1.4.1. Набор показателей

    Наряду с местоимением это, совместимость которого с рассматриваемой конструкцией проиллюстрирована выше, три других показателя также могут в ней употребляться:

    (250) Немножко досадно было, что [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеётся]i, но такi было, пожалуй, лучше. [И. Грекова. Фазан (1984)]

    (251) Бывает и так, как ты говоришь, когда [и правда дар, когда с самого начала люди живут душа в душу, потому что созданы друг для друга]i, но такоеi случается страшно редко! [Майя Кучерская. Тетя Мотя (2012)]

    (252) [Волнуется парень]i, и оноi понятно ― в благоприятном исходе этой встречи для него заключена некая аппетитная сумма. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]

    3.1.4.2. Ограничения на линейный порядок клауз

    Обычно в рассматриваемой конструкции клауза, содержащая местоимение, должна следовать за клаузой, содержащей антецедент. Ср. контраст в (253) и (254):

    (253) а. [Нет никого без греха]i, и этоi хорошо! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]

    б. *Этоi хорошо, и [нет никого без греха]i.

    (254) а. Немножко досадно было, что [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеётся]i, но такi было, пожалуй, лучше. [И. Грекова. Фазан (1984)]

    б. ??Такi, пожалуй, лучше, но [папа не его обнимает одной рукой, не с ним смеется]i.

    Исключение составляют «фоновые» сочиненные клаузы, характеризующиеся низкой коммуникативной значимостью: в ряде случаев они могут разрывать антецедент (255) или отсылать к постпозитивному антецеденту (256) (см., например, [Trnavac & Taboada 2016]).

    (255) Формируя всю сумму материальных условий человеческого существования, она вместе с тем ― и это уже давно доказаноработает прежде всего на самое себя, разрушая в то же время окружающую среду. [коллективный. Перед главным вызовом цивилизации. Взгляд из России (2005)]

    (256) Вы, возможно, этого не знаете, но именно Луи-Франсуа Картье (первый во всем мире!) стал использовать платину, а до него все довольствовались золотом и серебром. [«Домовой» (2002)]

    Вопрос о том, каковы в точности условия, лицензирующие такое употребление, требует дальнейшего исследования.

    3.2. Антецедент и местоимение находятся в разных предложениях

    В настоящем разделе сначала рассматривается наиболее нейтральная конфигурация, при которой местоимение, составляющее часть клаузы, отсылает к антецеденту в составе другого предложения (п.3.2.1), а затем две более маркированных конфигурации: местоимение совпадает с зависимой (п.3.2.2) и главной клаузой (п.3.2.3).

    3.2.1. Центральный случай: местоимение — часть клаузы

    3.2.1.1. Набор показателей

    Будучи в синтаксическом смысле наиболее нейтральным, такое употребление доступно для всех четырех рассматриваемых показателей (про местоимение это в этом употреблении см. также статью Указательные местоимения / п.3.2.2).

    (257) [Теперь они выполняют заказы и на предприятиях нефтехимии, металлургической, пищевой и бумажной промышленности]i. Благо, квалификация работников и производственная база управления этоi позволяют. [«Пермский строитель» (2003)]

    (258) [Всего восемь лет, а играет Шопена на пианино, как Рихтер, наверное]i. Там учителя с ума сходят, не поймут, откуда такоеi взялось. [«Знание -- сила» (2003)]

    (259) [Единственное, от чего я могу погибнуть, так это только от ошибки водителя]i. Такi получается. [Н. Леонов, А. Макеев. Эхо дефолта (2000-2004)]

    (260) Например, [демократ первой волны Сергей Юшенков ностальгирует по временам начала 90-х]i. По-человечески оноi понятно. [«Известия» (2001)]

    В (257)–(260) антецедентом местоимения выступает независимое предложение. Антецедентом может быть и часть предложения, как в (261) и (262), где антецедент входит в состав сентенциального актанта:

    (261) Конечно, кроме этого мы находим в Евангелии много указаний о том, <…> как мы можем вместе с Богом надеяться до последнего мгновения на то, что [даже преступник может стать достойным своего человеческого звания]i. И этоi случается. [митрополит Антоний (Блум). О христианстве (1995)] [омонимия снята]

    (262) И я четко знаю, что [в моей семье роль добытчика исключительно моя]i. Такi сложилось. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]

    3.2.1.2. О некоторых ограничениях на синтаксический статус антецедента и местоимения

    Вопрос о том, какие синтаксические статусы доступны для антецедента в том случае, если он совпадает с частью предложения, для русского языка системно не исследовался16. По-видимому, одно из ограничений на сентенциальный антецедент состоит в том, что такой антецедент должен быть достаточно автономным с семантико-синтаксической точки зрения. Так, в качестве антецедента не может выступать презумпция, порождаемая именной или глагольной группой. В (263) местоимение это не может отсылать к презумпции существования, входящей в значение посессивной именной группы.

    (263) Анна ударила своего брата. Иван рассказал мне об этом. — об этом ≠ ‘о том, что у Анны есть брат’

    За некоторыми исключениями затруднены в качестве антецедента малые клаузы (англ. small clauses). Так, в (264) местоимению это трудно сопоставить значение, выражаемое малой клаузой: ‘дом деревянный’. (Интерпретация (264), при которой это отсылает ко всему предшествующему предложению, исключена в силу т.н. парадокса Мура, см. подробнее Модальность / п.1.3).

    (264) Дом изображен деревянным. ??Но это неправда.

    Как правило, не могут служить антецедентом сентенциальные актанты фазовых глаголов (начать, закончить, перестать и под.) (265) и глаголов достижения (пытаться, стараться и под.) (266).

    (265) Марк перестал [заниматься китайским языком]i. ??А Иван к этомуi стремится.

    (266) Марк пытается [учить китайский язык]i. ??А Иван этогоi боится.

    На шкале семантико-синтаксической связанности предикатов, присоединяющих сентенциальный актант, эти глаголы примыкают к полюсу наиболее тесно связанных (см. [Givón 1980] и др.). Это означает, что их сентенциальные актанты характеризуются низкой степенью семантико-синтаксической автономности.

    О некоторых других ограничениях на сентенциальный антецедент см. [Летучий 2019].

    Приемлемость самой конструкции с местоимением также зависит от степени семантико-синтаксической автономности местоимения от возглавляющего его предиката. Именно поэтому это и так затруднены при упомянутых выше фазовых глаголах и глаголах достижения (см. п.3.1.2.3). По той же причине это не употребляется в позиции инфинитива при глаголе стать или при глаголе быть в составе аналитической формы будущего времени, ср. Я буду / стану петь ≠ *Я это буду / стану.

    Синтаксический статус сентенциального местоимения также определяется его категориальным статусом. Показатели это, оно и такое дистрибутивно близки именным группам, тогда как показатель так имеет дистрибуцию адвербиала (обстоятельства) (см. подробнее п.4.2). В соответствии с этим, это, оно и такое обычно выступают в позиции актанта (ср. я это знаю; оно понятно; такого не бывает). Местоимение это в косвенных падежах может выступать и в функции обстоятельства:

    (267) Задняя подвеска была значительно смягчена, геометрия передней ― изменена кардинально. Этим (≈ ‘тем, что подвеска была смягчена <…>’) добились устойчивости движения на прямой. [«Автопилот» (2002)]

    Ни такое, ни оно (последний — просто из-за отсутствия форм косвенных падежей) в такой позиции, по-видимому, не встречаются:

    (268) *Таким добились устойчивости движения на прямой.

    Для так, между тем, роль обстоятельства является основной:

    (269) На первый план сегодня выступают качество строительных работ и их эффективность. Только так (≈ ‘поставив на первый план строительство работ и их эффективность’) можно добиться успеха. [«Вечерняя Москва» (2002)]

    Как показано в п.3.1.2, так может употребляться и для отсылки к сентенциальному актанту (ср. я так хочу), однако и этом случае сохраняет признаки адвербиала (см. о них в п.4.2).

    3.2.2. Местоимение совпадает с главной клаузой

    В настоящем разделе рассматривается конструкция типа (270), в которой местоимение совпадает с главной клаузой в составе сложного предложения и отсылает к предтексту:

    (270) Если есть наличные деньги, [можно заказать всё что угодно]i. Но этоi ― когда имеем дело с частным сектором. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

    См. в п.3.2.1.1 о том, какие местоимения могут употребляться в такой конструкции; в п.3.2.1.2 — о типах зависимых клауз, совместимых с местоимением-главной клаузой; в п.3.2.1.3 — об антецеденте местоимения и в п.3.2.1.4 — об особом коммуникативном устройстве такой конструкции.

    3.2.2.1. Набор показателей

    С главной клаузой может совпадать местоимение это. Показатели такое и оно в такой позиции не употребляются:

    (271) Можно управлять многочисленными механическими тучками и вручную. Но это <*такое, *оно> если вам больше нечем заняться. [«Homes & Gardens» (2004)]

    Показатель так также не может совпадать с главной клаузой — в составе указанной конструкции так может употребляться только одновременно с это. Ср. невозможность элиминировать это в (272):

    (272) Смерть ― преображение цвета земного в Свет Божий Небесный. ??(Это) так, если смотреть по-человечески ― с Земли в Небо, а если по-Божески ― с Неба на Землю, то выйдет обратная картина. [«Наука и религия» (2007)]

    3.2.2.2. Типы зависимых клауз, совместимых с местоимением-главной клаузой

    Местоимение это (в том числе в составе сочетания все это) может выступать в позиции главной клаузы только в конструкции с сентенциальным обстоятельством. Ср. в (273) невозможность такого употребления это в составе конструкции с сентенциальным актантом:

    (273) Потом Двинятин сказал <*Это>, что за вчерашний вечер он уже сочинил две композиции. [Запись LiveJournal (2004)]

    Почти все основные союзы, вводящие сентенциальное обстоятельство, употребляются в такой конструкции: если, когда, пока, после того как, потому что, несмотря на то что и др., ср. (274)–(277). Обратим внимание, что в контексте союза потому что в позиции главной клаузы может выступать одиночное местоимение всё (ср. в (277): всё потому, что они забыли бога), которое, таким образом, приобретает в этом контексте не свойственную ему способность к анафорическому употреблению. В контексте других союзов одиночное всё, по-видимому, не употребляется (ср. в (274): ??Всё пока не доходило до сметы).

    (274) Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. Всё этопока не доходило дело до сметы. [И. Грекова. Перелом (1987)]

    (275) И это после того, как ему вменялось в вину создание совместных предприятий с американскими сотоварищами, где прокачивались наши государственные деньги в суммах с шестью нулями… [«Завтра» (2003)]

    (276) Новый оборонный бюджет лучше, чем предыдущий, и мы будем рекомендовать его к принятию, ― заявил «Известиям» председатель комитета по обороне Госдумы Андрей Николаев. ― И это несмотря на то, что документ не решает ни одной проблемы военного строительства и реформы армии. [«Известия» (2002)]

    (277) Жрецы говорили им, что все это потому, что они забыли бога, и бог отвратил от них лицо свое. [Д. Шляпентох. Конец Истории: благословенный Иов (2013)]

    Некоторые обстоятельственные союзы в такой конструкции не употребляются из-за индивидуальных сочетаемостных свойств. Таковы, в частности, союзы хотя и раз, ср. невозможность заменить в (278) поскольку на раз и в (279) несмотря на то что на хотя (объяснение этого факта для хотя см. в статье Сентенциальные обстоятельства / п.4.2):

    (278) Все это ― поскольку <*раз>мы обладаем верой, то есть уверенностью в существовании Бога). [митрополит Антоний (Блум). «Мы должны нести в мир веру ― не только в Бога, но в человека»... (1989)]

    (279) И это несмотря на то, что <*хотя> документ не решает ни одной проблемы военного строительства и реформы армии. [«Известия» (2002)]

    3.2.2.3. Категориальный статус местоимения это

    Местоимение это представляет собой именную группу (см. п.4.2). Поэтому существование конструкции, в которой это находится в позиции (финитной) главной клаузы, ставит вопрос о том, что служит в такой клаузе носителем предикативных признаков.

