3Комплетивный префикс до-

Наталья Марковна Стойнова, 2020

Префикс до- в одном из своих продуктивных употреблений, называемом ниже комплетивным (ср. также в похожем употреблении термины терминатив, финитив), указывает на завершение ситуации.

  1. Но Сережа никогда не мог уйти вовремя, ему все казалось, что надо что-то доделать: допить, доесть, дообъяснить или же доругаться. [Ю. В. Трифонов. Другая жизнь (1975)]

Это может быть и завершение единой длящейся ситуации, и завершение ситуации после перерыва, ср. разные подпримеры на глагол доиграть в следующем примере:

    1. – А Димка, скосив глаза на шахматную доску на полу, мысленно доигрывал партию за него и за себя. И раздался звонок в дверь.
    2. ― Ну вот, говорил, не успеем доиграть.
    3. ― А ты сохрани на доске, вернусь ― доиграем. [Г. Я. Бакланов. Нездешний (2001)]

Наряду с начинательным за- (закричать, засиять), комплетивный до- относится к классу фазовых морфологических показателей (обозначающих отдельную «фазу», фрагмент ситуации). Помимо до- к морфологическим показателям завершающей фазы ситуации в русском языке относится префикс от- (отшуметь), на завершение ситуации с некоторыми дополнительными нюансами указывают циркумфиксы до-…-ся (дошутиться), от-…-ся (отвоеваться), из-…-ся (извериться). Наряду с префиксами, завершающую фазу ситуации выражают также конструкции с глаголами (за)кончить, завершить, прекратить, бросить, перестать и др.

Семантика комплетивного до- предполагает достижение естественного предела ситуации. Как правило, это внутренний предел (доел салат, свечи догорели), отсюда сочетаемость преимущественно с предельными глаголами. Возможно и более широкое употребление, когда в качестве предела осмысляется заранее известное участникам ограничение ситуации по времени или результату: доспать (необходимое время сна), договорить по телефону (запланированное количество тем для обсуждения). Однако с большинством непредельных глаголов до- не сочетается. С идеей достижения предела связана и невозможность «серийной» интерпретации до- — обозначения завершения хабитуальной или общеродовой (генерической) ситуации (договорил по телефону, но #договорил по-французски). Завершающая фаза предельного процесса описывается префиксом до- не как точечное событие, а как ситуация, разворачивающаяся во времени. От комплетива на до- возможен вторичный имперфектив с прогрессивной интерпретацией: дочитывает книгу. С другой стороны, от пунктивных глаголов, которые сами по себе обозначают точечную ситуацию, комплетив на до- невозможен: *донайти, *донаходить. Комплетивный до- принципиально отличается по аспектуальным свойствам от близкого по значению от-: от- присоединяется к непредельным глаголам, чаще всего имеет серийную интерпретацию (отзвенели звонкие копыта = ‘раньше обычно звенели, теперь больше никогда не звенят’), не образует вторичного имперфектива. Морфологически комплетивный до- интересен тем, что:

  1. присоединяется как к основам НСВ, так и к основам СВ, ср. вариативность в (3)
      1. Хозяйственное. Научиться вязать. Вышивать гладью. Довышить наконец начатую ещё в Адлере картинку (http://m.livejournal.com/read/user/phirielle/11697, ГИКРЯ)
      2. Надо довышивать свою мега-картину к новому году и отослать бабушке в Екатеринбург (http://m.livejournal.com/read/user/ginger_tales/6001, ГИКРЯ)
  2. может занимать промежуточную позицию в последовательности глагольных префиксов: выступает левее одних и правее других (по-до-при-думывать):
    1. …на мой взгляд рассуждения, которые постоянно вклинивались туда, где мне хотелось самому чуть-чуть подопридумывать и посамоанализировать (https://snob.ru/go-to-comment/149012)
Наряду с собственно комплетивным фазовым значением, которое будет обсуждаться наиболее подробно, префикс до- выражает целый кластер близких значений: значение достижения конечного пункта (доехать до города), значение достижения указанной точки ситуации (досмотреть до середины, доиграть до трудного места), значение ситуации с дополнительной порцией объекта или дополнительным объектом (дорисовать усы, досыпать соли).

3.1Фазовое значение в ряду значений префикса до-

Ниже подробно рассматривается одно из нескольких употреблений префикса до-, а именно фазовое, комплетивное (‘завершение ситуации’), как в (5):

  1. Догладив брюки, Эди-бэби уже имеет план. [Э. Лимонов. Подросток Савенко (1982)] = закончив гладить брюки

Префикс до- имеет, помимо фазового, следующие продуктивные значения:

  1. Значение достижения пространственного предела (конечного пункта) при глаголах направленного движения: доехать, дойти, добежать
    1. К этому же типу примыкает отдельная небольшая группа дериватов от глаголов, только косвенно связанных с перемещением в пространстве (все это глаголы СВ): допрыгнуть, добросить, доплюнуть… (‘V и тем самым достичь пространственной цели’).
  2. Значение достижения эксплицитно указанной точки ситуации (выраженной предложной группой с до): досидеть до обеда, дожить до старости, догореть до середины
  3. Значение действия с дополнительной порцией объекта / дополнительным объектом (аддитивное): долить бензину, дорисовать усы, докупить продуктов.
Все три значения очень близки к комплетивному. Достижение конечного пункта движения автоматически предполагает завершение ситуации движения. Одни и те же глаголы могут сочетаться с предложной группой с до, выражая значение достижения определенной точки ситуации (6), (7), и без нее, выражая значение достижения внутреннего предела, комплетивное, (8). В случае предложной группы до конца, семантическая разница между такими употреблениями исчезает или минимальна:

  1. Ну хоть ― «Всё это, досмотрев до середины, я скатываю в трубочку теперь…» [С. Гандлевский. НРЗБ (2002)]

  1. Я потянула его за руку: “Пойдем!”. Ушли, не досмотрев до конца. [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]

  1. Не досмотрела, ушла, а неприятное ощущение осталось. [М. Шишкин. Венерин волос (2004)]

Граница между комплетивным значением и аддитивным очень тонкая в случае глаголов с инкрементальной темой, для которых развитие ситуации во времени соответствует постепенному охвату объекта ситуацией. Ср. досолить в (9):

  1. Попробовав с ложки еще раз, Кытин засомневался, подумал, досолил и помешал. [Г. Я. Бакланов. Навеки девятнадцатилетние (1979)] — ‘добавил еще соли’ или ‘закончил солить (добавил соли столько, чтобы блюдо было соленым)’

При этом все три употребления до- обнаруживают важные формальные отличия от комплетивного. Основные касаются:

  1. лексического класса глаголов, допускающих деривацию,
  2. аспектуальных свойств глагола на до-,
  3. аргументной структуры глагола на до-,
  4. возможностей образования от основ СВ / НСВ.
Различия суммируются в Таблице 1. Все сравниваемые свойства из Таблицы 1, ниже подробно разбираются для комплетивного до- и более кратко для остальных близких употреблений до-.

Таблица 1. Формальные отличия комплетивного до- от других употреблений этого префикса
ЗначениеКласс глаголовАспектуальные свойстваАргументная структураОсноваПример
комплетив (конечная фаза)не глаголы направленного движения, не глаголы позиции, непредельные — очень ограниченновторичный имперфектив с прогрессивным значениемкак у исходного глаголаот основ НСВ и СВдоучиться, довышивать
аддитив (дополнительный объект / порция объекта)преимущественно глаголы с инкрементальной темой, в т.ч. глаголы созданиявторичный имперфектив с прогрессивным значениемвозможен объект в генитиве/партитиве (доварить варенье, но доварить варенья)от основ СВ и НСВ (правила иные, чем для комплетива: доснимать фильм, но доснять недостающие кадры)дорисовать усы, доложить сахара
заданная точка ситуацииболее широко сочетаются с непредельными глаголами, в частности с глаголами позиции (*досидеть, но досидеть до обеда)вторичный имперфектив только с хабитуальным значениемпредложная группа до + GEN (догореть до середины, добежать до реки)от основ НСВ (допереписать, но *допереписать до середины)догореть до середины, дожить до старости
конечный пункт движенияподтип 1: глаголы направленного движения (добежать до дома, но #добежать ‘прекратить бежать, остановиться’); подтип 2: некоторые другие пространственные (добросить)глаголы движения: от основ НСВ (добежать)

прочие: от основ СВ (добросить)

подтип 1: добежать, долететь

подтип 2: добросить, доплюнуть

У до- есть и другие, менее продуктивные, употребления, также семантически связанные с комплетивным. В частности, до- может обозначать продолжение / завершение ситуации другим субъектом (доносить / донашивать за старшей сестрой), значение доведения до нежелательного состояния (ну вот, долечили!, ср. более продуктивное до-…-ся с похожим значением: дошутился); ср. также сочетание недо- со значением реализации меньше нормы (недослышать, недопонимать) и глаголы завершения на до- с нетривиальным семантическим отношением с исходным глаголом (довести до ума, добить статью, доработать статью). Подробнее о разных употреблениях до- см. [Грамматика 1980(I): §860].

3.2Морфология

Морфологические сведения о префиксе до-, приводимые в этом разделе без специального комментария, касаются исключительно его комплетивных употреблений. Морфологические свойства других употреблений до-, перечисленных в Таблице 1 выше, отличаются от свойств комплетивного до- и требуют отдельного исследования.

