12Конструкции с частицами пусть и пускай
Конструкции с частицами пусть и пускай чаще всего имеют значение императива 3-го лица (юссива), то есть выражают косвенное побуждение:
- Пусть родители придут в школу.
Императивная ситуация содержит следующих участников:
- Каузатор — тот, кто побуждает;
- Каузируемый (Исполнитель) — тот, кто должен исполнить побуждение.
Содержание
12.1Статус конструкций с пусть и пускай
Формы и конструкции со значением побуждения к 3-му лицу во многих языках мира грамматикализуются как отдельная граммема (почти все тюркские языки — [Nasilov et al. 2001]) или как одна из форм императивной парадигмы (венгерский — [Гусев 2013: 27]), и это является достаточным основанием для того, чтобы рассматривать, как выражается значение побуждения к 3-му лицу в русском языке.
Вопрос о статусе русских конструкций с частицами пусть и пускай является спорным. В монографии [Храковский, Володин 1986: 121–122] отстаивается точка зрения, согласно которой эти конструкции следует признать формами императива 3-го лица на функциональных основаниях; в этой работе сделан детальный обзор мнений, высказанных в русистике по этому вопросу [Храковский, Володин 1986: 108–131].
В дискуссии о статусе конструкций с частицами пусть / пускай ключевым является вопрос о том, можно ли вообще считать императивом что-либо, кроме форм побуждения ко 2-му лицу. Поскольку эта проблема не относится собственно к русскому языку, а является теоретической, здесь она обсуждаться не будет. Позиции лингвистов по этому поводу рассмотрены в монографии [Гусев 2013: 26–30], где проблема сведена к терминологической. В. Ю. Гусев указывает на то, что все формы с побудительным значением обладают общим компонентом значения, и, «если бы мы сохранили наименование “императив” только за 2-м лицом, все формы вместе нам пришлось бы называть, например, “директивными”» [Гусев 2013: 29].
Два других вопроса касаются собственно русского языка.
- Можно ли считать конструкции с частицами пусть / пускай формой наклонения?
- Можно ли считать, что конструкции с частицами пусть / пускай выражают значение императива 3-го лица или они выражают какое-то иное значение?
В зависимости от того, как мы отвечаем на эти вопросы, мы можем считать конструкции с пусть:
- граммемой со значением императива 3-го лица,
- граммемой с иным значением, включающим значение императива 3-го лица,
- лексической конструкцией со значением императива 3-го лица,
- лексической конструкцией с иным значением, включающим значение императива 3-го лица.
Существуют следующие аргументы против того, чтобы считать конструкции с пусть граммемой.
- Эти конструкции обнаруживают высокую степень аналитизма, допуская включение других слов между частицей и формой глагола (Пусть он немедленно отсюда уходит!).
- Слова пусть / пускай могут употребляться отдельно, в изолированной позиции, с акцентом, что говорит об их неполной грамматикализованности (— Он откажется. — Пусть!) (но такие контексты возможны только для одного из значений конструкции, см. раздел 12.4.6).
- Круг глагольных форм, которые могут входить в конструкцию с частицами пусть / пускай, весьма широк. Хотя частотными являются лишь формы настоящего и будущего времени, но допустимы и другие: в особых значениях встречаются прошедшее время и сослагательное наклонение). Широта дистрибуции делает это сочетание более похожим на лексическую конструкцию, чем на грамматическую аналитическую форму.
- Частицы пусть / пускай могут сочетаться с формой сослагательного наклонения, что является аргументом против того, чтобы считать конструкцию аналитической формой наклонения. Такие сочетания хоть и не являются частотными, но совершенно грамматичны (Пусть бы сама попробовала).
- В Русской грамматике 1980 приводится еще один аргумент, который, однако, не кажется нам убедительным: «Эти частицы во многих случаях распространяют свое значение на предложение в целом: Пусть стол стоит у окна!» [Грамматика 1980(1): 1480]. Про многие граммемы с модальным значением считается, что они модифицируют значение всего предложения.