    Можно думать, что местоимение это выступает единственным представителем главной клаузы только на фонологическом уровне, а на семантическом уровне в состав главной клаузы входит предикат с семантикой существования/осуществления, ср.:17

    (280) [В результате большая часть важных документов была потеряна]i. И этоi несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут. [«Карьера» (2003)] ≈ ‘это случилось/имело место… несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут’

    Помимо того, что такая трактовка позволяет указать источник предикативных признаков в обсуждаемой конструкции, она разрешает следующую проблему, связанную с семантической интерпретацией местоимения. Дело в том, что при отсылке к сентенциальному антецеденту референт местоимения это ни в одном из контекстов употребления не является семантически тождественным независимой клаузе (см. подробнее п.5). Обычно значение это может быть передано с помощью клаузы, вводимой показателем то, что (ср. Ты пришел, и это хорошо ≈ ‘ты пришел, и то, что ты пришел, хорошо’), или с помощью отпредикатного имени (ср. Анна приехала, и это дает надежду ≈ ‘Анна приехала, и ее приезд дает надежду’). Если не принять гипотезу о том, что на семантическом уровне это подчинено предикату, обсуждаемая конструкция оказывается единственной, в которой значение это представимо в виде независимого предложения. Ср. результат замены это антецедентом в (280), отражающий такую интерпретацию:

    (281) В результате большая часть важных документов была потеряна несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут.

    Напротив, если считать это семантически подчиненным предикату, местоимение получает стандартную интерпретацию:

    (282) Потеря большей части важных документов имела место несмотря на то, что пожарный расчет на место пожара прибыл через 5 минут.

    3.2.2.4. Коммуникативный статус местоимения

    В силу анафорической природы местоимение это в обсуждаемой конструкции всегда соответствует теме. Поэтому главная клауза, выраженная местоимением это, не может находиться в ассоциируемой с ремой постпозиции. Ср.:

    (283) а. Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. Всё это ― пока не доходило дело до сметы. [И. Грекова. Перелом (1987)]

    б. *Пока не доходило дело до сметы — всё это.

    Тема, выраженная местоимением это, не содержит никакой новой для адресата информации: она дублирует информацию, выраженную в предтексте. Этим обусловлена следующая коммуникативная особенность конструкции: главная клауза в ее составе не может получить собственной иллокутивной силы сообщения (поскольку условием успешности любого сообщения является его новизна).

    [показать примечание]

    С отсутствием у клаузы, выраженной местоимением это, собственной иллокутивной силы связан тот факт, что местоимение это не может замещать клаузу в составе сложносочиненного предложения, поскольку последнее требует от каждой из сочиненных клауз собственной иллокутивной силой (см. подробнее Сочинение и подчинение / п. 1.2.4.2). Ср.

    (284) Относился он ко мне неплохо, ручку целовал, ценил как врача. *Всё это, но потом дело дошло до сметы.

    Раз местоимение это получает статус темы, придаточное оказывается в позиции ремы. Функция такой ремы может быть двоякой: рема или сужает, конкретизирует условия, при которых дублируемая посредством это информация является истинной, ср. (285); или дополняет эту информацию комментарием, не сужая условий истинности. Ср. (286), где таким комментарием служит указание причины, по которой возникла соответствующая ситуация.

    (285) Если есть наличные деньги, можно заказать всё что угодно. Но это ― когда имеем дело с частным сектором. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

    (286) Каждый раз, когда он берётся за новое препятствие, мне хочется, чтобы у него не получилось. Это потому, что мне скучно и мне хочется посмотреть, что дедушка будет делать, если у него не получится. [Ф. Искандер. Дедушка (1966)]

    Разные обстоятельственные союзы в силу своей семантики тяготеют к разным типам употребления. Так, причинные союзы обычно вводят комментарий, а условные и временные — ограничивают условия истинности. Это проявляется, в частности, в разной сочетаемости конструкции с сочинительными союзами и и но. Соединительный и более органично сочетается с комментирующей — не ограничительной — функцией придаточного, как в (287), а противительный но, наоборот, успешно подчеркивает ограничительный смысл, ср. (288):

    (287) Его видение МХАТа, может быть, самое объективное, и это потому, что Давыдов любит театр, а не себя в театре со всем актерским честолюбием. [М. Ульянов. Мой друг Владлен (2004)]

    (288) Еще потом можно в книгу жалоб отзыв записать, а затем заявление в роспотебнадзор отправить, но это если уж очень сильно разозлят. [Сегодня в топе блогов история учительницы (блог) (2008)]

    В соответствие с этим, при союзе потому что преобладает союз и, а при если и когда преобладает но (см. данные в Таблице 7).

    Таблица 7. Сравнительная частотность союзов и и но в контексте местоимения это, замещающего главную клаузу, и союзов если, когда и потому что
    Но это, союз И это, союз доля но
    если 58 19 0,75
    когда 36 16 0,69
    потому что 83 100 0,45

    3.2.3. Местоимение совпадает с зависимой клаузой

    В настоящем разделе рассматривается конструкция типа (289) и (290), где местоимение совпадает с внутренней частью придаточного (за вычетом союза) и отсылает к предтексту (о возможности вхождения в такое придаточное других компонентов см. п.3.2.3.3):

    (289) Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

    (290) ― [А Нина ― моя старшая сестра]i? ― Получается, что такi. [Маша Трауб. Нам выходить на следующей (2011)]

    См. в п.3.2.3.1 о том, какие местоимения могут употребляться в такой конструкции, в п.3.2.3.2 — о типах придаточных, допустимых в ее составе, и в п.3.2.3.3 — об антецеденте местоимения.

    3.2.3.1. Набор показателей

    Кроме местоимения так, в указанной конструкции используется сочетание такое дело:

    (291) Скоро туда же пойдёте, раз такое дело… [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)]

    Субстантивное такое, а также это и оно выступать в роли придаточного не могут:

    (292) Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi <*этоi, *оноi, *такоеi>, за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

    (293) ― [А Нина ― моя старшая сестра]i? ― Получается, что такi <*этоi, *оноi, *такоеi>. [Маша Трауб. Нам выходить на следующей (2011)]

    При этом и это, и оно могут использоваться наряду с так:

    (294) Раз это так, то нужно приложить все силы, чтобы сохранить и закрепить его за нами. [«Вопросы статистики» (2004)]

    (295) А раз оно так, то эти решения всегда могут быть воспроизведены с необходимыми поправками на специфику вашей организации. [В. Баранов. Государство, информация и начальники (2003)]

    [показать примечание]

    Местоимение это может употребляться в составе особой разновидности условного придаточного, характеризующегося отсутствием предиката, как в (296):

    (296) Например, рождаемость упала. Если бы не это, никакие мигранты нам бы не понадобились… [«Знание — сила» (2011)]

    См. о такой конструкции [Лютикова, Татевосов 2017].

    3.2.3.2. Типы зависимых клауз, допускающих прономинализацию

    Местоимение так может совпадать с внутренней частью сентенциального актанта и сентенциального обстоятельства.

    В первом случае актант может вводиться союзом что и будто, но не чтобы:

    (297) «А там что, сидели одни евреи?» «Выходит, что так». [А. Геласимов. Рахиль (2004)]

    (298) ― Тебя-то пожалел. ― Меня? Не знаю. Говорили, будто так. [Ю. В. Трифонов. Нетерпение (1973)]

    (299) «А там что, сидели одни евреи?» «*Я не хочу, чтобы так».

    Это ограничение, по-видимому, обусловлено тем, что союз чтобы, будучи частью показателя сослагательного наклонения (см. Сослагательное наклонение), требует при себе выраженного предиката в соответствующей форме (ср. Я не хочу, чтобы так было).

    Среди союзов, вводящих сентенциальное обстоятельство, кроме союза раз в рассматриваемой конструкции употребляются условные союзы если и коли в значении, близком значению раз:

    (300) Если так, то пусть они продолжаются подольше. [«Марийская правда» (2003)]

    (301) Коли так, и без вашего разрешения обойдусь. [В. Кологрив. Медовый луг (2002)]

    Ср. также примеры XVIII в. с союзами ежели и когда (последний фигурирует в условном значении, сегодня устаревшем):

    (302) Ежели так, ― сказал отец его с весёлым и довольным лицом, ― так надобно постараться, чтобы ты остался жить. [Н. И. Новиков. Пустомеля. Ежемесячное сочинение, 1770 год месяц июнь (1770)]

    (303) «Ах, когда так, ― сказала Лиза, ― то поезжай, поезжай, куда Бог велит!» [Н. М. Карамзин. Бедная Лиза (1792)]

    Союз если в собственно условном (т.н. гипотетическом) значении (см. Условные придаточные) в такой конструкции не используется. Так, сочетание если с частицей бы, не выражающее никакие другие виды условия, кроме гипотетического, встречается в комбинации с так только в значении оптатива (см. Сослагательное наклонение) при расподчиненном употреблении придаточного, ср. (304а). Употребление такого сочетания в контексте сложноподчиненного условного предложения, как в (304б), затруднено:

    (304) а. Говорят, что идеология мешает ему стать иным. Если бы так! Это он-то сверяет каждый свой шаг по Марксу? [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]

    б. ??Если бы так, это было бы прекрасно!

    В Корпусе примеры, подобные (304б), отсутствуют.

    Ср. также сомнительный пример (305б), представляющий собой модификацию примера (305а) с гипотетическим если:

    (305) а. Если завтра повысятся доходы населения, а такая тенденция за счёт нефтяного сектора есть, покупатели перейдут в следующую ценовую группу. [«Еженедельный журнал» (2003)]

    б. Говорят, собираются повысить доходы населения. ?Если так, покупатели перейдут в следующую ценовую группу.

    Обстоятельственные союзы, не синонимичные раз, в такой конструкции не используются. Ср. неправильные примеры с союзами поскольку и хотя:

    (306) Она сказала, что, нужны или не нужны редакторы, но они существуют и вряд ли в ближайшем обозримом будущем их устранят, а раз <*поскольку> так, то надо говорить и писать об их работе. [А. Мильчин. В лаборатории редактора Лидии Чуковской (2001)]

    (307) а. Это нам очень помогло, хотя большинство звонков носило консультационный характер. [«Московский комсомолец» в Нижнем Новгороде (2004)]

    б. Большинство звонков носило консультационный характер. *Хотя так, это нам очень помогло.

    Указанная избирательная сочетаемость в конструкции с сентенциальным обстоятельством объясняется, по-видимому, общей семантикой конструкции. Употребляя так, говорящий ссылается на положение дел, известное и ему самому, и адресату. Свойством вводить такое положение дел обладает только обстоятельственный союз раз и его синонимы (см. Причинные придаточные / п.3.3.1.1).

    3.2.3.3. Категориальный статус местоимения так

    На первый взгляд, так в обсуждаемой конструкции заменяет все придаточное, не считая союза18:

    (308) Однако Линденау своими глазами видел: [косточка из бересты словно испарилась]i. Раз такi (=косточка из бересты словно испарилась), за дело снова принимался шаман. [«Наука и религия» (2010)]

    Однако ряд фактов свидетельствует против такой интерпретации. Во-первых, во всех прочих синтаксических контекстах показатель так выступает как проформа адвербиальной группы (см. п.4.2). Предположение о том, что и в рассматриваемой конструкции так выступает как адвербиальная проформа, позволяет не усматривать у так в этой конструкции исключительного статуса. При этом можно считать, что остальные компоненты придаточного (группа подлежащего и группа сказуемого) получают нулевое выражение, но присутствуют в семантическом представлении конструкции.