3.2.1Префиксальная структура исходного глагола. Позиция до- в последовательности префиксов

Возможно присоединение до- к приставочным основам, ср., например (10):

  1. Я прибирала дома, как ты велел, ― сейчас вернусь, доприбираюсь. [В. В. Маяковский. Баня (1929-1930)]

С другой стороны, есть префиксы, способные присоединяться левее, чем комплетивный до-, ср. (11):

  1. Думаю вот: не поперечитывать и не подочитывать ли? Новинки «рынка» косяком не идут, а ведь не все «старинки» еще читаны… (https://geshefter.livejournal.com/484641.html)

В подробной позиционной классификации русских префиксов [Татевосов 2009] (см. также [Татевосов 2013а]) до- занимает один из промежуточных слотов, наряду с рефактивным пере- (‘заново’) и аттенуативным под- (‘слегка’)[*]:

Таблица 2. Позиционная классификация русских префиксов по [Татевосов 2009][*]
32b2a10
дистрибутивный по-делимитативный по-, кумулятивный на-, дистрибутивный пере- инхоативный за-комплетивный до-, аттенуативный под-, рефактивный пере-все остальные (внутренние, лексические) префиксыкорень
понаходить (все)посидеть, насобирать, переженить, запетьдочитать, подчитать, перечитатьсшить, прибежать, откусить и др.

В менее дробной, двухчастной позиционной классификации русских префиксов (внутренние/лексические vs. внешние/суперлексические) для до- разными авторами предлагалась разная трактовка: он не был отнесен к внешним префиксам в менее дробной, двухчастной классификации в [Babko-Malaya 1999]; [Svenonius 2004]; [Romanova 2006], но был отнесен к ним в [Ramchand 2004]. В [Tatevosov 2008] класс префиксов до-, пере- и под- подробно описан как «промежуточный» между внешними и внутренними и обнаруживающий смешанный набор свойств, характерный частично для одного, частично для другого класса, см. 3.2.5.

Ниже, где это возможно, приводятся естественные примеры на сочетание комплетивного до- с префиксами разных позиционных типов (в НКРЯ их практически не обнаруживается: примеры искались простым поиском в Интернете и в ГИКРЯ). Ожидается, что префиксы первого слота — внутренние (лексические) — будут всегда располагаться правее до-, префиксы третьего слота — левее, относительно префиксов слотов 2а и 2b исходных ожиданий нет (эти два типа отделены друг от друга в классификации [Tatevosov 2009] не на позиционных, а на других основаниях).

  1. Первый слот префиксов: внутренние (лексические): всегда правее, чем до-
    1. ― Не понимаю, зачем я буду что-то до-пережёвывать, если я уже мёртвый?! [И. Бахтина. По пути в никуда (2007)]

    1. Приду в себя — до-расскажу про ДР. Сейчас все равно не получится. [Е. Завершнева. Высотка (2012)]

    1. Писали ― неблагоприятный день. Но до-обследоваться надо. [А. Терехов. Каменный мост (1997-2008)]
  2. Слот 2б: делимитатив по-, кумулятив на-, дистрибутив пере-, инхоатив за- Допустимы оба порядка следования префиксов, но порядок справа от до- представлен единичными примерами на грани приемлемости.
    1. Порядок слева от до- (в сочетании со вторичным имперфективом на до-)

      Примеры, приводимые ниже, окказиональны, но кажутся вполне приемлемыми и семантически прозрачными.
      делимитатив по-:
      1. Очень понимаю про "не успеваю", я тоже, и календарь бы по-до-рисовывать, эх! (https://ivinni.livejournal.com/100964.html)

      кумулятив на-:

      1. И чего только я не собиралась сегодня на-до-делывать! ) Хотела написать статьи, думала жукоброшь доделать, композициями и оформлением заняться... (https://vk.com/id149054888)

      дистрибутив пере-:

      1. Особенно если учесть, что я сам их пачку передоделывал. (https://forum.guns.ru)

      инхоатив за-
      С инхоативом за- делимитативный по- совместим семантически (ср. начал дочитывать), однако с трудом совместим из-за разницы в аспектуальном поведении. Инхоативный за- продуктивен в сочетании с непредельными процессами, но не с предельными, тогда как комплетивный глагол на до- предельный (см. Инхоативный префикс за-). Сочетаний задо- в текстах не встретилось (хотя окказионализмы вроде повсюду задогорали огни не кажутся невозможными). То же и с обратным порядком: сами инхоативы на за- в большинстве своем пунктивные, т.о. для них невозможно представить себе выделения завершающей (и какой бы то ни было) фазы.

    2. Порядок справа от до- Подобные примеры окказионально встречаются. Некоторые из них, впрочем, в отличие от приведенных примеров с обратным порядком, на грани или за гранью нормы. Значение некоторых из них не до конца понятно.
      делимитатив по-:
      1. вот потому и ратую за "блестящих глазом" преподов, нам так рассказывали, что хотелось еще и самому "допочитать" (https://www.infrance.su)

      1. А Томаты-7 где допочитать? Ткните, пожалуйста!(https://forum.sibmama.ru/)

      1. братиш, оставь допокурить.... — держи блок сигарет, братуха (https://vk.com/wall-64647610?own=1)

      1. Сначала вода бодрит, а потом превращается в теплое живое одеяло, в котором хочется допоспать. (https://lialinell.livejournal.com/115082.html)

      Все приведенные примеры — с делимитативами, близкими к обычному глаголу СВ: почитатьпрочитать, покурить — ‘совершить акт курения, перекур’, поспать — ‘провести ночь’. В некоторых из них значение деривата более-менее эквивалентно значению соответствующего глагола без по- (допоспать можно заменить на доспать), в других отчетливо иное. Скорее, это значение дополнительного действия (ограниченного во времени, отсюда по-), а не завершающей фазы: допочитать = ‘продолжить читать на ту же тему’, допоспать = ‘еще поспать’.
      кумулятив на-:

      1. Так и хочется продолжить его рассказ самому, дофантазировать, донапридумывать.))) (https://otzovik.com/review_6740543.html)

      Здесь не до конца понятно, реализуется ли собственно комплетивное значение до- или аддитивное (еще чего-нибудь напридумывать).
      дистрибутив пере-:

      1. В шесть — доперемыть лежачих, чтобы сдать чистенькими ночной смене. (https://holesika.livejournal.com/649347.html)
  3. Третий слот префиксов: дистрибутивный по-
    1. Читаю много, наконец решилась подочитывать все брошенные в прошлом году на полпути из-за скуки… (blog leonida_dor lj, ГИКРЯ)

    Примеров на сочетание допо- (с обратным порядком) нет, хотя семантически оно, видимо, представимо: ср. с дистрибутивным пере- из третьего слота (доперемыть, но ???допоотмывать всех больных).

  4. Слот 2a (слот комплетивного до-): рефактивный пере-, аттенуативный под- Допускается сочетание префиксов этого слота между собой, причем в разном порядке. При этом обнаруженные примеры на с внешней позицией до- (до-пере-/под-) отражают сферу действия префиксов, а для примеров с внутренней позицией до- в некоторых случаях можно предполагать интерпретацию, при котором семантические компоненты находятся «на одном уровне».
    рефактивный пере-
    1. Значит! Планы на самое ближайшее будущее: 1. Сделать инструкцию по последнему пистолету SIG P-226! 2. Доперекрасить детали! (https://www.youtube.com/user/MrALEXCHOV/discussion)

    1. полгода прошло с момента, когда я показала этот ролик впервые, и никто никогда не узнает, сколько раз я его передоделывала:) (https://vk.com/wheniwakeup) — не до конца понятно, имеется ли в виду повторное доделывание (пере-[до-]) или повторное делание, являющееся в то же время доведением до конца (пере-до-)

    1. Честно говоря, я упустила, куда делась Саманта. Включать и передосматривать очень лень. (miss-languor.livejournal.com/554244.html) — второй раз смотреть конец фильма (пере-[до-])

    аттенуативный под-:

    1. сейчас пытаюсь ещё доподчистить сборку (https://medpred.ru/forum/index.php?topic=43277.35) — NB в сочетании с лексикализованным подчистить

    1. Если мир несовершенный, Бог ошибся, гносис прав, человек доподсотворяет себя в «синергии» с Богом, мир недоразумение. [В. В. Бибихин. Из записей на тему самопознания. Отдельные записи и отрывки из дневников (нач. 70-х—нач. 90-х гг.) (1970-1992)] — NB не до конца понятна интерпретация

    1. Фото нравится. Немного можно и поддоделать, раз уж зашла об этом речь :-) (nature.baikal.ru/phs/ph.shtml?id=52381) — не до конца понятно, имеется ли в виду доделывание с низкой интенсивностью (под-[до-]) или доделывание и делание с низкой интенсивностью (под-до-)

    комплетивный до-:
    Рекурсивное присоединение до- также возможно как минимум на уровне языковой игры, как в (31).