Таким образом, предпочтительно решение считать сочетания с частицами пусть и пускай лексическими конструкциями, а не граммемой. Можно ли рассматривать эти конструкции как специализированные на выражении значения императива 3-го лица? Существуют следующие аргументы против этого.
- Kонструкции с пусть / пускай могут относиться также к 1-му и ко 2-му лицам, хотя и крайне редко (см. количественные данные в раздел 12.3.2).
- Только ты, Борька, больше никого не делай негритёнком, а то будет неинтересно. Пусть я буду один негр на всю школу! [В. Губарев. Трое на острове (1950–1960)]
- Kонструкции с пусть / пускай значительно легче употребляются в придаточных предложениях, чем императив 2-го лица:
- Зажила отшельницей, считая, что пусть её все помнят элегантной, красивой и молодой. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]
- Значение конструкций с пусть / пускай сильно выходит за рамки побудительных. В частности, они могут выражать согласие, допущение, пожелание, уступительность (см. об этом раздел 12.5.1), могут употребляться при неодушевленном субъекте, например:
- Пускай рука у того отсохнет, кто вперед себе не поможет, говорили урки. [П. Алешковский. Жизнеописание Хорька (1990–1993)]
- Сочетания с местоимениями 1-го и 2-го лиц прайне редки на фоне сочетаний с 3-м лицом (около 1% — см. Таблицу 4).
- Несмотря на широкую сочетаемость, частицы пусть и пускай все же имеют ясные ограничения в комбинировании с глагольными формами: они не могут сочетаться с инфинитивом, императивом, причастием и деепричастием.
- Почти весь комплекс значений конструкций с пусть / пускай совпадает с тем, который типичен для императива 3-го лица в тех языках, где эта функция выражается отдельной морфологической формой (см. об этом [Dobrushina 2012]). Многие из этих значений характерны и для императива 2-го лица, например согласие, допущение, пожелание, см. Императив / раздел 4.
- Пусть и пускай присоединяют частицу ‑ка, которая весьма избирательно сочетается лишь с формами волеизъявления (ср. «возможность употребления частицы ‑ка можно считать критерием для установления наличия значения волеизъявления говорящего в широком смысле» [Фортейн 2008]).
- Рассерженный, он велит обоим солдатам заняться песком: пусть‑ка они честно потрудятся ― помогут во дворе. [В. Маканин. Кавказский пленный (1995)]
- ― Пусть ты блестящий инженер, что дальше? — Монахов затруднился, что дальше. [А. Битов. Лес (1960–1980)]
Слова пусть и пускай в уступительном значении обычно считают союзами, а не частицами [Грамматика 1980(1): 3044].
12.2История
Частицы пусть и пускай происходят из форм императива глаголов пустить и пускать. В Словаре Академии Российской 1793 года эти слова приводятся с определением «союз уступительный, позволительный: да будет так».
В Российской грамматике М. В. Ломоносова форма названа повелительным наклонением будущего совершенного, причем приводится с подлежащим 1-го лица: «Повелительного наклонения будущее совершенное: пусть я буду показанъ. Неокончательные: быть показывану, показану. Причастия: наст. ― наказуемый; прош. неопр.» [М. В. Ломоносов. Российская грамматика (1755)].
По данным А. А. Зализняка, самая ранняя фиксация слова пусти (пусть) в роли частицы — берестяная грамота № 142 начала XIV в., где в переводе на современный русский язык сказано: «Пусть на нем (Марке) будет вина» [Зализняк 2004: 236–237]).
В XIX в. были достаточно распространены конструкции, которые несут следы старого управления глаголов пустить и пускать: пусть / пускай его / ее / их, где местоимение в винительном падеже, по-видимому, восходит к прямому дополнению глаголов пустить / пускать: пусти / пускай его / ее / их.