    В-вторых, в контексте конструкции с обстоятельством в пользу интерпретации так как группы наречия свидетельствует то, что другие компоненты клаузы могут быть выражены эксплицитно. В (309) наряду с так в составе придаточного выражена группа подлежащего, а группа сказуемого не выражена, но может получить интерпретацию ‘делаешь’, ‘поступаешь’.

    (309) ― Все. Иди ешь. ― Не буду, ― капризно заявил Митька. ― Раз ты так ― я тоже так: голодовку объявляю. [В. Шукшин. Начальник (1960-1971)] — ‘раз ты так поступаешь’

    Возможность оставить группу подлежащего и группу сказуемого невыраженными ограничена рядом условий, мотивированных, по-видимому, интерпретируемостью конструкции. Так, в примере (310) оставить невыраженной группу сказуемого невозможно — как кажется, потому, что в непосредственном предтексте нет указания на характер действия, подразумеваемого говорящим. Для сравнения, в примере с невыраженным сказуемым (309) характер действия ясен из предтекста.

    (310) "Витенька, не надо мучиться. Ты для меня самый умный, самый честный. Раз ты так *(сделал), значит, так нужно". [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)]

    Ту же мотивацию имеет, по-видимому, следующее ограничение: при невыраженном предикате в качестве выраженного подлежащего преимущественно выступает местоимение 2 лица ты (311) или вы (312) или местоимение это (313) или все (314), а полная именная группа, в том числе имя собственное, в такой позиции затруднена, ср. (315):

    (311) Черт вас разберет, таких культурных. Но раз ты так… Хорошо. [А. Кабаков. Последний герой (1994-1995)]

    (312) Раз вы так, то мы эдак [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

    (313) А раз это так, то любые подземные изменения должны мгновенно отражаться на ионосфере. [«Техника — молодежи» (1974)]

    (314) Раз все так, то тебе очень повезло. [Ольга Онойко. Некромантисса (2014)]

    (315) Черт вас разберет, таких культурных. ??Но раз Вася так… Хорошо.

    Приоритет в такой позиции местоимений 2 лица обусловлен, как кажется, тем, что собственные действия и высказывания в ходе текущей беседы с неизбежностью попадают в поле зрения адресата, чего нельзя сказать о действиях и высказываниях третьих лиц.

    В Основном корпусе примеры с полной именной группой в указанной позиции отсутствуют. Ср., впрочем, пример с местоимением 3 лица (316), в котором интерпретируемость обеспечивается, по-видимому, встраиваемостью высказывания в стереотипные представления об отношениях мужчин и женщин:

    (316) Костя повеселел ― и оттого, что Клава никуда не делась, и от своей щедрости. Мысль его не пошла по проторенному мужским самолюбием пути: раз она так, то и я полное право имею, тайное мужское право. [О. Новикова. Мне страшно, или Третий роман (2003)]

    В отличие от конструкции с обстоятельством, в конструкции с актантом эксплицитное выражение подлежащего затруднено. Единственный найденный в Корпусе пример такого рода представляется не стандартным:

    (317) Когда ты, Родь, заделаться успел таким вот боязливым? Вот что-то не пойму тебя. Молчать, стерпеть, поджаться, притвориться. Ты будто бы и рад, что ты так. [С. Самсонов. Одиннадцать (2010)]

    Тем не менее, даже окказиональная возможность эксплицитно выразить подлежащее позволяет предполагать, что так и в этом случае не является проформой клаузы.

    Таким образом, хотя местоимения так в обсуждаемой конструкции служит единственным эксплицитным «представителем» придаточного, проформой придаточного так скорее всего не является. В этом смысле данная конструкция сближается с предыдущей, в которой единственным фонологически выраженным представителем главной клаузы выступает местоимение это (см. п.3.2.1).

    3.3. Распределение показателей по синтаксическим контекстам: итоги

    Сочетаемость это, так, такое и оно с разными синтаксическими типами антецедентов резюмирована в Таблице 8.

    Таблица 8. Показатели это, так, такое, оно в разных синтаксических контекстах: итоги
    синтаксический контекст это так такое оно

    мест. и ант. в одном предл.

    1. ант. — главная клауза + + + +
    2. ант. — сент. акт. + + + +
    3. ант. — сент. обст. + -/+ - -/+
    4. ант. — соч. клауза + + + +

    мест. и ант. в разн. предл.

    5. мест. ≠ клаузе + + + +
    6. мест.=гл. клаузе + - - -
    7. мест.=зав. клаузе - + - -

    Такая дистрибуция рассматриваемых показателей обусловлена прежде всего их семантическими свойствами и грамматическим статусом, о которых подробно см. пп.4 и 5. Коротко интерпретацию этой дистрибуции резюмируют следующие положения.

    – В контекстах 1, 2, 4 и 5 допустимы все четыре показателя. По-видимому, это объясняется тем, что в этих контекстах синтаксическая позиция антецедента наилучшим образом согласуется с употреблением местоимения в позиции сентенциального актанта, которая для это, такое и оно является основной, а для так — допустимой. В самом деле, в указанных контекстах антецедент или представляет собой неподчиненную пропозицию (1, 4 и 5), или, в свою очередь, соответствует сентенциальному актанту (2).

    – Местоимение это соответствует по своим свойствам именной группе, а местоимение так соответствует адвербиалу (см. п.4.2). Можно думать, что этим обусловлена дополнительная дистрибуция этих показателей в контекстах 6 и 7 (в остальных контекстах дистрибуция это и так почти совпадает).

    – Несмотря на определенную семантическую и категориальную близость, у показателя оно заметно более узкая сочетаемость, чем у показателя это (ср. контексты 3, 6 и 7). Это обусловлено в первую очередь тем, что оно, в отличие от это, почти полностью утратил семантические свойства полнозначного местоимения, сблизившись с частицей. В частности, только полнозначное местоимение склонно иметь антецедентом сентенциальное обстоятельство (см. пп.4.1.1. и 4.1.4).

    – Местоимение такое имеет наиболее узкую сочетаемость. От местоимения это (имеющего наиболее широкую сочетаемость и категориально близкого такое) такое отличает неспособность употребляться в контекстах 3 и 6. Это связано, вероятно, с тем, что такое противопоставлен это как семантически маркированный показатель (см. п.5).

    4. Различия между показателями с точки зрения грамматического статуса

    В настоящем разделе речь идет о двух грамматических оппозициях, в терминах которых рассматриваемые показатели отличаются друг от друга: 1) полнозначное vs. эксплетивное местоимение; 2) актант vs. обстоятельство. О статусе показателей с точки зрения первой оппозиции см. п.4.1, о статусе в терминах второй см. п.4.2.

    4.1. Полнозначное местоимение vs. эксплетив

    Признаки эксплетивного (нереференциального, семантически пустого) употребления изучаемые показатели могут проявлять только в одном синтаксическом контексте: при отсылке к сентенциальному актанту в составе того же предложения (см. п.3.1.2), как в (318):

    (318) Этоi хорошо, [что мальчик спортом занимался всю жизнь и лидер]i… [Наши дети: Подростки (2004)]

    Особенность этого контекста состоит в том, что только в этом контексте местоимение дублирует содержание составляющей (сентенциального актанта), также выраженной в предложении, так что отсутствие содержания у самого местоимения не меняет смысл высказывания. Для сравнения, в отсутствие сентенциального актанта, как в (319), у матричного предиката нет другого заполнителя соответствующей валентности, кроме местоимения:

    (319) [Он будет писателем]i. Этоi хорошо. [Т. Толстая. Ночь (1983)]

    При отсылке с помощью местоимения к зависимым клаузам других типов, например, к сентенциальному обстоятельству, ср. (320), эксплетивное употребление также невозможно, так как местоимение в этом случае выступает в роли актанта, а не обстоятельства, и, значит, семантически не тождественно обстоятельству.

    (320) Если такая мысль прочитывается, это хорошо. [«Известия» (2003)] — это ≠ ‘если такая мысль прочитывается’

    В настоящем разделе рассмотрены и сопоставлены по степени выраженности признаки эксплетивности каждого из показателей.

    4.1.1. Критерии эксплетивности (на примере это)

    К формальным свойствам, ассоциируемым с эксплетивным (семантически пустым или опустошенным) употреблением местоимения, можно отнести следующие.

    1) Эксплетивное местоимение, в отличие от полнозначного, обычно способно отсылать к новой информации (см. об этом свойстве эксплетивного английского it в [Leonarduzzi & Herment 2013], эксплетивного немецкого es в [Schwabe et al. 2016]).

    Местоимение это обладает способностью отсылать к новому. Ср.:

    (321) Это хорошо, что мы, люди, всегда скучаем по своим родителям, — вдруг говорит бабушка. [О. В. Колпакова. Большое сочинение про бабушку (2011)]

    (322) Это радует, что чувство юмора с ростом не отсыхает и не преобразуется в нечто, непонятное простым смертным. [«Пятое измерение» (2002)]

    (323) Это плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

    То, что в (321)–(323) придаточное содержит новую информацию, подтверждается естественностью произнесения этих предложений с рематическим (нисходящим) акцентом на последней словоформе придаточного.

    2) Во многих языках мира эксплетивные местоимения употребляются при безличных предикатах (ср. англ. it, нем. es).

    Этим же свойством обладает местоимение это при отсылке к постпозитивному сентенциальному актанту (см. подробнее п.3.1.2.4). Правда, в этом отношении это ведет себя не совсем так, как типичный эксплетив в германских языках. То, что эксплетивы вроде it и es обязательны при безличных предикатах, принято объяснять запретом на нулевое подлежащее, действующим в английском, немецком и других германских языках с эксплетивами. Между тем в русском прототипические безличные предикаты как раз не требуют при себе выраженного подлежащего (ср. смеркается, похолодало и под.). То, что это, тем не менее, тяготеет к сочетанию с безличными предикатами и именно при них проявляет эксплетивные свойства (ср. предикаты хорошо, радовать, плохо в (321)–(323)), может быть связано с тем, что безличные предикаты не имеют полноценной валентности на подлежащее. Поэтому семантически пустой показатель оказывается подходящим заполнителем этой «квазивалентности». В соответствии с тем, что употребление эксплетивного это, в отличие от англ. it и нем. es, не мотивировано синтаксическим требованием выражать подлежащее, такое это обычно факультативно (см. подробнее п.3.1.2.4).

    Употребление эксплетивного это подчинено ряду семантико-прагматических ограничений и выполняет особую дискурсивную функцию (что закономерно, в отсутствие у это функции синтаксической). Отметим, что приобретение дискурсивных функций грамматически не мотивированным рефлексивом не является типологически уникальным и засвидетельствовано, по данным [Greco et al. 2017], во вьетнамском и некоторых других языках. К числу семантико-прагматических условий, ограничивающий употребление эксплетивного это, относится следующее: это не может отсылать к сентенциальному актанту, содержащему исключительно новую информацию. Поэтому употребление это неуместно в случае, если к сентенциальному актанту в предтексте задан вопрос. Ср.:

    (324) а. Очень это плохо, что весь месяц ни слуху ни духу от нее. [Л. М. Леонов. Русский лес (1950-1953)]

    б. — Все хорошо, кроме одного. — А что плохо? (*Это) плохо, что весь месяц от нее ни слуху ни духу.