    1. Доделываю своих Макфарл. Хищников по 1 фильму, и благодаря этому описанию и фоткам, все-таки решил их "дододелывать"! (toyster.ru › toyster.ru форум)
  5. Ниже приводится обобщающая таблица по сочетаемости до- с префиксами разных слотов.
    Таблица 3. До- в последовательности префиксов
    класс префиксовслева от до-справа от до-
    1лексическиенетда
    2aрефактив пере-, аттенуатив под-дада
    2bделимитатив по-, дистрибутив пере-, кумулятив на-да(да)
    инхоатив за-##
    3дистрибутив по-да*

    3.2.2Позиция по отношению к суффиксу вторичной имперфективации

    От комплетивов на до- свободно образуется вторичный имперфектив, ср. (32):

    1. Разделся в прихожей и прошел на кухню ― там престарелая домработница Клава домывала посуду после ужина. [Э. Володарский. Дневник самоубийцы (1997)] — домыть посуду домывать посуду

    С другой стороны, возможно присоединение самого до- к вторичным имперфективам:

    1. Продолжаю: как только кое-что разрешится, то надеюсь доперечитывать и отправить с приведением любимых фрагментов (http://m.livejournal.com/read/user/mikoshi/54065/comments/p1, ГИКРЯ) — перечитать (СВ) перечит-ыва-ть (НСВ) до-перечитывать (СВ)

    В связи с вариативностью образования комплетива от приставочных основ НСВ/СВ, о которой см. ниже в 3.2.3, (доперечитывать и доперечитать, дорассказывать и дорассказать) в некоторых случаях возникают омонимичные пары глаголов, как в (34.a) и (34.b):

      1. а. Вы не дорассказали! ЗЕРО. Дорассказываю. Однажды… [А. Слаповский. Большая Книга Перемен (2010)] — дорассказывать НСВ, вторичный имперфектив от дорассказать
      2. б. Я же ещё не дорассказывал сказку=( (risovach.ru/kartinka/6098807) — дорассказывать СВ, комплетивный дериват на до- от рассказывать

    3.2.3Вид исходного глагола

    Комплетивный префикс до- может присоединяться как к основам НСВ (до-читать), так и к основам СВ (до-уложить)[*] в зависимости от типа основы. Для некоторых глаголов наблюдается вариативность в образовании деривата на до- (допроверить ~ допроверять работу).
    Далее последовательно рассмотрены правила образования комплетивов на до- от основ разных типов:

    1. видовые пары «бесприставочный НСВ — приставочный СВ» (писатьнаписать),
    2. видовые пары «бесприставочный СВ — бесприставочный НСВ» (решитьрешать),
    3. видовые пары «приставочный СВ — приставочный НСВ с суффиксом вторичной имперфективации» (перечитать — перечитывать),
    4. отдельные более сложные случаи.

    В Таблице 4 приведены количественные данные по текстам неформальной Интернет-коммуникации для нескольких глаголов первых трех типов.
    Таблица 4. Образование комплетива на до- от основы НСВ / СВ: данные ГИКРЯ[*]
    тип исходного глаголадериват на до- от основы НСВ / СВглаголот НСВот СВ% от НСВдоп. порциявторичный имперфектив на до-
    Ø-НСВ pref-СВНСВчитал-прочитал267701100%--
    писал-написал91922100%--
    Ø-НСВ Ø-СВНСВ (~СВ)решал-решил71791%0
    pref-СВ pref-НСВ-ipfvНСВ~СВвышила-вышивала3165685%11
    перечитал(а)-перечитывал(а)226525%2
    переписал(а)-переписывал(а)31023%1
    рассказал(а)-рассказывал(а)102025%229
    1.  Видовые пары «бесприставочный НСВ» — «приставочный СВ» (писатьнаписать)
      В качестве исходной для комплетивного деривата последовательно выбирается основа НСВ: дописать, но не ???донаписать, дошить, но не ???досшить.
      1. Композитор, как известно, не успел дописать оперу ― её премьера состоялась лишь в 1926 году, два года спустя после его смерти, а работу над финальной арией завершал уже Альфано. [«Домовой» (2002)]

      1. Конечно, Анатолий Панфилыч и думать забыл мерить пошитые полботинки, а бывало, дошьет левый, возьмется за правый, повертит, дошивши правый, обое на руках и доволен. [Асар Эппель. Неотвожа (1993)]

      Найденные в текстах неформальной Интернет-коммуникации контрпримеры единичны (1–2 примера на допрочитать и донаписать по сравнению с десятками тысяч примеров на дочитать и дописать):

      1. Допрочитал-таки The Probability of God (Живой Журнал, ГИКРЯ)

      1. Вчера я немного повспоминал код, а сегодня донаписал кое-как распознавание маджонговых фишек (Живой Журнал, ГИКРЯ)
    2.  Видовые пары «бесприставочный НСВ» — «бесприставочный СВ» (решить — решать)
      В качестве исходной обычно выбирается основа НСВ.
      1. Игорь сдал работу и ушел, я дорешал свою за двадцать минут. (Живой журнал, ГИКРЯ)

      Примеры с основой СВ встречаются в разговорной речи, хотя и редки (9% для глагола решить, в основном в значении ‘принять решение’)[*].

      1. Ну что такого, что я не смогла дорешить задачу? (Живой журнал, ГИКРЯ)

      Ср. также показательный пример рефлексии носителей, указывающий на колебания в этой зоне (41):

      1. можно ли использовать приставку ДО с глаголом РЕШИТЬ? пример: дорешать, дорешить, дорешенный. ИМХО нельзя (Живой журнал, ГИКРЯ)
    3.  Видовые пары «приставочный глагол СВ» — «вторичный имперфектив НСВ» (переписатьпереписывать)
      Для видовых пар «приставочный глагол СВ (не с чистовидовой приставкой)» — «образованный от него вторичный имперфектив» ((*гадать загадку) загадать загадку загадывать загадку) наблюдается вариативность. Ср. варианты дозагадать и дозагадывать в (42), доуложить и доукладывать в (43), допереписать и допереписывать в (44):
        1. Им и фотографировать можно, и видеосъёмку, и в шахматы… ― Маша! ― раздалось с тёти Тамариного участка. Ну вот, дозагадать желания не дают. Я не спеша пошла к забору. ― Срочно беги домой! ― истошно прокричала тётя Тамара. [«Пионерская правда» (2009)]
        2. Естественно, напомнила она мне про сайт, и я полезла 31 августа начала загадывать — мол до годовщины свадьбы 10 июня запузатиться, но не дозагадывала, так как позвонил телефон (https://www.babyblog.ru)

        1. А меня захватила Донцова, ничего не могу с собой поделать — читаю и все, вот доуложу сейчас детей и узнаю кто убийца (www.hv-info.ru)
        2. Не отпустил помыться до сна детей (надо же кому-то за ними посмотреть), говорит, ты уложи Андрея, а я тогда доукладываю Костю. (https://www.babyblog.ru)

        1. Эти напутственные Алины ужасы ― не уцелели, потому что тут же послышался Володин прощальный стук, и письма ее себе в тетрадку я допереписать не успела. [М. И. Цветаева. Повесть о Сонечке (1937)]
        2. б. Первую часть переписать успел, а вторую не успел допереписывать... (www.gday.ru)
    4. Отдельные более сложные случаи В некоторых, более редких, случаях к числу конкурирующих основ добавляется дополнительная бесприставочная. Это происходит для двух типов глаголов:
      1. для «видовых троек» (доупаковать~доупаковывать, а также допаковать),
      2. для глаголов присоединения (доприкрутить~доприкручивать, а также докрутить).

      1. Видовые тройки Для отдельных немногочисленных глаголов вторичный приставочный имперфектив синонимичен или семантически близок к исходному бесприставочному глаголу НСВ, иногда о таких глаголах говорят, по аналогии с видовой парой как о видовых тройках (см. подробнее Вид). Ср. тройку паковать у-паковать упаков-ывать, в которой бесприставочный НСВ паковать практически эквивалентен вторичному имперфективу упаковывать. С одной стороны, она примыкает к рассмотренному выше типу 1 (как писатьнаписать), с другой — к типу 3 (как переписатьпереписывать). Для такой тройки правило образования дериватов на до- от глаголов первого типа предсказывает образование от бесприставочного глагола НСВ (допаковать), а правило для глаголов третьего типа предсказывает конкуренцию между приставочным СВ и приставочным НСВ (доупаковать и доупаковывать). В реальности для таких глаголов действительно фиксируются все три конкурирующих деривата. Ср.:
          1. Вернулась, допаковала вещи, освободила комнату. (Н. Щербатюк. Как я пропутешествовала машину) — дериват от паковать
          2. И как раз тогда, когда я доупаковала свой подарок (да, я слоупок) и собралась нести его на почту, мне пришло уведомление (pikabu.ru) — дериват от упаковать
          3. Я сегодня доупаковывала практически все наше барахло, осталась последняя коробка (baby.ru) — дериват от упаковывать

        Более сложные случаи конкуренции трех дериватов на до- — дериваты от мести-подмести-подметать и чесать-причесать-причесывать. Для них также возможен дериват не только от приставочных основ, но и от бесприставочных:

        1. Полика небрежно дочесала волосы, отложила щётку и ушла. (В. Панов. Демоны второго города)

        При этом исходный бесприставочный глагол в соответствующем значении (чесать, мести) неупотребителен (мести) или полностью вышел из употребления (чесать).