- Впрочем, пусть его прославляет меня: это все-таки лучше, чем если бы он относился обо мне худо. [С. П. Жихарев. Записки современника (1806–1809)]
- ― Притвори-ка дверь да стань у форточки, пусть их одни поговорят там, ― распорядился он в коридоре. [В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных (1864)]
- Пусть ее скромничает! Она когда-нибудь раскается в своем воздержании». [И. А. Крылов. Почта Духов, или Ученая, нравственная и критическая переписка арабского философа Маликульмулька с водяными, воздушными и подземными духами (1789)]
При достаточно высокой частотности конструкций со словоформами его, ее, их в НКРЯ нет ни одного примера, где таким образом было бы употреблено какое-либо другое местоимение или существительное. По-видимому, конструкция типа (10.b) была невозможна уже в XVIII в., впрочем, нет и свидетельств того, что она существовала раньше.
- И там пусть приезжий петербургский чиновник разбирает. Пусть разбирает, пусть его разбирает! ― повторил он, смотря с необыкновенным удовольствием в глаза Чичикову, как смотрит учитель ученику, когда объясняет ему заманчивое место из русской грамматики. [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)]
- *Пусть чиновника разбирает!в значении ‘Пусть чиновник разбирает’
А. А. Зализняк отмечает конструкцию пусти его в значении ‘пусть он’ в берестяной грамоте № 692 (первая четверть XV в.), в русском переводе — ‘пусть он помянет’ [Зализняк 2004: 661–662].
Конструкция с винительным падежом пусть / пускай его / ее / их встречается в XIX в. наряду с конструкцией с именительным падежом пусть / пускай он / она / они:
- Матвей. Я уйду, пусть ее бесится одна. [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]
- Я не ослеплюсь моими победами над тобою… Пусть она примирит нас… [П. А. Плавильщиков. Ермак, покоритель Сибири (1803)]
Винительный падеж местоимения может играть обычную роль прямого дополнения:
- Матвей. Так пусть ее волк унесет. Явление VI [П. А. Плавильщиков. Бобыль (1790)]
Конструкции с винительным и именительным падежами субъекта распределены по значению: пусть с винительным падежом выражает только нонкуративное значение (невмешательство), а пусть с именительным падежом — чаще каузативное (о значениях см. раздел 12.5):
- ― Пусть ее приедет, ― сказала она, ― мне все равно… [Ю. В. Жадовская. Переписка (1848)]
- ― Пусть она возвратится в дом отца своего в той же самой убогой одежде, в которой его покинула… [М. Н. Загоскин. Аскольдова могила (1833)]
В конструкциях с местоимениями в винительном падеже в роли субъекта, как правило, нет подлежащего, но отдельные примеры, где в одной клаузе сочетаются местоимение в винительном падеже и подлежащее в именительном, встречаются:
- Мне незачем торопиться; пусть их торопятся другие! [Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями (1843–1847)]
Возможность сочетания винительного падежа субъекта с именительным падежом в одной клаузе, наряду с тем, что винительный падеж субъекта строго ограничен тремя словами (его, ее, их), свидетельствует о том, что конструкция является застывшей идиомой.