    В соответствии с этим, у эксплетивного это можно усматривать следующую дискурсивную функцию: это сигнализирует адресату о том, что информация, выраженная сентенциальным актантом, частично заимствована из предтекста. Ср. с этой точки зрения примеры (325а) и (325б), различающиеся наличием это: только в (325а), где это есть, сентенциальный актант ощущается как частично активированный в предтексте. Поэтому при учете более широкого контекста вариант (325б) неуместен:

    (325) а. Я рассказал ему, как матросы ругают своего командующего. Васильев, выслушав меня, заговорил возбужденно: ― Это плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

    б. Я рассказал ему, как матросы ругают своего командующего. Васильев, выслушав меня, заговорил возбужденно: ― ?Плохо, что он ни у кого не сумел завоевать к себе доверия и среди офицеров не пользуется авторитетом.

    3) Местоимению свойственно приобретать эксплетивные свойства в случае, если оно предшествует сентенциальному актанту, а не следует за ним. Так, и эксплетивное английское it [Vikner 1995: 239], и эксплетивное немецкое es [Berman et al. 1998] могут употребляться только в препозиции к придаточному.

    Местоимение это также обнаруживает формальные свойства эксплетива в условиях предшествования придаточному. Так, именно препозитивное это имеет тенденцию к сочетанию с безличными предикатами (см. подробнее п.3.1.2.4).

    4) Эксплетивы в языках мира обычно совпадают с подлежащим [Biberauer & van der Wal 2012]. У местоимения это связь эксплетивных свойств с ролью подлежащего проявляется в том, что это в форме номинатива более свободно употребляется в (ассоциируемой с эксплетивностью) препозиции, чем неноминативные формы это. Ср. сомнительные неноминативные употребления это (326а) и (327а) с приемлемыми номинативными (328) и (329), притом что в условиях постпозиции, как в (326б) и (327б), неноминативное это допустимо:

    (326) а. Я (?этому) рад, что публика становится всё моложе. [«Известия» (2002)]

    б. Что публика становится все моложе, этому я рад.

    (327) а. ?Этому меня учили годы, что в дюжине двенадцать яиц.

    б. Что в дюжине ― двенадцать яиц, этому меня учили ― годы. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]

    vs.

    (328) Это радует, что чувство юмора с ростом не отсыхает и не преобразуется в нечто, непонятное простым смертным. [«Пятое измерение» (2002)]

    (329) Но что Петров накаркал, то накаркал: ни единого всхода не дал посев, словно это Молочкову приснилось, что он сажал в мае месяце лук-порей. [В. Пьецух. Летом в деревне (2000)]

    (330) Ваше высочество, это плохо, если вы еще до вступления на российский престол сойдете с ума. [Р. Л. Антропов. Герцогиня и «конюх» (1903)]

    О том, что к приобретению эксплетивных свойств тяготеет именно номинативное это, свидетельствует и тот факт, что неноминативное это в современном языке, как правило, отсылает к данному (см. выше о способности отсылать к новому как о свойстве эксплетива). Так, обсуждаемая конструкция с матричным глаголом знать и это в винительном падеже19 представлена в Основном корпусе 40 примерами, из которых только в трех придаточное не соответствует данному, причем все три примера относятся к XIX в. Ср. один из этих примеров в (331) и современный пример с придаточным-данным в (332):

    (331) Потому, первое, что в Москве я надежды на себя не имею, и верно это знаю, что барин либо в солдаты меня отдаст, либо в ссылку сошлет. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы / Развеселое житье (1857-1863)]

    (332) Ты зачем говоришь, что наш папа в тюрьме? Наш папа в командировке. Это все знают, что наш папа в командировке. [В. Войнович. Замысел (1999)]

    Для глагола хотеть соответствующая конструкция с это в родительном падеже представлена 4 примерами20, во всех это отсылает к данному. Ср.:

    (333) Эта женщина в последние минуты перед уходом из ее дома сделалась так дорога ему, что он, хотя и уезжал на фронт, был почти готов заговорить с ней о будущем. <…> И это «что-то» была опасность обидеть ее молчаливым предположением, будто она именно этого и хотела, чтобы он перед уходом от нее заговорил о будущем. [К. Симонов. Так называемая личная жизнь/ Двадцать дней без войны (1973)]

    5) В аналогах обсуждаемой конструкции с это в европейских языках эксплетивное местоимение представляет собой клитику (ср. англ. it, нем. es, фр. il и под.). Местоимение это при эксплетивном употреблении, т.е. при совпадении вышеуказанных факторов, способствующих такому употреблению, также сближается с клитикой. Так, в контексте типа (334а) (номинативное это при предикативе в препозиции к придаточному) это не склонно принимать на себя коммуникативно релевантный акцент, в отличие от контекста типа (334б), где в тех же условиях это не дублирует сентенциальный актант, т.е. не является эксплетивным:

    (334) а. Казачьи патрули в Юго-Восточном округе действуют уже давно, и это здорово/, что зародившуюся у нас инициативу перенимают и в других округах города. [«Русская жизнь» (2012)]

    б. Они все здесь. Вот они. И это/ здорово\. [Т. Соломатина. Отойти в сторону и посмотреть (2011)]

    [показать примечание]

    Как показано в п.3.1.2.2, два типа сентенциального актанта — то, что-придаточное и актант, организуемый инфинитивом, — отличаются от других типов тем, что при сочетании с препозитивным это должны соответствовать данному. Этот факт, ввиду сказанного об эксплетиве, может быть объяснен тем, что два данных типа сентенциального актанта сочетаются только с полнозначным это, которое отличается от эксплетивного как раз тем, что не отсылает к новому.

    4.1.2. Эксплетивность и так

    Показатель так демонстрирует некоторые свойства, ассоциируемые с эксплетивностью. Так может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию, как в (335) и (336); ср. допустимость рематического акцента в составе придаточного:

    (335) И ничего-с страшного! Обыкновенный атавизм! Знаете ли, так бывает, что человек иной раз рождается с хвостиком\ или со сросшимися пальцами\ на ногах. [Д. Липскеров. Сорок лет Чанчжоэ (1996)]

    (336) Так случилось/, что вскоре после окончания войны судьба свела Лаврова с Сергеем Королевым\, который пригласил молодого военного инженера принять участие в изучении немецкой трофейной ракетной техники. [«Computerworld» (2004)]

    Кроме того, так тяготеет к сочетанию с безличными предикатами (см. п.3.1.2.4).

    Представляется, тем не менее, что, в отличие от показателя это, так не имеет эксплетивных употреблений, а указанные свойства вызваны другими причинами. Об этом свидетельствует допустимость употреблений, сочетающих указанные (мнимые) признаки эксплетивности с явно полнозначным характером так. В частности, так может отсылать к новой информации и одновременно служить фокусом контрастивного выделения. Ср. в (337)–(339) свойственное контрасту сопоставление кванта информации, выражаемой с помощью так, с некоторой другой, выводимой из контекста информацией, и отражающую этот факт повышенную интенсивность коммуникативного акцента. Контрастивное выделение подчеркивается здесь частицами и, даже и именно (см. об их контрастивной семантике [Янко 2001: 47–61]).

    (337) И до рубля доходили. И так// бывало, что Кириллу не на что молока\ купить. [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]

    (338) Даже и так// бывало, что именно в этой неприязни заключался смысл их жизни\. [С. Залыгин. Клуб Вольных Долгожителей (1998)]

    (339) Да, вот именно так// и есть, что горячее солнце было матерью каждой травинки, каждого цветочка, каждого болотного кустика и ягодки\. [М. М. Пришвин. Кладовая солнца (1945)]

    Между тем, эксплетивная — семантически пустая — единица обычно не может подвергаться контрастивному выделению [Greco et al. 2017: 70]. В соответствии с этим, для местоимения это затруднено контрастивное выделение в контекстах, ассоциируемых с эксплетивным употреблением (см. п.4.1.1). Так, примеры с контрастивным выделением препозитивного это посредством частицы даже в Корпусе отсутствуют (при поиске как конструкций с финитным матричным предикатом, так и конструкций с предикативом, частотным в контексте эксплетивного это). В (340) это не находится в сфере действия даже:

    (340) Та же печаль, но печаль яже по Бозе, печаль духовная ― соделывает спасение, несмотря на свою глубину и даже это лучше, что она глубокая, ибо чем глубже она, тем спасение ближе, действеннее в душе человека. [ «Журнал Московской патриархии» (2004)] ≈ ‘это даже лучше’

    Для сравнения, выделение так посредством даже представлено в Корпусе 16 примерами, в большинстве из них так отсылает к новой информации, ср. (341) и (342)21:

    (341) Вроде даже так получилось, что это она со мной рассталась: ушла к человеку, с которым у нее был роман. [М. Козаков. Актерская книга (1978-1995)]

    (342) И я даже так скажу, что мне нравится не конкретный Элвис, со всеми этими его машинами, костюмами, шляпами, бриллиантами. [Е. Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

    Сказанное не означает, что контрастивное выделение это невозможно — оно встречается, но это в этом случае, как правило, отсылает к данному, т.е. не соответствует представлениям об эксплетиве. Ср. (343) И (344), где сентенциальный актант заимствован из предтекста:

    (343) ― Мне не больно, бабушка, ― говорю я. ― Вот это и плохо, что не больно, ― причитает бабушка, ― лучше бы болело. [Ф. Искандер. Дедушка (1966)]

    (344) А я не хочу тебя видеть, потому что твое лицо мне не нравится и меня отвлекает. Так это и хорошо, что не нравится! ― надо было бы сказать Кравцову, но он этого почему-то не сказал, молча согласился и ушел. [А. Слаповский. Любовь по-нашему (2003)]

    В (345) сентенциальный актант соответствует новому, но при этом в фокусе контраста, форсированного частицей и, оказывается не местоимение это, а матричный предикат хорошо:

    (345) Демократическая неразбериха позволила партгосноменклатуре захватить власть на местах, неограниченную власть. Возможно, это и хорошо, что основные денежные потоки проходят через Москву, аккумулируются в Москве. [А. Яковлев. Омут памяти. Т.2 (2001)] — ‘это хорошо, а не плохо, что основные денежные потоки проходят через Москву’

    Предположение о том, что так, в отличие от это, не бывает эксплетивом, согласуется с предположением о разном грамматическом статусе показателей это и так относительно матричного предиката, в соответствии с которым это замещает сентенциальный актант, а так имеет статус обстоятельства (см. подробнее п.4.2). В самом деле, эксплетивность это лицензирована прежде всего семантической и грамматической тождественностью это другому элементу в составе того же предложения — сентенциальному актанту. Между тем у так есть и собственный семантико-грамматический вклад, не выражаемый в предложении более ничем и связанный с приписыванием зависимой клаузе свойств обстоятельства.

    Итак, показатель так отличается от это тем, что не бывает эксплетивом, а некоторые его свойства, общие со свойствами эксплетивного это, объясняются другими причинами.

    Так, способность так отсылать к новой информации (см. выше) можно объяснять тем, что так семантически не тождествен антецеденту ввиду их разных грамматических статусов (обстоятельства и актанта, соответственно). В самом деле, запрет на катафорическую отсылку к новой информации (см. о нем [Cann&McPherson 1999]; [Quirk et al. 1985: 351–352]; [Trnavac & Taboada 2016]) касается прежде всего полнозначных местоимений в условиях семантической тождественности местоимения и постцедента. Следует отметить, что и эксплетив уклоняется от этого запрета, по-видимому, по той же причине — из-за отсутствия семантической тождественности между местоимением и постцедентом [Pekelis 2018].

    Тенденция к сочетанию так с безличными глаголами бытования и осуществления (бывать, случаться и под.), в свою очередь, может объясняться причинами, не связанными с эксплетивностью. В пользу такой интерпретации косвенно свидетельствует тот факт, что в контексте указанных предикатов в поведении так не прослеживается закономерностей, демонстрируемых показателем это в связи с его эксплетивностью. Так, показатель это тяготеет к сочетанию с предикатами, сентенциальный актант которых описывает нереферентную ситуацию, тогда как для так такой тенденции не обнаруживается. В составе рассматриваемой конструкции это сочетается с глаголами несовершенного вида случаться (346а) и выходить (347а), но не сочетается с глаголами совершенного вида случиться (346б) и выйти (347б). При этом вне такой конструкции сочетание с глаголами случиться и выйти допустимо, ср. (346в) и (347в).