      2. Глаголы с семантикой присоединения Для глаголов этой группы также возможно присоединение до- к бесприставочной основе: докрутить, довинтить, довернуть (гайку) и под., ср. (47):
        1. Ну не довернули гайку, ну выпил пивка или еще чего? [Феликс Светов. Чижик-пыжик (2001)]

        В данном случае можно считать, что префикс присоединяется не просто к бесприставочной, а к недоспецифицированной основе (похожим образом ведет себя префикс пере-). Не до конца понятно в каждом конкретном употреблении, соотносится ли, например, довернуть с при-, в- или за-вернуть. Сам по себе бесприставочный глагол либо не существует вовсе, либо не используется в этом значении (*вернуть гайку). Недоспецификация основы не полная: важно, что это именно глагол присоединения, а не антонимичный ему (довернуть может быть дериватом от ввернуть или завернуть, но не от вывернуть или отвернуть).
        Перечисленные докрутить, довинтить и довернуть — конвенционализованные варианты и, в отличие от их приставочных синонимов (типа допривинтить) фиксируются словарями. Есть и окказиональные образования того же типа, для которых обнаружены лишь единичные употребления в Интернет-коммуникации: довязать шнурки, достегнуть крепление, докрепить унитаз.

        1. Е.М. содрогнулась от хохота, не довязав шнурки.(https://djerbi.livejournal.com/44895.html)

    5. В целом основная точка вариативности в образовании комплетивов на до- — это глаголы третьего типа (приставочный СВ — приставочный вторичный имперфектив, типа переписать-переписывать). Большинство комплетивных образований от таких глаголов окказиональны, как с дериватом от основы СВ, так и с дериватом от основы НСВ. Если какой-то из дериватов конвенционализован и нормативен, то это дериват от СВ (дорассказать). При этом среди окказиональных образований, наблюдаемых в современной разговорной речи, более частотен может быть как глагол СВ (допереписать), так и глагол НСВ (довышивать) в зависимости от конкретного глагола. Данные Таблицы 4 показывают, что частотная разница между глаголами может быть очень велика. Чем именно она объясняется, не до конца понятно.
      При наличии конкурирующих образований от основы СВ / НСВ, они могут выступать в абсолютно тождественных контекстах. Ср. примеры выше и показательный пример (49) с обоими дериватами:
      1. потому что вензель на наволочке не успела довышивать :) Ну что, довышила и поехала! (ЖЖ, ГИКРЯ)

      Наблюдаются следующие тенденции в их распределении. Поскольку большинство таких употреблений окказиональны, о жестких правилах говорить сложно.

      1. К употреблению того или иного деривата может, видимо, склонять наличие в предтексте соответствующего исходного глагола СВ или НСВ (укладывал, но так и не доукладывал; нужно уложить, вернее доуложить ребенка). Ср. также (50):
        1. …надо дочитать Шестова, «Апофеоз беспочвенности». Точнее, доперечитать (vk.com, ГИКРЯ) — доперечитать, а не доперечитывать по аналогии с дочитать в предтексте
      2. Есть корреляция с тем, используется ли омонимичный деривату от основы НСВ вторичный имперфектив от деривата от СВ (см. 3.2.2). Так, глагол дорассказывать в значении СВ и в значении НСВ примерно равно частотен — и для такого глагола в качестве основного варианта СВ выступает дериват от СВ (дорассказать). Напротив, глагол довышивать употребляется почти исключительно с интерпретацией СВ, а не в роли вторичного имперфектива — и вариант СВ довышить от основы СВ менее частотен.
      3. Центральную роль играет то, находится ли в фокусе внимания предшествующая процессная фаза исходной ситуации и в целом акцентирована ли временная семантика ситуации или изменение объекта в ходе ситуации. В первом случае скорее будет выбран дериват от НСВ, во втором — дериват от СВ. Ср.:
        1. Так же поступили с поездом в 9:30 ... к 10 я успела доперечитывать "Войну и Мир " и смогла наконец поехать на ультразвуковое свидание (http://m.livejournal.com/read/user/la_mononoke/17162, ГИКРЯ) = уложилась во время, запланированное на чтение

        1. А получилось опять так много, даже у самой нет сил доперечитать перед тем, как опубликовать ... (http://m.livejournal.com/read/user/www_vselennaya/8876, ГИКРЯ) = прочитать весь запланированный объем текста

        Ср. также пару допроверять и допроверить:

        1. Update: Контрольные допроверяла!!! Урра!!! Еще чуть-чуть приблизилась к концу семестра. (ЖЖ, ГИКРЯ) = закончила проверять

        1. Кто-то между делом спешит допроверить тетради: на них вечно не хватает времени… [Г. Полонский. Доживем до понедельника (1966-1968)] = проверить оставшиеся тетради

        Для некоторых глаголов релевантно также, описывается ли глаголом единичная ситуация или многократная (мультипликативная, дистрибутивная, длительная). Референция к многократной ситуации (обозначаемой глаголами НСВ) склоняет к выбору основы НСВ, ср. дозагадать загадку и дозагадывать загадки. Но эта тенденция, видимо, может, вступать в противоречие с предыдущей. В случае, когда многообъектность ситуации скоррелирована с акцентом на изменении объекта (ситуация с оставшимися объектами), для нее, наоборот, может оказаться предпочтительнее СВ: скорее допроверить работы, но допроверять работу.

      Дериваты от СВ типа доперечитать, допроверить, акцентирующие изменение объекта в ходе ситуации, семантически сближаются с дериватами на до- в другом значении, выше отделенном нами от собственно комплетивного, — в аддитивном значении. Дериваты на до- с в аддитивным значением более последовательно выбирают основу СВ. Есть пары глаголов от СВ и от НСВ на до- с очень отчетливым семантическим распределением: от основы СВ реализуется значение действия с дополнительной порцией объекта (аддитивное), а от основы НСВ — значение завершения ситуации (комплетивное), см. аналогичное наблюдение и его формализованную интерпретацию в [Zinova 2016: 174]. Ср. доснять (от снять СВ) и доснимать (от снимать НСВ) в (55.a) и (55.b); дозаправить (от заправить) и дозаправлять (от заправлять НСВ) в (59.a) и (59.b), досочинить и досочинять в (56.a) и (56.b):
        1. ― а. Ну, эти крупные планы мы доснимем в павильоне в Москве. [В. Давыдов. Театр моей мечты (2004)] = снимем дополнительные кадры
        2. Неожиданно сели аккумуляторы в камере. Завтра доснимаю и выложу. (forum.ww2.ru) = закончу снимать (собственно комплетивный)

        1. Она попросила Антона стихотворение прочесть и сказала, что оно вполне патриотическое, но нет концовки, и что Антон должен ее досочинить и выступить на вечере в день Красной Армии. [А. Чудаков. Ложится мгла на старые ступени (1987-2000)]
        2. Договорить он не успел, вернее, я не успел досочинять, потому что меня отвлекла Тамара. [О. Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]

      В этих парах примеров разница между употреблениями до- видна на уровне аргументной структуры. Дополнение при глаголе доснять указывает на новую порцию объекта исходной ситуации (ту, над которой производится действие доснять). Дополнение при глаголе доснимать — на объект исходной ситуации (тот, над которым производится все действие снимать):

      1. доснять крупные планы = снять крупные планы {общие планы уже сняты, а крупные еще не снимались} vs. доснимать крупные планы = снять оставшуюся часть крупных планов

      1. досочинить концовку (к сочиненному стихотворению) vs. досочинять стихотворение

      В паре подпримеров (59) дополнение не выражено, однако семантическая разница та же:

        1. В канун Первомая он приземлился на промежуточном аэродроме под Свердловском, в Кольцове, чтобы дозаправиться. [К. Скопина. Пауэрс: 43 года после провокации (2003)] = чтобы заправиться новой порцией горючего
        2. Пока там сдали раненых, после долгих препирательств дозаправлялись, загрузились боеприпасами, запчастями, я успел заскочить в Главный штаб и оставить донесение о работе за предыдущие дни дежурному советнику по штабу. [В. И. Аблазов. Дневник (1980)] = закончили заправляться

      Примеры типа (60) и (61) с дозагрузить и дозалить также хочется интерпретировать как реализующие значение ‘действие с дополнительной порцией объекта’ (хотя это и не так очевидно, как в случае с доснять, поскольку объект не выражен):

      1. Ведь программа не создает предпосылок для роста и развития рынка, а лишь позволяет временно дозагрузить конвейер. [«Однако» (2010)] = загрузить дополнительную порцию товара (ср. дозагружать = закончить загружать)

      1. Дозалил фундамент, купил пять кубометров бруса и выложил при помощи самодельного крана-балки пять венцов. [Р. Сенчин. Елтышевы (2008)] = залить дополнительную порцию цемента (ср. дозаливал = закончил заливать)

      И даже:

      1. Остальное ― периферия, удаление от центра, где можно дореализовать себя, довыразить, довысказать. [Г. Бурков. Хроника сердца (1953-1990)] = реализовать себя в чем-то новом, выразить себя в чем-то новом, высказать о себе что-то новое

      Подробнее о разграничении комплетивного и аддитивного значения см. в 3.4, 3.5.
      Более подробное описание правил выбора основы СВ/НСВ для префикса до- и обсуждение его следствий для классификации русских префиксов см. в [Stoynova 2019].
      Ситуация с выбором исходной основы для глаголов на до- напоминает аналогичную ситуацию для глаголов на пере-, однако для глаголов на до- случаев выбора основы СВ меньше, правила устроены иначе (в т.ч. за счет разницы в возможности присоединения до- и пере- к вторичным имперфективам) и в целом проще, см. сопоставление в [Стойнова 2019].