Примеры с винительным падежом субъекта изредка встречаются и в современных текстах, чаще в редуцированном виде — «Пусть их»:
- ― А какое тебе до них дело? Пусть их. У тебя свои интересы, своя жизнь. [Б. Левин. Блуждающие огни (1995)]
Эти конструкции следует отличать от конструкций типа пусть себе..., в которых местоимение стоит в дательном падеже, а не в винительном:
- Смеются? А, пусть себе смеются! Он сам улыбается, когда при нём говорят об этом. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом (1943–1958)]
12.3Морфология
12.3.1Глагольные формы в составе конструкций с пусть / пускай
В составе конструкций с частицей пусть (если не учитывать уступительные) чаще всего встречаются формы глагола настоящего или будущего времени совершенного вида 3-го лица, а также изредка 1-го и 2-го лиц. В подкорпусе НКРЯ до 1970 года в конструкциях с пусть глагольные формы распределены таким образом:
пусть | пускай | |
будущее СВ | 37% (116) | 32% (98) |
настоящее | 49% (156) | 61% (187) |
глагол быть в будущем времени | 11% (34) | 5% (15) |
будущее НСВ | 1 | 2 |
сослагательное наклонение | 8 | 4 |
всего | 318 | 308 |
Другие случаи, названные ниже, являются весьма редкими и не попали в размеченную выборку примеров: сочетания с прошедшим временем, с сослагательным наклонением, с инфинитивом, с безглагольными группами. Тем не менее, представляется, что дистрибуция частиц пусть / пускай шире, чем дистрибуция частицы сослагательного наклонения бы.
Редкие случаи, когда конструкции с пусть / пускай допускают форму прошедшего времени, не являются побудительными. Эти конструкции выражают уступительное значение (см. раздел 12.5.1.6), значение допущения (см. раздел 12.5.1.4) или нонкуративное значение (см. раздел 12.5.1.5), то есть обозначают тот факт, что говорящий не вмешивается в некоторое положение дел. В последнем случае часто встречается конструкция ну и пусть / пускай:
- Пусть недоставало комфорта на борту, но мачта была, весла были, парус хоть какой-то был. [Ю. Сенкевич. Путешествие длиною в жизнь (1999)]
- ― То есть ты хочешь сказать, что посмотрела на самое себя? ― Ну, пусть посмотрела на себя! И оттого, что я смотрю на тебя, то есть на себя, мне и делается так стыдно. [В. Губарев. Королевство кривых зеркал (1951)]
- ― Ну и пускай понравилась, а ты не суйся! [А. П. Платонов. Ювенильное море (Море юности) (1934)]
Чаще, чем с прошедшим временем, частицы пусть и пускай сочетаются с сослагательным наклонением. Такие примеры хотя и не являются частотными, но не вызывают сомнений в своей грамматичности. Сочетание пусть бы / пускай бы имеет значение контрфактивного желания, то есть говорящий сообщает, что хочет, чтобы некоторая ситуация осуществилась в прошлом, настоящем или будущем, зная, что это осуществление невозможно или крайне маловероятно:
- ― Даже если бы мне сказали, что я умру этой ночью, я не смог бы пропустить концерт твоего мужа сегодня вечером, ― сказал он мне. ― Пусть бы потом он сыграл надо мной, умершим, какую-нибудь серенаду. [С. Спивакова. Не всё (2002)]
Сочетания пусть бы и пускай бы чаще всего используются при описании ситуации прошлого:
- Надо, надо было им выкрасть с пляжа младенца посимпатичней, а родители пускай бы думали, что потерялся или утонул, крабы на завтрак съели. [Т. Орлова. Ловушка для ящериц (2003)]
Частица сослагательного наклонения бы может находиться на дистанции от частиц пусть и пускай:
- И, набравшись смелости, я сказал ему, что лучше, чем воровать чужие сумки, жить бы нам спокойно вот в такой хорошей комнате, где под окном орешник, черемуха. Дядя работал бы, я бы учился. А злобного старика Якова пусть заперли бы санитары в инвалидный дом. И пусть он сидел бы там, отдыхал, писал воспоминания о прежней своей боевой жизни, а в теперешние наши дела не вмешивался. [А. П. Гайдар. Судьба барабанщика (1938)]
Пусть и пускай с инфинитивом встречаются только в уступительном значении (такие контексты редки). В таких контекстах слово пусть является союзом:
- … А часы тикали недели, месяцы, годы. Вика была в расцвете и уходила все дальше от того, что было положено ей природой. Скорей, скорей! Выявить себя, реализовать себя, пусть уйти в сторону от своего пути, но освободиться горделиво, до конца. [М. Анчаров. Самшитовый лес (1979)]
- «Пускай погибать, но дома», ― горько думал Петрок, совсем уже готовый к смерти. [В. Быков. Знак беды (1982)]
Пусть и пускай с императивом не употребляются.