    (346) а. Ведь это случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касался их, но их вызвал таинственный звук, общий им. [Велимир Хлебников. Письмо двум японцам (1916)]

    б. *Ведь это случилось, что на расстоянии начали звенеть струны.

    в. Но кончилось-то это для вас не совсем хорошо. ― Ну, это случилось через 5 лет. А до того всё было отлично. [«Известия» (2002)]

    (347) а. Ведь это выходит, что либо чекисты не лучшие из лучших, либо в Совет федерации не тех назначают. [«Коммерсантъ-Власть» (2002)]

    б. *Ведь это вышло, что в Совет федерации не тех назначили.

    в. Просто именно в таком облике, наверное, нынче сподручней пребывать «внутреннему человеку» большой русской прозы. Главное, чтобы это вышло, чтобы получилось. [С. Васильева. Вернется ли ласточка? (два этюда о литературе и театре) (2003)]

    [показать примечание]

    Исключение составляют два вида контекстов: вопросительные контексты типа (348а) и (349а) и — для глагола выйти — контексты с наречием образа действия типа (350):

    (348) а. Как это случилось, что я приютила бездомную сироту? [Марина Палей. Дань саламандре (2008)]

    б. *Это случилось, что я приютила бездомную сироту.

    (349) а. Черт побери, как это вышло, что он влез во все это дело?! [Татьяна Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]

    б. *Это вышло, что он влез во все это дело.

    (350) Это вышло удачно, что на другой же день ни у Андрея, ни у меня не оказалось ни одной свободной минуты. [В. А. Каверин. Открытая книга (1949-1956)]

    Вопросительные контексты могут априори получить две интерпретации.

    Возможно, отсутствие запрета на сочетание с это обусловлено тем, что это здесь не эксплетивное, а полнозначное (тенденция к безличности предиката и нереферентности актанта характеризует эксплетивное это — см. об этом также ниже). В самом деле, в контексте вопроса сентенциальный актант находится в известном вопроса, т.е. заведомо соответствует данному.

    Возможно также, что в вопросительном контексте это выступает в качестве частицы, а не местоимения. Ср. в (351) бесспорный пример употребления это-частицы в вопросительном предложении:

    (351) И как это тебя, красу ненаглядную, угораздило одну-то ездить? [Екатерина Романова, Николай Романов. Дамы-козыри (2002)]

    Хотя обе интерпретации не лишены оснований, примеры типа (352) скорее свидетельствуют в пользу первой из них:

    (352) Я уже сказал, что извинения были бы неуместны и даже смешны, но позвольте хотя бы приблизительно дать Вам понятие, каким образом это случилось, что я только теперь пишу настоящее письмо. [Л. Клецки. Письма (1890)]

    Если бы это в подобных контекстах было частицей, ожидалось бы расположение это после первой ударной словоформы (в т.н. ваккернагелевой позиции), как в (353):

    (353) Каким это образом случилось, что я только теперь пишу настоящее письмо.

    Между тем примеры, подобные (353), в Корпусе отсутствуют.

    На то, что это здесь — полнозначное местоимение, косвенно указывают и контексты с наречием. В самом деле, в контексте наречия сентенциальный актант также заведомо соответствует данному, поскольку наречие образа действия при глаголе выйти характеризует то, как именно вышло, что предполагает известность того, что же вышло, т.е. известность ситуации, соответствующей при выйти сентенциальному актанту. Так, в примере (350) пропозиция ‘на другой же день ни у Андрея, ни у меня не оказалось ни одной свободной минуты’ подается как заимствованная из предтекста. Это подтверждает и широкий контекст: пример (350) представляет собой первое предложение главы, предваренное заголовком «Ни одной свободной минуты».

    С глаголом бывать это легче сочетается в форме настоящего времени (354а), чем в форме прошедшего (описывающего уже свершившиеся события и в этом смысле более «референтного») (354б):

    (354) а. Редко это бывает, что прилетают на Пасху ласточки. [И. С. Шмелев. Лето Господне (1927-1944)]

    б. ?Редко это бывало, что прилетали на Пасху ласточки.

    В Корпусе последовательность это бывало, что отсутствует, а последовательность это бывает, что (в нужном значении) представлена 12 примерами.

    Для так, между тем, подобные ограничения не действуют:

    (355) Так случилось, что я проиграл. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

    (356) Так случалось, что иногда свои занятия Мальмберг проводил не в училище, а у себя дома. [С. Алешин. Встречи на грешной земле (2001)]

    (357) Так вышло, что Холмогоров обратился к начальнику со спины. [О. Павлов. Карагандинские девятины, или Повесть последних дней (2001)]

    (358) Вообще, часто так выходит, что людей принимают не за тех, кем они являются в действительности, а за тех, кого они в себе сами видят. [П. Крусанов. Другой (2001)]

    (359) Годами так бывало, что ни голоса их не услышишь, ни стука каблучка. [А. И. Солженицын. Правая кисть (1960)]

    (360) Но так бывает, что даже правильные идеи могут не сработать. [«Эксперт» (2015)]

    Поскольку безличность в целом ассоциируется с отсутствием референтного канонического подлежащего, указанная корреляция между употреблением это и нереферентностью сентенциального актанта согласуется с общей тенденцией к сочетанию эксплетивного это с безличными предикатами: это оказывается в такой конструкции каноническим подлежащим, отсылающим к сентенциальному актанту. (Заметим, что полноценной семантической отсылки к актанту это не выражает в силу своей эксплетивности, однако подобие такой отсылки у это сохранено: это указание на то, что информация, выражаемая актантной клаузой, частично заимствована из предтекста, см. п.4.1.1). Таким образом, отмеченная корреляция согласуется с общей тенденцией к сочетанию эксплетивного это с безличными предикатами. Напротив, отсутствие аналогичной корреляции для так косвенно свидетельствует и об отсутствии связи между частотностью употребления так с глаголами бытования и осуществления и их безличностью.

    [показать примечание]

    На вопрос о том, чем же в таком случае обусловлена частотность так в контексте предикатов бытования и осуществления, напрашивается следующий ответ: так востребован в этом контексте как частично грамматикализованный показатель, который, сохраняя семантику местоимения, одновременно служит средством синтаксической связи главной клаузы с зависимой. Ср. в (361) пример подобного употребления так за пределами рассматриваемого контекста:

    (361) Телефон покупал я, карточки покупаю я, будь добра, милая дочь, сделай так, чтобы я мог всегда ДОЗВОНИТЬСЯ. [Наши дети: Подростки (2004)]

    О том, что частотность так при глаголах бытования и осуществления обусловлена наличием у так в этом контексте указанной синтаксической функции, свидетельствует следующий факт: при этих глаголах так тяготеет к позиции после глагола, т.е. непосредственно перед зависимой клаузой. Как показывают данные в Таблице 9, при глаголах случаться, случиться и бывать так заметно частотнее в постпозиции (случилось так, что), чем в препозиции (так случилось, что). Для сравнения, при глаголе мнения думать соотношение частотности двух позиций обратное; кроме того, последовательно обратное соотношение демонстрирует при глаголах случаться, случиться и бывать показатель это.

    Таблица 9. Сопоставительная частотность препозиции и постпозиции так и это относительно глаголов случаться, случиться, бывать (Основной корпус)22
    глагол случаться случиться бывать думать
    порядок V + Pro + что Pro + V +что V + Pro + что Pro + V +что V + Pro + что Pro + V +что V + Pro + что Pro + V +что
    так 5423 12 628 359 306 40 4224 23425
    это 0 4 0 83 0 15

    Грамматикализованный статус так особенно наглядно проявляется себя в контексте глагола случиться: для современного русского языка употребление этого глагола с незаполненной предглагольной позицией (Случилось, что…) нехарактерно, ср. более характерное Так случилось, что… Правда, в Основном корпусе последовательность Случилось, что даже более частотна, чем Так случилось, что (157:140 вхождений), однако частотность первой заметно снижается с начала XX в., тогда как частотность второй, наоборот, с начала XX в. заметно возрастает.

    4.1.3. Эксплетивность и такое

    Местоимение такое, по-видимому, не бывает эксплетивом. В этом отношении такое сближается с так и отличается от это. В самом деле, подобно так и в отличие от это (см. п.4.1.2), такое может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию, и одновременно подвергаться контрастивному выделению. Ср. (362):

    (362) То-то было смеху и забавы и детям, и взрослым. И такое// бывало, что девица или парень/ ходили к ведунье\, чтобы та сани заговорила на заветное имя. [«Наука и религия» (1992)]

    Показательно, что замена такое на это в таком контексте неуместна — не только в (363а), с глаголом бывать в прошедшем времени, который в целом с трудом сочетается с это (см. п.4.1.2), но и в (363б), с бывать в форме настоящего времени:

    (363) а. ??И это бывало, что девица или парень ходили к ведунье, чтобы та сани заговорила на заветное имя.

    б. ??И это бывает, что девица или парень ходят к ведунье, чтобы та сани заговорила на заветное имя.

    В Корпусе последовательность и это бывает, что с придаточным-новым представлена одним примером XIX в., который кажется устаревшим:

    (364) А то и это бывает, что у нас наймется да еще у француза в поденщину пойдет: там по полтиннику дают. [В. А. Слепцов. Владимирка и Клязьма (1860-1861)]

    Ср. современный пример с это бывает, что, где это, однако, не находится в сфере действия контраста:

    (365) Это бывает, что иногда женщины спокойнее мужчин, ― сказал Матвеев. [Виктор Кин. По ту сторону (1928)]

    Причина того, что такое не может быть эксплетивом, видится в том, что такое, подобно так, семантически не тождествен придаточному-антецеденту (и в этом же видится источник способности такое отсылать к новому несмотря на полнозначность). В случае так отсутствие семантической тождественности обусловлено несовпадением грамматических статусов так и придаточного (обстоятельство vs. актант, см. п.4.2). В случае такое причина, очевидно, иная: в отличие от так и подобно это, местоимение такое является именной группой и соответствует актанту, а не обстоятельству (см. п.4.2). Отсутствие семантической тождественности между такое и сентенциальным актантом обусловлено разным референциальным статусом местоимения и актанта: в отличие от это, такое обычно обозначает не конкретную ситуацию, а класс однотипных ситуаций (см. подробнее п.5). Так, в примере (366) вариант с такое (б) отличается от варианта с это (а) тем, что такое вовлекает в поле зрения говорящего не только саму ситуацию ‘одновременно и путаник, и светлая голова’, выраженную в придаточном, но и некоторое неопределенное множество однотипных ситуаций:

    (366) а. Это бывает, что одновременно и путаник, и светлая голова. [М. А. Алданов. Истоки. Части 1-8 (1942-1946)]

    б. Такое бывает (≈ ‘такого рода вещи бывают’), что одновременно и путаник, и светлая голова.

    4.1.4. Эксплетивность и оно

    У неизменяемого оно ожидается наличие свойств, связанных с отсутствием полнозначности (в отличие от местоимения оно, о котором см. п.1.1.2). И действительно, у оно обнаруживаются все свойства, демонстрируемые эксплетивом это (см. подробнее п.4.1.1).

    Оно может отсылать к придаточному, содержащему новую информацию. Ср. допустимость рематического акцента в составе придаточного в (367):

    (367) Оно понятно/, что дураков/ на Руси всегда хватало\, немерено\ было, а сегодня/ и вообще\ развелось больше чем надо. [коллективный. Форум: Вынос из мавзолея тела В. И. Ленина и захоронение. Настроения россиян в пересчёте на ставки (2011)]

    Оно употребляется преимущественно при безличных матричных предикатах (см. п.3.1.2.4).