      3.2.4Словообразовательные возможности глаголов на до-

      Глаголы на до- свободно образуют страдательные причастия и отглагольные прилагательные на -ный/-тый, часто в комбинации с отрицанием (об отдельном типе употреблений с отрицанием см. в 3.3).

      1. Знаете ли вы, что вашему пока ещё не дописанному роману предстоит не только долгая жизнь, но также и мировая слава? [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)]

      1. Он все равно не будет опубликован. Да и вряд ли будет дописан. [В. Баевский. Table-talk (2011)]

      Имена ситуаций на -ние от глаголов СВ на до- регулярно не образуются: ср. прочтение, но ???дочтение. Отдельные такие имена, однако, зафиксированы, ср. (65), (66).

      1. Три года спустя эти программы и сроки пришлось удлинять до прежнего размера, а инженеров возвращать для дообучения. [И. Л. Солоневич. Россия в концлагере (1935)]

      1. Доокисление стоков непрореагировавшим озоном происходит в контактном аппарате. [Очистка сточных вод (2001)]

      Они возможны как минимум в тех случаях, для которых запрещена номинализация от основы НСВ без до- (*окисляние, ???окисливание, *обучание, ???обучивание). Ср. также окказиональное дописание наряду с более частотным дописывание (В НКРЯ 3 примера против 13 на дописывание):

      1. И еще кое-что из машинописных обрезков, которые имел в виду вставить при дописании статьи. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1965)]

      Легче образуются номинализации от глаголов СВ на до- с аддитивным значением (‘действие с дополнительной частью объекта’). Ср. (68), в некоторых случаях оба значения, некоторые примеры неоднозначны, (69)(71):

      1. Моё опоздание на полминуты и доизбрание в президиум после доклада. [А. Т. Твардовский. Рабочие тетради 60-х годов (1961)]

      1. Все эти дни я усиленно работал над инструментовкой и досочинением всего недописанного в опере. [П. И. Чайковский. Письма Н. Ф. фон-Мекк (1878)]

      1. 20 июня 2014 года на кладбище деревни Макаренцы Могилевского района прошло торжественное дозахоронение останков экипажа Пе-2 10 ОРАП сбитого в воздушном бою 7 июня 1944 года и упавшего недалеко от деревни. (http://aircraft-museum.ucoz.ru/news)

      1. ― Каковы были Ваши обязанности в этом отделе? Г.Г. ― Мы занимались конструированием многофункционального оборудования. Затем я перешел в отдел внешнего монтажа на должность так называемого шеф-инженера. Эта работа заключалась в доизготовлении нашего негабаритного оборудования силами нашего же завода на территории заказчиков ― всех НПЗ СССР. [«Газовая промышленность» (2004)]

      В обычном случае регулярный дериват на -ние (по крайней мере окказионально) образуется от вторичного имперфектива: дописывание, дочитывание, дорисовывание:

      1. скучное, бесконечно утомительное зарабатывание ничтожных денег преподаванием русского и немецкого на разных курсах в разных городах Баварии (в Регенсбурге и Нюрнберге, затем опять в Эйхштетте), дописывание и затем защита диссертации, чувство все большего и большего отдаления от себя настоящего. [А. Макушинский. Город в долине (2012)]

      Некоторые глаголы допускают образование имен ситуаций на -ка:

      1. Для дорисовки довольно неприглядной картины современного состояния таксономической терминологии, которая должна была бы строго и сжато резюмировать наши представления о широких биологических явлениях в природе, добавим… [П. П. Семенов-Тян-Шанский. Таксономические границы вида и его подразделений: Опыт точной категоризации низших таксономических единиц (1910)]

      3.2.5До- как префикс с промежуточными морфологическими свойствами

      Ниже приводится таблица, суммирующая морфологические свойства комплетивного префикса до-, предлагавшиеся в качестве критериев для классификации русских префиксов (см. [Babko-Malaya 1999]; [Svenonius 2004]; [Ramchand 2004]; [Romanova 2006]; [Tatevosov 2008; 2009]). Каждое из свойств подробнее обсуждается в одном из разделов выше.

      Таблица 5. Морфологические свойства до- и классификация русских префиксов
      свойства префиксовслот 3слот 2bдо- (и под-)пере-слот 1 (внутренние)
      значениекомпозициональноенекомпозициональное
      множественная префиксациялевее остальныхправее 3 и левее 1правее остальных
      вид исходного глаголаНСВНСВ/СВ (дорисовать, дораскрасить)НСВ/СВпо-разному для разных префиксов
      возможность присоединяться к вторичным имперфективамдада (допереписывать)нетнет
      возможность присоединять вторичный имперфективнетда (дорассказывает)дада
      отглагольное существительное на -ние/-тиенетокказ. от СВ (досочинение), ОК от НСВ (дописывание)окказ.да
      страдательное причастие на -ный/-тыйнетда (допетый)дада
      повторное присоединение префиксанетокказ.окказ.да
      В [Tatevosov 2008] комплетивный до- объединяется с рефактивным пере- (‘заново’) и аттенуативным под- (‘слегка’) в единый класс т.н. промежуточных префиксов, которые делят часть формальных свойств с внешними префиксами и часть с внутренними (см. 3.2.1). Наши данные, приведенные выше и суммированные в Таблице 5, подтверждают, что по некоторым свойствам до- сближается с внутренними (лексическими) префиксами и особенно близок по свойствам к пере- и под-. Однако полного совпадения формальных свойств у до- с пере- (а возможно также и с под-) не наблюдается.
      Ключевое для классификации и неочевидное свойство до- — возможность присоединяться к вторичным имперфективам и следующие из этого особые правила выбора основы СВ~НСВ и вариативность в образовании. В [Tatevosov 2008]; [Татевосов 2009; 2013a] для класса префиксов до-, пере- и под-, предсказывается неспособность присоединяться «поверх» суффикса вторичной имперфективации. Для рефактивного пере- это действительно так, для до-, по крайней мере если принимать в расчет окказиональные образования в разговорной речи, точно нет, для под- встречаются отдельные редкие примеры. Ср. пример на под-: посидел в течении часа, поднадписывал русскими буквами над анг. текстом абракадабру, зазубрил... (jetem.ru) Приходится допустить, что этот класс префиксов на самом деле распадается еще на два. В [Татевосов 2013b] оговаривается, что некоторые носители допускают дериваты на до- от вторичных имперфективов, это описано как стратегия, свойственная лишь отдельным носителям, предположительно коррелирующая с возрастом: более младшими поколениями дериваты от вторичных имперфективов используются охотнее. Предлагается считать, что в речи разных носителей представлены разные системы, в которых префиксы распадаются на разные классы, но единой смешанной системы, где до- допускает двоякое поведение, все же нет. Данные неформальной Интернет-коммуникации при этом показывают, что, во-первых, присоединение до- ко вторичным имперфективам — если и инновативное, то уже очень распространенное и частотное, а не маргинальное явление. Для некоторых глаголов (как, например, вышить-вышивать в Таблице 4) дериват от вторичного имперфектива частотнее, чем от глагола СВ. Также вариативность в поведении до- наблюдается не только между носителями, но и в речи одного носителя, в т.ч. и в пределах одного текста, ср.:
      1. ...потому что вензель на наволочке не успела довышивать :) Ну что, довышила и поехала! (Блоги, ГИКРЯ)

      Таким образом, по крайней мере для этого регистра, видимо, удобнее постулировать такую префиксальную систему, которая действительно предполагает возможность вариативного поведения до-, и тогда класс префиксов, объединявший до-, пере- и под- распадается как минимум на два подкласса.

      3.3Семантика и лексическая сочетаемость префикса до-

      3.3.1Комплетивное значение до-

      Комплетивный до- описывает завершающую фазу исходной ситуации. Ср. (75.a) и (75.b):

        1. По весне мы обустроили с женой многонаселенную могилу. Я заново покрасил ограду, починил скамейку. [П. Сиркес. Труба исхода (1990-1999)]
        2. Докрасив ограду, Куня с ведром пошла к могиле Нининой матери. [Г. Щербакова. Год Алены (1996)] ≈ закончив красить

      Значение комплетивного до- можно рассматривать как значение с пресуппозитивным компонентом. Он вводит пресуппозицию о том, что исходная ситуация имела место (началась и, возможно, развивалась далее), ср. (76.a) и (76.b).