Частицы пусть и пускай могут окказионально использоваться в конструциях, где нет финитного глагола; в следующем примере — в контексте допущения (см. раздел 12.5.1):
- Конечно, можно. Пусть нужно умножить 67 на 39. Сделаем сначала умножение в общем виде. [«Наука и жизнь» (2009)]
Конструкции без финитного глагола появляются как результат эллипсиса (28) или повтора слов из предыдущего контекста (29)–(30):
- Я позвонил Марату и говорю: езжай, пробуй! А он мне: а чего я? Пусть Коля! Звоню Коле, а он: Шамиль Анвярович, пусть Марат! [“Советский спорт” (2006)]
- С. Старостин: ― Я думаю, точного ответа на этот вопрос нет, как и тогда, когда вы приходили к нам на семинар лет 18 назад. Г. Зеленко: ― Пусть нет точного ответа. Нам интересно, что профессионалы думают про это. [С. Старостин, Г. Зеленко. У человечества был один праязык (2003)]
- Берегитесь, общественности всё известно. ― А пусть известно. Я общественности не боюсь. [И. Грекова. На испытаниях (1967)]
Сочетаемость частиц пусть и пускай с глагольными формами представлена на Таблице 2.
Допустимые сочетания | Недопустимые сочетания |
будущее СВ | императив |
будущее НСВ | инфинитив |
настоящее | прошедшее время |
сослагательное наклонение | деепричастие |
причастие |
12.3.2Лицо
Русская конструкция с пусть / пускай доступна для всех лиц (см. [Hansen 2010: 333]), но сочетаемость с разными лицами очень сильно различается по частотности.
Подавляющая часть контекстов пусть — конструкции с 3-м лицом:
- Сейчас он расскажет всё Елене, а потом вызовет Таню, откроет ей тайну отцовства, и пусть она тогда решает, что ей делать с этим наследством. [Л. Улицкая. Казус Кукоцкого (2000)]
Конструкции с 1-м и 2-м лицами в побудительном значении встречаются редко.
- ― Нет, ― отвечал сэр Ламорак, ― я явлю вам великодушие: пусть мы оба дадим клятву отныне никогда больше не биться друг против друга. [С. Лурье. Поступки, побуждения, слова (2002)]
Семантика конструкций с разными лицами будет обсуждена в разделе 12.5.2.
При автоматическом поиске, без разметки по семантике контекстов, соотношение примеров с разными местоимениями показывает значительную разницу в частотности между разными лицами и числами. В Таблице 3 представлены примеры с разными местоимениями в подкорпусе НКРЯ с 1970 года (контекст после местоимения не задавался), при этом конструкции с 3-м лицом даны для сопоставления, но не включены в подсчет процентов, поскольку значительное количество примеров 3-го лица имеют в качестве подлежащего существительное или вообще не имеют подлежащего.
пусть | пускай | |
я | 65% (161) | 63% (19) |
мы | 21% (51) | 25% (8) |
ты | 8% (19) | 9% (3) |
вы | 6% (15) | (0) |
итого | 100% (249) | (32) |
он | 794 (не входит в подсчет процентов) | 54 |
Ручная сортировка выборки в подкорпусе НКРЯ с 1970-го г. дает следующие результаты: из 343 примеров частицы пусть во всех контекстах, кроме уступительных, нашлось 4 примера с 1-м лицом единственного числа и ни одного — с 1-м множественного и со 2-м; все остальные примеры — с 3-м лицом. Из 318 примеров с частицей пускай нашелся лишь один пример с 1-м лицом единственного числа, все остальные — с 3-м лицом. Рассматривались лишь те примеры, где предикат был выражен формой настоящего или будущего времени. Конструкции типа Ну и пусть жив не входили в подсчет; впрочем, они крайне немногочисленны.