    Оно употребляется преимущественно в препозиции к придаточному (см. п.3.1.2.2.4).

    Оно не может подвергаться контрастивному выделению, в частности, не сочетается с контрастивными частицами именно, даже и под. (Запрет на сочетание с частицами прямо следует и из того факта, что оно является скорее частицей, чем местоимением, поскольку частицам не свойственно присоединять модификаторы.) Ср. невозможность заменить это на оно в (368а), хотя в (368б), с тем же матричным предикатом радовать, но без частицы именно, оно приемлемо:

    (368) а. Именно это (*оно) и радует, что можно жить как хочешь и для себя. (Google)

    б. Оно и радует, что остаются неравнодушные личности. (Google)

    Для оно характерно сочетание с частицей и (см. подробнее п.3.1.2.3.4), однако в этом случае контрастивному выделению подвергается матричный предикат, а не показатель оно. Ср.:

    (369) Да нет, может, оно и хорошо ( ‘хорошо, а не плохо’), что наши сограждане учатся мало-помалу заниматься устройством собственной участи и возделыванием своих шести соток. [Анатолий Макаров. Ортодокс поневоле (2001)]

    – Для неизменяемого оно затруднена отсылка к зависимой клаузе, не имеющей статуса актанта, поскольку такая отсылка не создает условий для эксплетивности (см. подробнее п.4.1). В частности, оно, как правило, не может использоваться для отсылки к сентенциальному обстоятельству:

    (370) Если разыскиваемых поймают, это (*оно) хорошо. [В. Богомолов. Момент истины (В августе сорок четвертого...) (1973)]

    Таким образом, хотя обычно эксплетивными называют местоимения, показатель оно может считаться эксплетивом: статус, промежуточный между частицей и местоимением, только заостряет у оно свойства, ассоциируемые с семантически пустой единицей.

    Вместе с тем, полной утраты полнозначности при сближении оно с частицами все же не произошло. Об этом свидетельствуют сохранившиеся у оно следующие «следы» полнозначности.

    – В некоторых контекстах неизменяемое оно нельзя опустить, ср. (371):

    (371) Сам-то ты сколько лет рыскал повсюду, самонадеянно полагая, что разыщешь того без всякой посторонней помощи, и *(оно) понятно: такая помощь чревата огромными осложнениями. [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]

    (372) Вспомни, как было в Белозерске. *(Оно) тебе надо? [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]

    Запрет на опущение оно здесь имеет, по-видимому, семантические основания: необходимость выражения соответствующей семантической валентности при предикатах понятно и надо (ср. оно понятно ≈ ‘такое положение дел понятно’; оно тебе надо ≈ ‘тебе надо, чтобы было так, как в Белозерске’ ). Между тем семантически пустая единица обычно не может получить семантической роли (см. [Vikner 1995: 167]; [Svenonius 2002] и др.). Показательно, что оно замещает здесь сентенциальный актант, а не дублирует его, т.е. является единственным заполнителем актантной позиции.

    – Неизменяемое оно может окказионально использоваться в контекстах, ассоциируемых с полнозначным употреблением. Ср. (373), где оно отсылает к сентенциальному обстоятельству; (374), где оно отсылает к препозитивному сентенциальному актанту; и (375), где оно присоединяет эмфатическую частицу -то:

    (373) Когда о житейских делах идет речь, оно понятно. [Л. И. Шестов. Афины и Иерусалим (1938)]

    (374) Все дело, кто ― субъект. Кто объект-то, оно известно. [И. А. Бродский. Демократия! (1990)]

    (375) Оно-то правда, что дело легкое, да вот беда: в одно время всем делать надо, а один много ли домов обегаешь? [А. И. Свирский. Рыжик (1901)]

    В (376) оно отсылает к постпозитивному сентенциальному актанту, выраженному инфинитивом: как и в аналогичной конструкции с это (см. п.3.1.2.2), инфинитив при оно должен соответствовать данному, что как будто также указывает на близкий к полнозначному статус оно.

    (376) Перед обедом оно лестно, искупаться-то… [А. И. Куприн. Белый пудель (1903)]

    Отметим, что в примерах (373)–(376) нет оснований усматривать у оно статус полнозначного местомения — оно выступает здесь в синтаксическом контексте, типичном для неизменяемого оно (при предикативах понятно, известно, правда, лестно; см. п.3.1.2.3.4).

    [показать примечание]

    В полном смысле десемантизированное употребление оно представлено, по-видимому, во вводных конструкциях, в особенности в сочетании оно с конечно:

    (377) Оно, конечно, многие сегодня выступают с подобными заявлениями, но далеко не у каждого амбиции соответствуют амуниции. [«Завтра» (2003)]

    4.1.5. Эксплетивность: итоги

    Как показано выше, признаки эксплетива (семантически пустого показателя) в русском языке могут проявляться у показателя, отсылающего к сентенциальному актанту в составе того же предложения, поскольку в этом контексте создаются условия для семантической избыточности показателя.

    Местоимение это приобретает признаки эксплетива в некоторых из указанных употреблений, а неизменяемое оно — в подавляющем большинстве употреблений. Местоимения так и такое, напротив, не имеют эксплетивных употреблений, потому что в обоих случаях (хотя и по разным причинам) между местоимением и придаточным, к которому местоимение отсылает, отсутствует семантическая тождественность, так что семантической избыточности местоимения возникнуть не может.

    4.2. Актант vs. обстоятельство

    С точки зрения дистрибуции показатели это, такое и оно сближаются с именной группой — чаще всего они выступают в позиции, управляемой предикатом или (за исключением оно) предлогом (о некоторых дистрибутивных различиях между это и именной группой см. [Летучий 2019]). Применительно к оно эта интерпретация, отчасти условная, все-таки оправдана тем, что оно в функции частицы сохраняет некоторые следы местоименности (см. п.4.1.4). Между тем показатель так является не именной группой, а группой наречия, и, как правило, замещает составляющую со статусом обстоятельства, а не актанта. Ср. в (378)–(380) допустимость это, такое и оно в той же позиции, что и именная группа, и в (381) аналогичное совпадение дистрибуции у так с группой наречия:

    (378) Он очень любил рассуждения и логику <это любил>. [Марина Зосимкина. Ты проснешься. Книга первая (2015)]

    (379) Да, я мог ошибаться, но я никогда не говорил неправду <не говорил такого> сознательно… [Егор Гайдар, Альфред Кох. Беседы с Гайдаром. Часть первая. «Я плохой публичный политик» (2007)]

    (380) а. Ну, спускайся, брат, прими ― перед лесом оно полагается, там же не нальют, а? [П. Алешковский. Жизнеописание Хорька (1990-1993)]

    б. За это награда полагается! [И. Пивоварова. Тройка с минусом или происшествие в 5 «А» (1982)]

    (381) а. О своём детстве он предпочитает не говорить (так поступают многие политики, терзаемые неведомыми избирателю детско-юношескими воспоминаниями). [«Известия» (2003)]

    б. Сторонники новации полагают, что те родители, которые при рождении ребенка сразу покупают ему домен, поступают мудро. [«Знание — сила» (2008)]

    Встает вопрос о статусе местоимения так при его употреблении для отсылки к сентенциальному актанту, как в (382): как такая отсылка совмещается с обстоятельственным статусом так?

    (382) У нас все равно ничего не вышло бы, Митя. Когда я так говорю — сама себя ненавижу. [Е. Завершнева. Высотка (2012)]

    По-видимому, и в этом случае так сохраняет синтаксический статус обстоятельства, хотя на семантическом уровне отсылает к пропозиции, соответствующей сентенциальному актанту. Говоря точнее, так представляет значение сентенциального актанта как характеристику способа (образа, манеры) действия, обозначенного матричным предикатом. В соответствии с этой интерпретацией, в примере (382) говорящий с помощью так представляет пропозицию ‘у нас все равно ничего не вышло бы’ как характеристику манеры, в которой он говорит.

    В пользу того, что в конструкции типа (382) так сохраняет статус обстоятельства, свидетельствуют следующие факты.

    Так может употребляться для отсылки к сентенциальному актанту одновременно с это или оно. Ср.:

    (383) Это всегда так бывает: когда спешишь, то все, как будто назло, делается медленно. [Николай Носов. Веселая семейка (1949)]

    (384) В других случаях ревность чаще всего является только лишь симптомом основной болезни, так это бывает при истерии, паранойе, прогрессивном параличе, старческом слабоумии и проч. [П. И. Ковалевский. Христина, королева шведская (1900-1910)]

    (385) Вот так оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

    При этом по крайней мере в некоторых случаях это употреблено вместе с так в качестве полнозначного местоимения (ср. (384), где это не дублирует сентенциальный актант, являясь единственным заполнителем соответствующей валентности матричного предиката). Если бы и так, и это имели в таких конструкциях статус актанта, это были бы кореферентные актанты с одинаковой семантической ролью, так что возможность их совместного употребления противоречила бы представлению о том, что семантическая роль, ассоциируемая с тем или иным актантом, не может быть выражена в предложении дважды (см., например, [Тестелец 2001: 591]).

    Показательно, что совместное употребление это с местоимением такое или неизменяемым оно, отсылающими к сентенциальному актанту, по-видимому, невозможно. Ср.:

    (386) Это всегда так <*такое, *оно> бывает: когда спешишь, то все, как будто назло, делается медленно. [Н. Носов. Веселая семейка (1949)]

    (387) Вот так <*такое, *это> оно и вышло, что мы поженились и получили у сквайра в аренду этот дом и землю за умеренную цену. [Е. Ахматова [перевод романа Э. Булвер-Литтона с английского]. Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь (1873)]

    В Корпусе подобные сочетания отсутствуют.

    – Предположение о том, что местоимение так, отсылающее к сентенциальному актанту, имеет статус обстоятельства, позволяет объяснить следующий факт, отличающий так от это и такое: в контексте так затруднено выражение признаков, характеризующих действие, обозначенное вершинным предикатом [Летучий 2011]. Другими словами, для так затруднено сочетание с сопредикатным обстоятельством образа действия. Ср. (388а), где препятствием для употребления так выступает обстоятельство с насмешкой, и (388б), где в отсутствие обстоятельства сочетание так с глаголом сказать приемлемо:

    (388) а. Если бы такое <это, *так> было сказано с насмешкой, я бы обиделся.

    б. «Учащиеся называют его просто Домом, объединяя в этом емком слове все, что символизирует для них наша школа ― семью, уют, взаимопонимание и заботу». Так было сказано в буклете, который я, выбравшись из Дома, собирался повесить на стену в траурной рамке. [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]

    Аналогично, из двух модификаций Корпусного примера (389а) — с добавлением показателя так (389б) и c добавлением сопредикатных так и обстоятельства образа действия с прохладцей (389в) — приемлема только первая. При этом возможна модификация (389г), где обстоятельство с прохладцей выражено при скажу не наряду с так, а в качестве уточнения к нему, т.е. не является сопредикатным:

    (389) а. И прямо скажу, с прохладцей: тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска. [«Профессионал» (1999)]

    б. Я так скажу, что тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.

    в. ??Я так скажу с прохладцей, что тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.

    г. Я так скажу, с прохладцей: тема незнакомая и страшно далекая от сферы деятельности уголовного розыска.

    Такое поведение характерно и для неместоименных адвербиалов (и, следовательно, в случае так может быть объяснено адвербиальным статусом этого показателя). Ср. в (390) недоступность для наречия нарочито значения образа действия (не ‘оделась нарочитым образом’, а ‘поступила нарочито, одевшись в черно-белом стиле’) ввиду того, что это значение уже выражено предложной группой:

    (390) Она нарочито оделась в черно-белом стиле. [Э. Лимонов. Подросток Савенко (1982)]

    Таким образом, связь так с сентенциальным актантом в обсуждаемой конструкции является только семантической (отсылка к пропозиции, соответствующей сентенциальному актанту), но не синтаксической.