        1. Разогнулся ― я как раз лепил рельеф склона из папье-маше для макета лесоспуска ― и с какой-то внезапно охватившей вялостью подумал, что вот докрасить не удалось... [О. В. Волков. Из воспоминаний старого тенишевца (1988)] — i) ‘начинал красить’, ii) *‘не начинал красить’
        2. Верхнюю часть горки покрасить не удалось из-за большой высоты и проблем с доступом.(remont.youdo.com/st690778/) — i) ‘начинали красить’, ii) ‘не начинали красить’

      Комплетивный до- может быть употреблен и в случае, когда исходная ситуация развивается непрерывно (как в (77.a)), и в случае, когда завершение ситуации происходит после перерыва (как в (77.b), (78), (79)):

        1. До начала первого писал и, наконец, дописал статейку для «Смены». [А. Болдырев. Осадная запись (блокадный дневник) (1941-1948)]
        2. На некоторых листках строчки были смыты водой. Потом, потом допишу, говорил я себе. А теперь пусть подсохнут листки. [В. Брагин. В стране дремучих трав (1962)]

      1. Воробей посмотрел на часы и опустил кисть в ведро. ― Потом докрасим, первый час, хоронить пора. [С. Каледин. Записки гробокопателя (1987-1999)]

      1. Потом повесила платья обратно и снова взялась за веник и тряпку, домела и дотерла пол, вытерла пыль с вещей, смахнула по углам паутину там, где дотянулась. [К. Симонов. Случай с Полыниным (1969)]

      Ср. близкий по значению префикс от-, для которого интерпретация ‘после перерыва’ невозможна: *затих, а потом отшелестел. До- обозначает достижение ситуацией естественного внутреннего предела (допил молоко = ‘молоко кончилось’), а не просто конечный по времени фрагмент ситуации. Ср.:

      1. Пока гладятся рубашки и всякая мелочь, простыня окажется почти полностью выглаженной, останется лишь слегка её догладить. [«Наука и жизнь» (2009)] = довести до полностью выглаженного состояния, не просто прекратить гладить

      Из глагольных конструкций со значением прекращения действия до- в некоторых контекстах взаимозаменимо с кончить, завершить, но никогда с прекратить, перестать, бросить, указывающими не внутренний, а на внешний предел ситуации (см., например, [Храковский 1987/2006: 174–178]), ср. (81.a) и (81.b):

        1. а. А вот дошьем и сходим, ― сказала Клава. Тоня схватила работу и кое-как, наскоро, докончила ее. ― Ну, я кончила. [В. К. Кетлинская. Мужество (1934-1938)]
        2. б. Она приняла руку, только что перебиравшую мои волосы, и побледнела, словно я объявил ей смертный приговор. Лиза перестала шить *дошила и глядела на меня с любопытством. Делать нечего, надо было начинать. [А. О. Осипович (Новодворский). Эпизод из жизни ни павы, ни вороны (1877)]

      С этим связаны аспектуальные ограничения на образование дериватов на до-, описанные ниже, в 3.4.1. Они, впрочем, не жесткие: образование от непредельных глаголов ограничено, но возможно (ср. догулять ‘до известного установленного срока’). До- представляет завершающую фазу ситуации как длящуюся, а не точечную (см. долго дописывал). Этим объясняется регулярное образование от глаголов на до- вторичных имперфективов (см. 3.2.2 и 3.4.2), невозможное для упомянутых выше глаголов на от-. С этим же связано ограничение на «серийную» интерпретацию до-: ‘завершить хабитуальную или генерическую ситуацию’ (стал взрослым и перестал читать / *дочитал детские книжки), см. 3.4.1. Префикс до- присоединяется к глаголам разных лексических групп, как к контролируемым (дочитать, дожечь), так и к неконтролируемым (догореть, догнить). Глаголы некоторых лексических классов образуют дериваты на до- с другим значением (как, например, глаголы направленного движения) или дериваты, допускающие несколько интерпретаций (как, например, глаголы создания), см. 3.3.2.

      3.3.2Употребления до-, близкие к комплетивному

      Присоединяясь к глаголам направленного движения (идти, бежать, лететь и др.), префикс до- дает не комплетивное (временное) значение, а пространственное значение достижения конечного пункта (дойти до дома, но не #дойти = остановиться, прекратить движение), которое, видимо, можно считать диахронически исходным для комплетивного (метафорический перенос: достичь предела в пространстве достичь предела в развитии ситуации). Дериваты на до- со значением достижения пространственной цели образуются также от небольшой группы пространственных и околопространственных глаголов СВ, исходно не содержащих семантики движения к цели: ‘V и тем самым достичь цели’ — допрыгнуть, добросить, доплюнуть. Для части глаголов до- реализует особое аддитивное значение — действия с дополнительной порцией объекта / дополнительным новым объектом. Это глаголы создания (рисовать, писать, вязать) и другие глаголы, предполагающие увеличение количества объекта (сыпать, лить, давать). Объект не обязательно эксплицитно выражен (заряжать, солить). Такие глаголы могут давать оба деривата на до-. Иногда разница очевидна, как в (82.a) и (82.b), иногда менее отчетлива, как в (83) (см. обсуждение этого примера выше):

        1. Этот флаг присвоили себе пираты, они заменили полосы костями и дорисовали череп. [А. Иванов. Комьюнити (2012)] — ситуация с дополнительным объектом (череп), не завершение ситуации ‘рисовать флаг’
        2. Вот, отнесите пока наверх, ждут, ― он кивнул на только что дорисованный двумя бледными юношами плакат «Вырвем запятые из книг и пустим кометами!» [Д. Быков. Орфография (2002)] — завершение ситуации ‘рисовать плакат’

      1. Попробовав с ложки еще раз, Кытин засомневался, подумал, досолил и помешал. [Г. Я. Бакланов. Навеки девятнадцатилетние (1979)] — добавил еще соли? добавил количество соли нужное, для того чтобы каша была соленой (завершил ситуацию солить)?

      При этом, по крайней мере, в своих ядерных употреблениях это два отдельных значения до-, различающихся в том числе на формальном уровне, в частности правилами присоединения к основе СВ/НСВ (см. 3.2.3 выше: досняли недостающие кадры — аддитив, доснимали сериал (СВ) — комплетив) и аргументной структурой (см. 3.5 ниже: дособирать грибов — аддитив, дособирать грибы — комплетив). Подробнее об аддитивном значении до- см. [Kagan 2012; 2015]. Особый подтип употреблений префикса до- составляют употребления с предложной группой до + GEN (см. о моделях управления глаголов на до- п.5): дочитать до самого интересного места, доиграть до середины, дожить до революции. Они похожи на комплетивные и на пространственные употребления типа дойти (до дома). Предложная группа с до задает внешний предел ситуации: временной (до двух часов, до зимы), пространственный (довязать до горловины) или более абстрактный. В контексте до + GEN префикс до- может получать более широкий круг глаголов, чем вне этого контекста, в т. ч. непредельные глаголы (досидел до двух часов), см. 3.4. Лексикализованный тип близких к комплетивным употреблений составляют употребления до- со сменой субъекта (до-V за INS) ‘закончить ситуацию, начатую Х-ом’: доесть, допить, доносить что-то за кем-то. Класс ограничен: ?дописать за кем-то, ?дорешать за кем-то.

      3.4Аспектуальные свойства до-

      Ниже разбирается несколько тем, связанных с взаимодействием префикса до- с видом и акциональностью: ограничения на акциональный класс исходного глагола (3.4.1); аспектуальные свойства самих дериватов на до- (3.4.2) и сочетаемость глаголов на до- с обстоятельствами времени (3.4.3). Вопрос о выборе формального типа основы СВ/НСВ при образовании деривата на до-, не касающийся собственно аспектуальной семантики, рассмотрен выше в 3.2.3.

      3.4.1Акциональный класс исходного глагола

      Ниже обсуждаются ограничения на акциональный класс исходного глагола. Они связаны с тем, что, как обсуждалось выше, до- обозначает

      1. не завершающую точку, а длящуюся завершающую фазу ситуации,
      2. не любой конечный фрагмент ситуации, а достижение ее естественного предела.
      Тривиальное ограничение, которое распространяется на все фазовые показатели, — невозможность присоединяться к пунктивным глаголам, по крайней мере с референцией к единичной ситуации (*донайти, *донаходить). В ситуации, представляемой как точка, невозможно выделить отдельную конечную фазу. Невозможен дериват на до- от ситуаций с тривиальным результатом (вытекающим из самого факта реализации ситуации: обещатьпообещать, *дообещать, трогатьтронуть, потрогать, *дотрогать. Комплетивный до- присоединяется зачастую к предельным глаголам (обладающим отчетливой конечной фазой):
      1. Но выпил, доел холодец и пошел на улицу. [В. Ремизов. Воля вольная (2013)] = холодца больше не осталось

      1. Вероятно, когда все служебные помещения, жилые дома и прочие постройки догниют, а имущество будет до конца расхищено ― все будет просто списано по акту, как непригодное. [А. Яшин. Сладкий остров (1960)]

      Это правило, впрочем, не жесткое. Для присоединения до- может быть достаточно «внешнего» предела, запланированного субъектом ситуации или как минимум известного ему, ср.:

      1. Заходите. Садитесь, я договорю по телефону. В.В. скромно опустился на стул, приставленный к стене. [В. Войнович. Замысел (1999)] — исчерпаю время, отведенное на разговор или доведу его до логического конца

      1. Когда она докурила, я полез к ней. ― Ты меня любишь? ― спросила она чрезвычайно строго. О, ещё бы! Конечно, я её люблю. [В. Аксенов. Звездный билет (1961)] — покурила, сколько собиралась

      1. ― Здравствуйте, Виктор Сергеевич, извините, что беспокою в выходной, у нас ЧП, ― послышался голос Фирсова ― зама, и он понял, что доспать уже не удастся. [Д. Корецкий. Менты не ангелы, но… (2011)] — проспать положенное количество сна

      1. По сути, я могу не торопиться, спокойно доболеть, потом сократиться, работодатель хочет одним днём, без отрабатывания. (https://www.buhonline.ru ›) — досидеть на больничном положенный срок (ср. невозможное *доболеть о части тела)

      Приемлемость подобных употреблений увеличивается под отрицанием и в контексте снятой утвердительности (нереальном): ср. ?доспал, но ОКне доспал, досплю. Так, для глагола доспать в НКРЯ 29 употреблений под отрицанием, 34 в контексте снятой утвердительности и всего 3 с референцией к реальной однократной ситуации в прошлом[*]:

      1. Итог ― я тут сижу совершенно невыспанная, а она потом утром доспала, свинка эдакая. [Женщина + мужчина: Брак (форум) (2004)]

      Ср. также дожить в контексте дожить жизнь, дожить свой век (добавление временного участника задает конечную точку ситуации), но не в непереходном употреблении.