пусть | пускай | |
3-е лицо | 339 | 317 |
1-е лицо ед.ч. | 4 | 1 |
всего | 343 | 318 |
Из Таблицы 4 видно, что конструкции с частицами пусть / пускай характерны почти исключительно для 3-го лица.
12.4Синтаксис
12.4.1Порядок слов
В конструкциях с частицами пусть / пускай частица обычно стоит на первом месте:
- А за спиной Параджанова как раз случайно стоит брат недавно умершего Марата (про него хозяин сказал: «Пусть этот подозрительный армянин поставит чайник»). [С. Спивакова. Не всё (2002)]
В зависимости от коммуникативной структуры предложения возможен и другой порядок слов:
- А желающие пусть поднимут руки! А в руках пусть будут Барби! [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
- Зачем, ― говорю, ― сволочью ругаешься? Я свое самолюбие имею. Виноват, так суди, в трибунал отдай, расстреляют пусть, а ругать сволочью не смей… [Д. А. Фурманов. Чапаев (1923)]
- Сначала судить! А спасается пускай сам! [Ю. Трифонов. Предварительные итоги (1970)]
12.4.2Выраженность подлежащего
С точки зрения наличия / отсутствия подлежащего конструкции с пусть / пускай на первый взгляд не отличаются от неимперативных предложений (так считает [Hansen 2010: 335]; ср., впрочем, [Лекант и др. 2004: 249], где говорится, что подлежащее в формах 3-го лица повелительного наклонения обязательно): как правило, подлежащее в них присутствует (37), но иногда отсутствует (38).
- ― Вот пусть он и проведёт, ― предложил Огрызков. [Василь Быков. Болото (2001)]
- ― Пусть им сначала зарплату заплатят, ― предложила зам. директора Российского института культурологии Элеонора Шулепова. [«Известия» (2002)]
В отличие от конструкций с императивом 2-го лица, для которых характерно опущение местоимения 2-го лица, в конструкциях с пусть местоимения 2-го и 1-го лиц обычно не опускаются. Так, во всем НКРЯ 9 примеров, где пусть сочетается с формой 1-го лица множественного числа без местоимения мы, и 40 примеров, где местоимение присутствует (пусть + мы + индикатив в 1-м лице мн.ч.). Напротив, подлежащее 3-го лица часто опускается:
- А я ему веник дала. Пусть заработает. У него там ещё сестра есть. [А. Геласимов. Жанна (2001)]
В выборке примеров с частицей пусть в подкорпусе НКРЯ с 1970 года среди тех контекстов, в которых возможно подлежащее (то есть исключая безличные и эллиптичные конструкции), подлежащее 3-го лица не выражено в 30% случаев, что, по-видимому, значительно чаще, чем в аналогичных индикативных конструкциях (количественными данными для индикативных конструкций мы не располагаем).
подлежащее выражено | подлежащее не выражено | |
3-е лицо | 70% (216) | 30% (90) |
1-е лицо ед.ч. | 100% (4) | 0 |
всего | 311 |
Опущение подлежащего характерно для императива 3-го лица по тем же причинам, по каким оно характерно для императива 2-го лица: участники хорошо определены коммуникативной ситуацией и потому не требуют поверхностного выражения.