    [показать примечание]

    При некоторых матричных предикатах так, по-видимому, и семантически не взаимодействует с сентенциальным актантом, хотя первое впечатление может быть обратным. Таков предикат понимать, при котором и так, и зависимая клауза могут выражать способ понимания, но не предмет понимания. Ср.:

    (391) Когда-то шёл разговор об урало-алтайской семье. Я так понимаю, что "урало" вы откидываете? [С. Старостин, Г. Зеленко. У человечества был один праязык (2003)] ≈ ‘Я понимаю таким образом, что «урало» вы откидываете’.

    Зависимая клауза что "урало" вы откидываете выражает, по-видимому, не то, чтó говорящий понимает (т.е. не актант-прямое дополнение), а только то, каким образом он это понимает. Показательно, что так в (391) нельзя снять, в отличие от контекстов с так, отсылающим к сентенциальному актанту, ср. (392а) и (392б):

    (392) а. ??Я понимаю, что "урало" вы откидываете?

    б. Я ОК(так) думаю, что это способен лишь сам человек в себе оценить: что для него сложно сейчас сделать, а что просто. [коллективный. Форум: Вопрос про себя (2012)]

    В примере (391) прямое дополнение при глаголе понимать оставлено не выраженным. Напротив, в (393) такое дополнение выражено местоимением это, которое отсылает, однако, не к постпозитивной зависимой клаузе (кореферентной так и имеющей, в соответствии с вышесказанным, статус обстоятельства), а к предтексту:

    (393) ― Батарея! ― кричал комбат в трубку внутренней связи. ― [Прицел восемь, левее шесть, два снаряда осколочно-фугасных огонь!]i И наводчик этоi такj понимал, [что не по танкам сейчас бьют, не по иной броне, а по живой плоти]j. [Г. Н. Владимов. Генерал и его армия (1994)]

    5. Семантические различия между показателями

    Среди показателей это, так, такое и оно можно выделить два семантических ряда: это и оно (см. п.5.1) и это, так, такое (см. п.5.2), внутри которых показатели противопоставлены по ряду семантических признаков.

    5.1. Это и оно

    Референт местоимения это не бывает семантически тождествен независимому предложению: при отсылке к предложению референтом служит пропозиция, взятая «в оболочку» пропозициональной установки, чаще всего соответствующей показателю то, что. Ср.:

    (394) [Манера его письма в чём-то сближалась с манерой штабс-капитана]i, и этоi (≈‘то, что манера его письма в чем-то сближалась…’) позволило честолюбивым ленинградцам считать, что наш конармеец всего лишь подражатель штабс-капитана. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

    Так же устроена референция местоимения это при отсылке к сентенциальному обстоятельству: интерпретация местоимения требует модификации обстоятельства посредством показателя то, что. Ср.:

    (395) Если [у тебя время ограничено ребёнком]i, этоi (≈‘то, что время ограничено ребенком’) ещё не означает, что его совсем нет. [Ответ девушки юноше, содержащий фрагменты письма юноши (2003)]

    При отсылке к сентенциальному актанту референтом это естественно считать пропозицию, соответствующую сентенциальному актанту, т.е. опять-таки зависимую пропозицию:

    (396) Этоi все знают, [что наш папа в командировке]i. [Владимир Войнович. Замысел (1999)]

    С указанной особенностью это согласуется предположение о том, что это при отсылке к сентенциальному антецеденту обычно служит обозначением факта, а не ситуации [Падучева 1982: 88]. В самом деле, согласно [Падучева 1986], «фактам <…> и ситуациям соответствует следующее различие на уровне значений: референция к фактам <…>возникает в том случае, если пропозиция оказывается «обернутой» в естественную для нее рамку пропозициональной установки».

    Данное свойство отличает местоимение это от личных местоимений 3 лица, отсылающих к отпредикатному имени: последние чаще всего служат обозначением ситуации (см. подробнее п.2.3). Ср. контрастные примеры из [Падучева 1982: 88]:

    (397) В течение 200 лет шла борьба римлян с кельтами. а. И именно она (= ‘борьба’) способствовала возвышению Рима. vs. б. И именно это (= ‘тот факт, что борьба шла 200 лет’) способствовало возвышению Рима.

    Неизменяемое оно, между тем, несмотря на этимологическую близкость к личному местоимению не сохранило по отношению к это указанного противопоставления: при употреблении в позиции сентенциального актанта (типичном для неизменяемого оно) это и оно выражают, по-видимому, одну и ту же сущность. Ср.:

    (398) Несмотря на веселый тон, в голосе бывшего военного сквозили неуверенные нотки, и оно <это> понятно, мало ли какой важный чел припрется оттянуться в клубешник. [Ю. И. Андреева. Многоточие сборки (2009)]

    Основное семантическое различие между это и оно касается «степени полнозначности/эксплетивности» (см. подробнее пп.4.1.1, 4.1.4): показатель это даже в эксплетивном употреблении не достигает, по-видимому, той степени эксплетивности, которой может достигать оно. Ср., в частности, способность оно употребляться в позиции «пустого» подлежащего при безличном предикате хватить, не лицензирующем именную группу в именительном падеже:

    (399) Конечно, если продать парочку лошадок, да одну из коров, да барашков, оно <*это, ОКэтого>, может, и хватит. [А. И. Герцен. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1854-1858)]

    5.2. Такое, это и так

    Пропозиция, обозначаемая местоимением такое, склонна иметь нереферентный статус: как правило, такая пропозиция соотносится с классом однотипных ситуаций (‘ситуации такого рода’) или с произвольной ситуацией класса (‘ситуация такого рода’), но не с какой-то конкретной ситуацией [Летучий 2011]. Так, в (400) такое обозначает класс, или тип, положений дел, которые женщине знать не положено. Для сравнения, при замене такое на это речь идет о конкретном положении дел, что в данном случае неуместно.

    (400) Лев Леонидович при этом знал, чем Артур занимается на самом-то деле, а Лариска — нет. Не положено женщине знать такое (*так, ?это) — все равно где-нибудь когда-нибудь проболтается! [А. Грачев. Ярый-3. Ордер на смерть (2000)]

    Проявлением указанной семантики такое служит склонность такое употребляться в контексте снятой утвердительности (см. Модальность / п. 2.3), в том числе при отрицании, как в (400), в условном и вопросительном предложениях.

    Так, вне контекста снятой утвердительности затруднено сочетание такое с глаголом случиться при условии, что антецедентом такое выступает конкретная однократная ситуация. Это условие заведомо выполнено в том случае, если сентенциальный актант при глаголе случиться, кореферентный такое, выражен в том же предложении (ср. (401а) и (402а)), поскольку случиться, как правило, вводит конкретную однократную ситуацию (в отличие от случаться, бывать). Между тем в контексте снятой утвердительности ситуация, выраженная сентенциальным актантом, не описывается как принадлежащая реальному миру, и противоречие между референтным статусом придаточного и нереферентным — местоимения, возникающее вне такого контекста, снимается. Ср. снятие запрета в вопросительном (401б) и условном (402б) контекстах:

    (401) а. Так (*Такое) случилось, что вскоре после окончания войны судьба свела Лаврова с Сергеем Королевым.

    б. Тогда-то я и расспрашивала маму: как такое (≈ ‘ситуация такого рода’) могло случиться, что она вышла за него замуж?.. [Л. Гурченко. Аплодисменты (1994-2003)]

    (402) а. *Такое случилось, что я спал в линзах.

    б. Если такое (≈ ‘ситуация такого рода’) случилось, что Вы спали в линзах, а наутро Вам было непросто их снять, лучше какое-то время походить в очках. (Google)

    В следующем примере использование такое поддержано тем, что в предтексте эксплицитно задан класс ситуаций (‘казусы во время выступления’), служащий референтом для такое:

    (403) А случались ли когда-нибудь накладки, или даже какие-то казусы во время вашего выступления? Да, однажды такое случилось: я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико"! [«100% здоровья» (2003)]

    Показательно, что референтом такое не может быть конкретная ситуация, входящая в состав этого класса: ‘я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико"’. Ср. сомнительность соответствующей модификации примера (403):

    (404) ?Однажды такое случилось, что я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико".

    Для сравнения, так в этом контексте допустим, ср. (405) (это не допустим, поскольку это отсылает к постпозитивному сентенциальному актанту при глаголе случиться лишь при условии, что актант имеет статус данного, см. подробнее п.4.1.2):

    (405) ОКОднажды так/??это случилось, что я забыла слова гениальной грузинской песни "Сулико".

    В отличие от такое, это и так могут обозначать конкретно-референтную ситуацию. Ср. в (406) и (407) стандартность употребление это и так при глаголе случиться для отсылки к однократной конкретной ситуации (и невозможность замены на такое):

    (406) Так я работал в течение двух лет, и [всё это оборвалось сразу]i. Вот как этоi <*такоеi> случилось. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Пролог (1943-1958)]

    (407) ― [Стреляли в Марусю]i?! ― Алина Аркадьевна, голубушка вы моя, ― начал «Анискин» отвратительно задушевным тоном, ― я понимаю, это страшно и неприятно. Но такi <*такоеi> случилось. [Т. Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]

    Следует оговориться, что конкретно-референтная ситуация, к которой отсылают это и так, не обязательно должна быть реальной: в (408) и (409) это и так отсылают к конкретной, но ирреальной ситуации (имеющей гипотетической референциальный статус в терминологии [Крейдлин, Рахилина 1981]).

    (408) ― [Чтобы к тебе подошёл Гарднер, снял перчатку и начал бить тебя по зубам, чтобы тебя засадили в подвал, а потом придушили в углу, как крысу]i, ― ты этогоi хочешь? [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943-1958)]

    (409) Он шёл на базар, чтобы [поменять золотое яичко на Колобка]i. Такi велел ему Карабас-Барабас. [Ирина Краева. Тим и Дан, или Тайна «Разбитой коленки»: сказочная повесть (2007)]

    Важно отметить также, что признаки «конкретность» и «референтность» применительно к обсуждаемым местоимениям следует рассматривать как отдельные, хотя и взаимосвязанные. В самом деле, местоимение это может отсылать к нереферентным, но конкретным ситуациям. Так, в (410а) это подразумевает ситуацию с нереферентным подлежащим (‘люди теряют память’), т.е. ситуацию нереферентную (см. [Падучева 1986] о референциальных статусах ситуаций). Вместе с тем, это ситуация конкретная: соотносимая не с классом, или типом, ситуаций, а с определенной ситуацией. Для сравнения, замена это на такое (410б) снимает конкретность, порождая идею о классе ситуаций.

    (410) а. [Он просто память потерял]i. Этоi бывает. [А. Слаповский. Синдром Феникса (2006)]

    б. [Он просто память потерял]i. Такоеi бывает.

    В отличие от это, местоимение так может отсылать не просто к нереферентным, но и к неконкретным ситуациям. В (411) так вводит ситуацию с нереферентным подлежащим (≈ ‘что-то куда-то случайно закидывают’), а также, по-видимому, привносит идею о классе однотипных ситуаций (‘бывает таким/подобным образом’).

    (411) Может, [в шкаф куда-нибудь с бельём закинули]i, или ещё что-нибудь… Иногда такi бывает ― Мы поищем, ― заверила его Ленка. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]

    Таким образом, наиболее значимым для противопоставления местоимений такое, это и так оказывается признак конкретности: такое служит для обозначения ситуаций с обобщенным (неконкретным) статусом; это отсылает к конкретным ситуациям; так употребляется для обозначения и конкретных, и неконкретных ситуаций.