      1. Старые цыганки, когда-то солистки известных всей России цыганских хоров у Яра и покорительницы сердец богатейших и знатнейших людей старой России, теперь тихо доживали и «допевали» свой век в маленьком хоре «Праги». [Ю. Елагин. Укрощение искусств (1952)]

      Непредельные процессы и состояния в норме комплетивного до- не присоединяют. В этом до- не похож на от-, как раз маркирующем завершение непредельной ситуации (отзвенеть, отгреметь, отлюбить, но ?дозвенеть, ?догреметь, ?долюбить). Ср. досмотреть и дослушать только в контексте передачу, песню, но не в непредельном употреблении:

      1. Я перестала смотреть на него и что-то ответила кому-то. [О. А. Бессарабова. Дневник (1923)] — *я досмотрела на него

      По этой причине для до- нехарактерно и сочетание с хабитуальной или генерической ситуацией, обобщенной деятельностью (все это тоже непредельные ситуации) (*додружить ‘перестать дружить’, *доиграть в компьютерные игры, *довести здоровый образ жизни, *доруководить). См. контрастивную пару примеров:

      1. Красивая работа, ― досмотрев фильм, вздохнул Савва. [М. Баконина. Школа двойников (2000)] — завершение однократной ситуации

      1. ― Она перестала смотреть по ТВ латиноамериканские сериалы… [Женщина + мужчина: Секс (форум) (2004)] — завершение хабитуальной ситуации: #досмотрела сериалы

      Впрочем, ограничение не строгое: ср. довоевать, возможное, видимо, за счет того, что хотя глагол воевать формально относится к непредельным обобщенным деятельностям, у самой ситуации есть отчетливое ограничение — конец войны.

      1. Решили ― давай довоюем, останемся живыми, вернемся домой и там разберемся… [Светлана Алексиевич. Цинковые мальчики (1984-1994)]

      Ср. возможность оформления подобных значений префиксом до- в словацком и чешском языках, см. сопоставление в [Петрухина 2000: 224–226].

      Дериват на до- становится приемлем для непредельных процессов и состояний в контексте группы до + GEN, задающей внешнее ограничение ситуации, ср.: досидеть до вечера, дожить до старости. Это употребление до-, трактуемое нами как не собственно комплетивное, кратко рассмотрено в 3.5 и в 3.5, см. также 3.1. Интересно отсутствие деривата на до- от глагола искать (???доискать), обозначающего предельную ситуацию, но такую, результат которой осмысляется как отдельная ситуация и выражается отдельным глаголом (найти).

      3.4.2Аспектуальная характеристика глагола на до-

      Комплетивные дериваты на до- совершенного вида. Допускают вторичную имперфективацию: доесть-доедать, дописать-дописывать и др (см. 3.2.2). Вторичный имперфектив и глагол на до- СВ образуют предельную пару. Вторичный имперфектив имеет прогрессивную (актуально-длительную) интерпретацию ‘развитие завершающей фазы’, глагол СВ указывает на ее окончание.

      1. Статью свою он все еще дописывает. Все прибавляется понемножку, так что, думаю, теперь она достигла листов 4―5. [В. М. Гаршин. Письма Е. С. Гаршиной (1879)]

      Вторичные имперфективы на до-, в свою очередь, окказионально присоединяют делимитативный префикс по-:

      1. Итог: лежит доклад, в каких-то местах сырой. Мне бы было его интересно подописывать и рассказать... (https://mail.pm.org/pipermail/moscow-pm/2009-April/004808.html)

      Такое поведение позволяет отнести глаголы на до- к типу слабых предельных глаголов в детальной классификации С. Г. Татевосова ([Татевосов 2015: 324]), наряду с читать-прочитать, сушить-высушить, открывать-открыть и под. Ср. глаголы на от-, которые ведут себя как пунктивные: вовсе не образуют вторичного имперфектива (отгромыхать-*отгромыхивать). Перечисленные аспектуальные свойства до- подтверждают интуицию о том, что префикс до- интерпретирует завершение ситуации не как точечное событие, а как протяженную ситуацию со своей внутренней структурой[*]. Собственно комплетивные употребления до- по аспектуальной характеристике противопоставлены употреблениям со значением пространственного предела (добежать) и употреблениям со значением временного предела в контексте предложной группы до + GEN (дочитать до середины). Последние также свободно образуют вторичный имперфектив, но с хабитуальной, а не с процессной интерпретацией (см. это наблюдение, например, в [Шелякин 1987/2006: 75]):

      1. Иногда во время своих утренних пробежек по Москве Сергей добегает до Дворца пионеров (его дом недалеко), до площадки, где мальчишки по-прежнему гоняют кордовые модели. [«Домовой» (2002)] — *Сергей сейчас как раз добегает до Дворца пионеров

      1. Валя сидела за ноутбуком, совершенно забыв о времени, ― она как раз дописывала кульминационную сцену своего нового романа. [Т. Тронина. Русалка для интимных встреч (2004)] — *она как раз дописывала роман до середины

      Аддитивные употребления до- ведут себя так же, как комплетивные.

      3.4.3Сочетаемость с обстоятельствами времени

      Как другие предельные глаголы, комплетив на до- присоединяет обстоятельства типа за два часа. В свою очередь, вторичный имперфектив в прогрессивном значении присоединяет обстоятельства типа два часа:

      1. Тут Кудрявцев тихо встал с логова, надергал моха, положил на тлеющий и догоревший за ночь огонек и полил его сверху оставшимся в чайнике чаем… [А. А. Черкасов. Кара (1883-1887)]

      1. ― Если бы это было так, мой дорогой Александр, то ты бы уже как два часа допивал водку с твоим другом Игорем Смирновым в Мюнхене… [А. Пятигорский. Вспомнишь странного человека (1997)]

      Интересное свойство комплетивов на до- состоит в том, что обстоятельство типа за два часа может относиться как к завершающей фазе ситуации (102.a), так и ко всей исходной ситуации (102.b) и (100) выше:

        1. … простыв и взяв больничный, вновь взяла работу в руки. Довышивала легко и спокойно за полторы недели. (ЖЖ, ГИКРЯ) — полторы недели заканчивала вышивать
        2. Я наконец-то, года за два, наверно, довышивала свою лошадь и кошку (ЖЖ, ГИКРЯ) — вышивала от начала до конца два года

      Та же неоднозначность может возникать с другими временными модификаторами, ср.: все еще, по-прежнему дочитывает (=‘продолжает дочитывать’ vs. ‘продолжает читать’). Обстоятельства типа два часа, кажется, более склонны к первой интерпретации (в (103) целый день дописывал = ‘потратил два часа на завершающую фазу, а не на всю статью’):

      1. А сегодня практически целый день дописывал важную аналитическую статью. Дописал, так что теперь позволяю себе расслабиться. (sheramankry.livejournal.com)

      Похожая неоднозначность — с интерпретацией объекта / части объекта (доел хлеб / доел весь хлеб / доел последний кусок), см. ниже 3.5.

      Если, ориентируясь на этот признак, отвечать на вопрос о том, вводит ли комплетив на до- отдельную ситуацию ‘завершать V’ или просто модифицирует исходную ситуацию V, то ответ окажется неоднозначным.