12.4.3Сочетаемость с частицей ‑ка
Конструкции с пусть и пускай могут включать частицу ‑ка, которая используется только в побудительных контекстах и может считаться тестом на наличие у конструкции побудительного значения. Эти примеры редки и часто имеют оттенок вызова — говорящий предполагает, что адресат побуждения не справится с действием или не захочет его выполнять:
- ― У меня будет самое звучное имя в Голубой стране. То-по-тун! Пусть-ка теперь филин попробует задирать нос передо мной! [А. М. Волков. Урфин Джюс и его деревянные солдаты (1963)]
- Ей наконец стало обидно стоять на площадке и звонить: что она, в самом деле, ломится к нему. Пускай-ка сам позовет. ― Я была у тебя, никого не застала, ― сказала она при встрече. [В. Ф. Панова. Времена года. Из летописей города Энска (1953)]
Можно было бы приписать способность сочетаться с частицей ‑ка тому, что пусть и пускай восходят к императивным формам глаголов пустить и пускать, но есть важное свидельство того, что сочетаемость с частицей коррелирует именно со значением конструкции: частица ‑ка не может присоединяться к конструкциям с пусть / пускай в пермиссивном или нонкуративном значении:
- — Можно ему поиграть на компьютере? — Пусть играет. / *Пусть-ка играет.
- — Чайник кипит. — Пусть кипит. / *Пусть-ка кипит.
Примеров, где частица ‑ка присоединялась бы не к частице, а к глаголу, найти не удалось (*пусть уходит-ка).
12.4.4Отрицание
Отрицание в конструкциях с частицами пусть и пускай располагается при глагольной форме:
- Максимыч, прирежь ей недостачу из моего куска. Пускай не орёт. Пускай рыбьи кости на клеёнку складывает. [Ю. Коваль. Клеенка (1970)]
- Зал шумел, как море. ― Пусть не мешает! ― кричали одни. ― Че катит на пацанку? ― возмущались другие. [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)]
Единичные примеры отрицания при частице являются игровыми:
- «Не предположим, а пусть, и не пусть, а так оно и есть!» [С. Атасов. 1000 золотых анекдотов (2003)]
12.4.5Употребление в полипредикативных конструкциях
В этом разделе будут рассмотрены два типа конструкций: сочинительные (раздел 12.4.5.1) и подчинительные (раздел 12.4.5.2), а также конструкции, похожие на подчинительные.
12.4.5.1Сочинительные конструкции
При сочинении предикатов вторая частица пусть / пускай может опускаться (47), а может сохраняться (48):
- Они разве люди? Пусть выйдут и сдадутся. Судить будут, но не убьют же. [«Русский репортер» (2011)]
- ― Но он должен кончить самоубийством, ― кашлянув, ответил я. ― И очень хорошо! Пусть кончит и пусть заколется кинжалом! [М. А. Булгаков. Театральный роман (1936–1937)]
Если сочиняются клаузы с разными подлежащими, тоже возможны оба варианта — опущение второй частицы (49) и сохранение ее (50):
- Пускай гудят пчёлы, ярко светит солнышко и по дорожкам бегают муравьи. [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969–1981)]
- Пусть оно будет так же прекрасно, как роза, и пусть все любуются им и дивятся его красоте. [Л. А. Чарская. Дуль-Дуль, король без сердца (1912)]
Опущение частицы возможно не только при союзе и, но и при других сочинительных союзах:
- Необходимо принимать какие-то меры для исправления этого ненормального положения. Пусть судей-стажеров будет много, но они не будут выносить судебные решения. Ведь практически у всех людей, которые будут судимы такими судьями, возникает проблема с независимостью суда. [«Отечественные записки» (2003)]
В конструкциях с сочинением возможна комбинация двух частиц, пусть в одной клаузе и пускай в другой:
- Вчера он вдруг вскочил и поднял тост: «Пусть мы никогда не увидим французов, и пускай они нас тоже никогда не увидят!» [Р. Я. Райт-Ковалева. Роберт Бернс (1959)]
12.4.5.2Подчинительные конструкции
Императив 2-го лица обладает свойством неподчиняемости — императивные формы не используются в придаточных предложениях:
- *Скажи Пете, что иди.
Отдельные отклонения от запрета на употребление императива 2-го лица в придаточных рассмотрены в главе Императив.