    Указанные различия между местоимениями проявляются в разных возможностях соотношения референциальных статусов антецедента и местоимения. Так, соотношение «антецедент с нереферентным статусом» — «местоимение с референтным статусом» свободно допустимо для показателя так и проблематично для это и такое. Указанное соотношение имеет место в (412), поэтому замена так на такое или это оказывается затруднена.

    (412) Раньше в пятиборье набирали детей напрямую из плавательных школ. Так <?это; ?такое> произошло с Александром Лесуном. [«Русский репортер» (2011)]

    Несовместимость такое с указанной конфигурацией, очевидно, связана с тем, что такое всегда отсылает к ситуациям с обобщенным, а значит, нереферентным статусом. Ограничение на употребление в этой конфигурации это имеет менее ясную причину: референт это в (412) обладает (важным для это) свойством конкретности. Можно предположить, что для это проблематичен сам по себе контраст между нереферентным антецедентом и референтным местоимением, поскольку положительное значение признака конкретности, которое должен получить референт это, находится в определенном противоречии с нереферентностью антецедента. Показательно, что запрет на это снимается в контексте контрастивного выделения, подчеркивающего конкретность ситуации, обозначаемой с помощью это. Ср.:

    (413) Раньше в пятиборье набирали детей напрямую из плавательных школ. ОКИменно это произошло с Александром Лесуном.

    В свою очередь, наиболее гибкое поведение так в терминах референциального статуса обусловлено, по-видимому, адвербиальной природой этого показателя (см. подробнее п.4.2). Так выражает значение образа действия (‘таким образом’), а образ действия может быть как признаком конкретной ситуации, так и общей характеристикой ситуаций, составляющих класс.

    6. Библиография

    • Бабайцева В.В. Местоимение это и его функциональные омонимы: монография. М.: ФЛИНТА. 2014.
    • Крейдлин Г.Е., Рахилина Е.В. Денотативный статус отглагольных имен // Научно-техническая информация, 12. Серия 2. 1981. С. 17–22.
    • Летучий А.Б. Прономинализация сентенциального аргумента в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 25–29 мая 2011 г.). Вып. 10(17). М.: Изд-во РГГУ. 2011.
    • Летучий А.Б. Местоимение это как показатель анафоры к ситуации: семантика и сочетаемость// Герасимов Д.В., Дмитренко С.Ю., Заика Н.М. (Ред.) Сборник статей к 85-летию В.С. Храковского. М.: Издательский Дом ЯСК. 2019. С. 237–279.
    • Лютикова Е.А., Татевосов С.Г. Синтаксис и семантика именного контрафактива // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции “Диалог 2017”. М.: РГГУ. 2017. С. 302–320.
    • Падучева Е.В. Значение и синтаксические свойства слова это // Григорьев В. П. (ред.). Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука. 1982. С. 76–91.
    • Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М. 1985.
    • Падучева Е. В. О референции языковых выражений с непредметным значением // Научно-техническая информация, 1. Серия 2. 1986. С. 23–31.
    • Пекелис О.Е. Местоимение это как средство модификации истинностного статуса (о конструкции вида если 〈когда, хотя…〉 p, это q) // Вопросы языкознания, 5. 2016. С. 49–78.
    • Пекелис О.Е. 2019. Слово "это" в частном вопросе: о признаках, отличающих частицу от местоимения // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2019». М.: РГГУ. 2019.
    • Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: ЯСК. 2001.
    • Berman J., Dipper S., Fortmann Ch., Kuhn J. Argument clauses and correlative es in German -- deriving discourse properties in a unification analysis // Butt M., King S. (Eds.) Proceedings of LFG98 Conference. Stanford: CSLI Publications. 1998.
    • Biberauer T., van der Wal J. Why languages don’t like expletives // Paper presented at the conference Syntax of the World's Languages V Dubrovnik, October. 2012. http://recos-dtal.mml.cam.ac.uk/Publications/publications-folder/jw-handout-swl-5-expletives
    • Cann R., McPherson C. Interclausal Cataphora in English. Ms. PPLS University of Edinburgh. 1999.
    • Cornish F. So Be It: The Discourse–Semantic Roles of So and It. Journal of Semantics, 9(2). 1992. P. 163–178.
    • Givón T. The binding hierarchy and the typology of complements // Studies in language, 4(3). 1980. P. 333–377.
    • Gast V., König E. Sentence anaphora in English and German. Handout presented at the First meeting of the International Society for the Linguistics of English, University of Freiburg. 2008.
    • Greco C., Haegeman L., Phan.T. Expletives and speaker-related meaning // Sheehan M., Laura R. Bailey L.R. (Eds.) Order and structure in syntax II: subjecthood and argument structure. Berlin: Language Science Press. 2017. P. 69–93.
    • Krifka M. Response particles as propositional anaphors // Snider T. (Ed.) Proceedings of SALT, 23. 2013. P. 1–18.
    • Leonarduzzi L., Herment S. The limits between extrapositions and right-dislocations // Cercles, 29. 2013. P. 46–66.
    • Mitrenina O. Correlatives: Evidence from Russian // Zybatow G., Dudchuk Ph., Minor S., Pshehotskaya E. (Eds.) Formal Studies in Slavic Linguistics. Proceedings of Formal Description of Slavic Languages, 7(5) (Series: Linguistik International). Frankfurt am Main et al. 2010.
    • Needham S.M. Propositional anaphora in English: The relationship between so and discourse. Carleton University dissertation. 2012.
    • Pekelis O.E. Expletives, referential pronouns and pro-drop: The Russian extraposition pronoun èto in light of the English it and the German es // Lingua, 203. 2018. P. 66–101.
    • Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. 1985.
    • Schwabe K., Frey W., Meinunger A. Sentential proforms: an overview // Frey W., Meinunger A., Schwabe K. (Eds.) Inner-sentential Propositional Proforms: Syntactic Properties and Interpretative Effects. Amsterdam: Benjamins. 2016. P. 1–22.
    • Snider T.N. Anaphoric reference to propositions, Cornell University dissertation. 2017.
    • Trask R.L. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London / N.Y.: Routledge. 1995.
    • Trnavac R., Taboada M. Cataphora, backgrounding and accessibility in discourse // Journal of Pragmatics, 93. 2016. P. 68–84.
    • Vikner S. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford. 1995.

    1. Субстантивные местоимения такое и это следует отличать от адъективных такой и этот. Для последних сентенциальный антецедент не характерен, но иногда встречается, ср. (i). В настоящей статье адъективные этот и такой не рассматриваются.

      (i) Не думал [сменить гражданство]i? Такиеi мысли посещали, если честно. [«Русский репортер» (2010)].

    2. Статус связки у это в составе биноминативной конструкции также признается не всеми исследователями, ср. [Санников 2008: 101 ff.].

    3. В [Krifka 2013] функция анафорической отсылки к сентенциальному антецеденту усматривается у английских частиц yes и no.

    4. Ср. в [Cornish 1992] термин «триггер антецедента» (antecedent-trigger) вместо обычного «антецедент».

    5. При именной анафоре отсутствие семантического тождества между антецедентом и местоимением возникает в случае связывания местоимения квантором, как в (i), при котором референция местоимения «вычисляется» по определенному правилу (подробнее см., например, [Тестелец 2001: 594 ff.]).

      (i) Каждыйi понимает, что емуi непременно нужно стать звездой. [«Вечерняя Москва» (2002)] – ему ≠ ‘каждому’

      Однако в случае обычной кореферентности (а сентенциальная анафора как раз соответствует этому случаю) отсутствие семантического тождества между антецедентом и местоимением для именной анафоры нехарактерно, ср. (ii).

      (ii) Иванi понимает, что емуi непременно нужно стать звездой. – ему = ‘Ивану’

    6. В третьем логически возможном случае (антецедент совпадает с сентенциальным определением) антецедент не является пропозициональным (см. об этом также в п.1.2).

    7. Конфигурация, при которой антецедент не совпадает с сентенциальным актантом, а входит в его состав, по-видимому, невозможна. Ср.:

      (i) Этоi очень хорошо, [что существуют параллельно два метода]i. [Гр. Полунов. Философия семи отмеров (1971)]

      (ii) #Этоi очень хорошо, что [существование двух методов]i никем не оспаривается.

      Это касается и конструкции с сентенциальным обстоятельством (см. I.3.2):

      (iii) Если существование двух методов никем не оспаривается, это позволяет пользоваться любым из них ≠ ‘Существование двух методов позволяет пользоваться любым из них’

    8. Для упрощения процедуры поиска среди примеров с препозитивным сентенциальным актантом искались только такие, в которых союз занимает начальную позицию в предложении (что, конечно, преувеличило частотное различие между конструкциями с препозицией и постпозицией, но, по-видимому, незначительно). С этим связан тот факт, что примеров с начальным чтобы не нашлось вовсе.

    9. В устойчивом сочетании я так и знал глагол знать, по-видимому, семантически сближается с глаголом мнения.

    10. Пример запроса: «-потому -и на расстоянии 1 от так -bmark на расстоянии 1 от думать indic на расстоянии 1 от "что" conj acomma».

    11. Далее речь не идет об употреблении такое в позиции генитивного зависимого, ср. Лучше бы ты ничего такого не говорил. [Сергей Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969-1981)], поскольку в этом случае такое не замещает сентенциальный актант.

    12. Пример запроса: «такой n на расстоянии от 1 до 2 от сказать на расстоянии 1 от "что" acomma».

    13. Обозначения в таблице: «+» - употребление допустимо; «-» - употребление не допустимо; «+/-» - допустимо с ограничениями; «-/+»- допустимо с существенными ограничениями.

    14. В Основном корпусе НКРЯ наличествуют два подобных примера, один с оттого что и один с из-за того что, но оба представляются грамматически небрежными:

      (i) Ваня спокойно: «Ну Маша, оттого, что мы в такой суматохе, это же не значит, что ты должна на меня кричать». [В. В. Бибихин. Сергей Сергеевич Аверинцев (1989)]

      (ii) В прошлом году из-за того, что часть прибыли не показывалось, это вызывало раздражение у инвесторов. [«Известия» (2001)]

    15. При некоторых других матричных предикатах сближение придаточного, вводимого когда или если, с сентенциальным актантом оказывается более полноценным, ср. (i) и (ii).

      i. Очень это немцев радовало, когда славяне славян истребляли. [Андрей Лазарчук, Михаил Успенский. Посмотри в глаза чудовищ (1996)]

      ii. Немцев очень радовало, когда славяне славян истребляли.

    16. Подробное исследование этого вопроса применительно к английскому языку выполнено в работе [Snider 2017].

    17. В синтаксическом представлении такой конструкции, вероятно, может быть постулирован нулевой предикат.

    18. Такая трактовка принимается в [Krifka 2013] для английского местоимения so в аналогичном синтаксическом контексте, ср. Did Ede steal a cookie? If so, he must give it back.

    19. Запрос: "это" на расстоянии от 0 до 1 от -amark на расстоянии от 0 до 1 от знать indic -amark на расстоянии 1 от "что" acomma&

    20. Запрос: "этого" на расстоянии от 0 до 1 от -amark на расстоянии от 0 до 1 от хотеть indic -amark на расстоянии 1 от "чтобы" acomma

    21. Запрос: «даже на расстоянии 1 от "так" на расстоянии 1 от V,indic на расстоянии 1 от "что" acomma».

    22. Ручной фильтрации не проводилось.

    23. Запрос: «случается на расстоянии 1 от так на расстоянии 1 от что».

    24. Запрос: «думать indic на расстоянии 1 от так -amark на расстоянии 1 от "что" acomma».

    25. Запрос: «-потому -и на расстоянии 1 от так -bmark на расстоянии 1 от думать indic на расстоянии 1 от "что" conj acomma».