      3.5Набор участников и аргументная структура

      В собственно комплетивном значении префикс до- не меняет аргументной структуры исходного глагола, т. е. не добавляет к ней новых ролей, не перераспределяет и не удаляет прежние. Что касается соотношения набора участников исходной ситуации и ситуации завершения, обозначаемой дериватом на до-, то субъект ситуации может меняться (104), а объект, по крайней мере, на первый взгляд (см. ниже), остается неизменным (т.е. можно говорить, что в глубинной структуре объект присоединяется к глаголу раньше, чем префикс до-):

      1. ― Бывало, что портрет один начинал, а второй доделывал. [«Известия» (2002)]

      1. Все плечики измяла. Вот как надо. Поняла? Иди уж, я доглажу. [А. М. Володин. Фабричная девчонка (1956)]

      В этом ключевое отличие комплетивного до- от аддитивного, при котором объект как раз отличается от объекта исходной ситуации, ср. (106.a) и (106.b):

        1. Я думаю, что Пуччини не дописал оперу не потому, что ему помешала смерть: он просто зашёл в тупик, как можно написать финальный любовный дуэт после гибели Лю? [«Известия» (2002)] — комплетив: писал оперу, дописал оперу
        2. Единственное, что я мог сказать, что я исполнил с оркестром сюиту, а у вас попросил разрешения дописать три аккорда. [Сати Спивакова. Не всё (2002)] — дополнительная порция: писал сюиту, дописал три аккорда

      В случае, когда развитие ситуации во времени сопровождается постепенным вовлечением в ситуацию объекта часть за частью (глаголы с инкрементальной темой и под.), интересно, какая именно часть объекта имеется в виду — весь объект, охваченный исходной ситуацией, или только часть объекта, охваченная непосредственно завершающей фазой ситуации:

      1. Он доел свинину, подчистил всю тарелку на краешке общего стола, сколоченного из длинных досок. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)] = объект ситуации доесть — вся свинина, которую он ел, или остаток свинины?

      Есть и такие употребления, которые указывают на первую возможность, и такие, которые указывают на вторую. Так, при объекте возможен квантор всеобщности (весь X), однозначно свидетельствующий о первой интерпретации. Ср. (108):

        1. а. Сделали тюрьку и за тюрькой доели весь вчерашний хлеб. [С. А. Семенов. Голод (1920-1929)]
        2. б. Кое-как он всё доел, и мы пошли домой, бежит все лужи собирает, короче, я так что-то устала. [Письмо девушки из Перми сестре в Москву (2001)]
        3. в. Но я тебе еще не все дорассказал (ЖЖ, ГИКРЯ)

      С другой стороны, возможны и употребления вроде (109), указывающие на вторую интерпретацию:

        1. ― Игорь один, не приглашая нас, допил из стаканчика и доел остатки бутерброда. [Р. Сенчин. Квартирантка с двумя детьми (2010)] — объект, вовлеченный в ситуацию есть: бутерброд, объект, вовлеченный в завершающую фазу доедать: остатки бутерброда
        2. Коля успел отвернуться и доел последнее яйцо. [Дмитрий Каралис. Автопортрет (1999)] — ел яйца, доедал последнее яйцо, а не начал есть последнее яйцо, а потом его доел

      Это двойственное поведение похоже на то, которое было отмечено выше (3.4.3) для обстоятельств времени (доел за два часа = ‘ел два часа’ или ‘заканчивал есть два часа’). В примере (110) интересное рассогласование: c дописывать соотнесена часть объекта (последние страницы), при этом обстоятельство времени все еще скорее относится ко всей ситуации писать воспоминания (все еще дописывала = ‘до этого тоже писала’, а не ‘до этого тоже дописывала’):

      1. Когда спустя два месяца я приехал в Днепропетровск, мама все еще дописывала последние страницы. [Р. Нахапетов. Влюбленный (1998)]

      Можно было бы относить употребления типа доесть остатки бутерброда к аддитивным употреблениям до-. Однако такое решение не кажется удачным. Так, для глаголов типа дописать, дорисовать с очевидностью можно постулировать оба значения: и комплетивное, и дополнительной порции объекта, и в некоторых контекстах они отчетливо противопоставлены: дорисовал портрет (=закончил), но: дорисовал усы на портрете, дорисовал еще одну розу, дорисовал точек (= пририсовал). Для глаголов же типа есть, для которых возможен объект со значением последней порции, употребления, указывающие на любой дополнительный объект и не предполагающие окончания ситуации (контекст еще, партитив), невозможны: *доел котлет, *доел еще одну котлету. Непредельные глаголы доспать, дожить, отнесение которых к собственно комплетивным неочевидно, присоединяют аккузативную группу с временным значением (дожить свой век, доспать ночь, а также и с частью временного отрезка: доспать остаток ночи). Для исходных глаголов она также возможно (жить век, спать ночь), однако, как кажется, при дериватах на до- их статус ближе к актантному (ср. с проспать, прожить). См. о статусе временных выражений в аккузативе в статье Переходность. Введение новых синтаксических ролей или изменение маркирования участников исходной ситуации, нехарактерное для собственно комплетивных употреблений до-, возможно для некоторых других его употреблений, семантически близких к комплетивному:

      1. Для употребления в значении достижения конечного пункта движения и в значении достижения определенной точки ситуации обязательно выражение конечного пункта или точки ситуации, соответственно, предложной группой до + GEN:
        1. За пять минут Таня добежала до дома. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)] — *Таня добежала.

        1. Но он этого не сделал, быстро переговорил с задержанным, посоветовал ему во всем признаться, досидел до конца допроса и убежал. [А. Маринина. Ангелы на льду не выживают (2014)] — *Он досидел.
      2. Для аддитивного употребления до- характерна замена винительного падежа прямого дополнения генитивом в партитивном значении (или специализированной формой партитива), невозможная для комплетивного до-: долил воды, докупил одежды.
      3. Небольшая группа глаголов на до- предполагает обязательную смену субъекта ситуации, субъект исходной ситуации выражается при таких глаголах предложной группой за + INS: доносить, доесть, допить, (редко) долелать за кем-то.
        1. Ты не представляешь себе, что значит всю жизнь донашивать за ней обноски. [М. Шишкин. Письмовник (2009)]

        1. А Элси будет сидеть рыхлой и тихой, доделывая за другими начатую работу, и ждать ― не залетит ли счастье в оконце вместе с пичугой. [Е. Хаецкая. Синие стрекозы Вавилона/ Девочки из колодца (2004)]

        Большинство обычных комплетивов на до- такой группы не допускают, ср.:

        1. Варвара Павловна искала и находила выходы из положения, и часто уже за рамками заседания решала одна, как поступить с докладом, давала советы докладчикам, редактировала, а порой и дописывала за докладчиков главы, статьи и книги. [Д. С. Лихачев. Воспоминания (1995)] — дописывала за докладчиков = вместо докладчиков; *дописывала за докладчиками = то, что не дописали докладчики
      4. 3.6Библиография

        • Грамматика 1980 — Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
        • Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000. 226 с.
        • Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология, Т. I–II. М.: ЯСК. 2003 (Печатается по изд.: Братислава: 1965).
        • Петрухина Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: Издательство Московского университета. 2000.
        • Стойнова Н.М. Рефактивный префикс пере- // Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. М. 2016.
        • Стойнова Н.М. Вариативность в глагольной префиксации: дериваты на до- и пере- // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 22. 2020.
        • Татевосов С.Г. Множественная префиксация и анатомия русского глагола // Киселева и др. (Ред.) Корпусные исследования по русской грамматике. М.: Пробел-2000. 2009. С. 92–156.
        • Татевосов С.Г. Множественная префиксация и ее следствия // Вопросы языкознания, 3. 2013a. С. 42–89.
        • Татевосов С.Г. Грамматика глагола и диалектное варьирование // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Материалы конференции «Диалог-2013». М.: РГГУ. 2013b.
        • Храковский В.С. Фазовость // Бондарко А.В. (Отв. ред.) ТФГ. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. (1-е изд. — Л. 1987.) С. 153–178.
        • Шелякин М.А. Способы действия в поле лимитативности // Бондарко А.В. (Отв. ред.) ТФГ. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. (1-е изд. — Л. 1987.) С. 63–84.
        • Babko-Malaya O. Zero Morphology: A Study of Aspect, Argument Structure, and Case, PhD dissertation. Rutgers University. 1999.
        • Kagan O. Degree semantics for Russian verbal prefixes: The case of pod- and do- // Oslo Studies in Language, 4(1). 2012.
        • Kagan O. Scalarity in the Verbal Domain: The Case of Verbal Prefixation in Russian. CambridgeUniversity Press. 2015.
        • Kagan O. Degree semantics for Russian verbal prefixes: The case of pod- and do- // Oslo Studies in Language, 4(1). 2012. P. 207–243.
        • Kagan O. Scalarity in the Verbal Domain: The Case of Verbal Prefixation in Russian. Cambridge: CambridgeUniversity Press. 2015.
        • Ramchand G. Time and the event: The semantics of Russian prefixes // Nordlyd, 32(2). Special issue on Slavic prefixes. 2004. P. 323–366.
        • Romanova E. Constructing Perfectivity in Russian. PhD dissertation. Tromsø: University of Tromsø. 2006.
        • Romanova E. Superlexical vs. lexical prefixes // Nordlyd, 32(2). Special issue on Slavic prefixes. 2004. P. 255–278.
        • Stoynova N. Some features of the completive prefix do- in Russian: Theory faces empirical data // Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialogue 2019”. M: RSUH, 2019. P. 667–676.
        • Svenonius P. Slavic prefixes inside and outside VP // Nordlyd, 32(2). Special issue on Slavic prefixes. 2004. P. 205–253.
        • Tatevosov S.G. Intermediate prefixes in Russian // Antonenko A., Bethin C., Baylin J. (Eds.) Formal approaches to Slavic linguistics. New York, Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. 2008. P. 423–442.
        • Zinova Yu. Russian Verbal Prefixation: A Frame Semantic Analysis. PhD dissertation. Duesseldorf: Heinrich-Heine-Universitaet. 2016.