Для конструкций с частицами пусть / пускай этот запрет не является таким жестким, как для императива 2-го лица. В подкорпусе НКРЯ с 1970 года имеется 45 примеров конструкции что пусть (не в уступительном значении) и два таких примера с частицей пускай:
- Коковцов также советовал выбрать способ действий, менее болезненный для государя, но Столыпин запальчиво отвечал, что пусть ищут смягчения те, кто дорожит своим местом, и что честнее уйти, чем сносить оскорбления. [А. Алексеев. Особенности реформ в «серебряном веке» (2007)]
- Семь лет назад я решил, что пусть эта вина будет моею. [А. Геласимов. Ты можешь (2001)]
- Зажила отшельницей, считая, что пусть её все помнят элегантной, красивой и молодой. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]
- Я подумал и решил, что пускай себе ползает где угодно. [И. Грошек. Легкий завтрак в тени некрополя (1998)]
Если сочетания что пусть / пускай встречаются довольно часто, то сочетаний чтобы пусть / пускай не встречается:
- Ребята недоверчиво понюхали бутылочки и сказали, что пусть он сперва сам выпьет. [«Хулиган» (2004)]
- *Ребята сказали, чтобы пусть он сам выпьет.
Сочетание чтобы пусть / пускай недопустимо потому, что директивное значение, которое уже содержится в конструкции сентенциального актанта с союзом чтобы, дублировалось бы частицами пусть / пускай. Верно и то, что придаточные с союзом чтобы вообще очень жестко ограничивают допустимую форму сказуемого: в них возможно только прошедшее время и инфинитив. Конструкции с частицей пусть / пускай также оказываются недопустимыми.
Частицы пусть / пускай могут вводить клаузы, функционально близкие к сентенциальным актантам, и без союза что. Этот тип клауз встречается преимущественно при глаголах, обозначающих директивы, то есть речевые акты с побудительной семантикой (просить, требовать, велеть, приказывать и др.):
- Поэтому вели, пусть твои люди проект письма составят ― я подпишу. [«Мебельный бизнес» (2003)]
- Павла за меня поцелуй крепко-крепко, скажи, пусть держится. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
- Но прежде требую, пусть зачинщики предстанут перед законом и судом за войну в Чечне и все совершённые ими злодеяния. [«Завтра» (2003)]
- Очень тебя прошу, пусть их прочтут те, к кому они имеют отношение. [Ю. Даниэль. Письма из заключения (1966–1970)]
В подобных контекстах встречается и императив 2-го лица:
- Я вас очень прошу, подождите, мне уже недолго осталось, я скоро умру. [В. Войнович. Иванькиада, или рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру (1976)]
Считать такие конструкции с пусть / пускай сентенциальными актантами не следует, в частности, потому, что они не вставляются в главное предложение, то есть не имеют основного признака подчинения (см. Сочинение и подчинение):
- Скажи Маше, пусть возьмет деньги.
- ??Скажи, пусть возьмет деньги, именно Маше.
Другим свидетельством того, что конструкции с пусть / пускай не полностью грамматикализовались в придаточные предложения, является наличие паузы перед ними, которая на письме часто отражается в виде тире, двоеточия или оформления всей клаузы как прямой речи:
- Я ей сейчас сама скажу ― пускай завтра в гости приходит. [В. П. Катаев. Квадратура круга (1928)]
- ― Я очень прошу: пусть это делает Зиночка. [А. Алексин. Действующие лица и исполнители (1975)]
В то же время есть признаки того, что конструкции пусть / пускай в функции сентенциальных актантов приобретают некоторые черты, которые отличают их от независимых конструкций: дейктическая перспектива, характерная для них, соответствует не императиву, а косвенной речи. В следующем предложении в клаузе с пусть употреблено местоимение 1-го лица, между тем как в императивной конструкции должно быть 2-е, ср. (69.a) и (69.b):
- Самый воинственный тут я. У меня за лето развилась смертоносная ловкость, невероятная координация, ночная чувствительность и немножко паранойя. Вчера террористы согласились уехать. Но Даша сказала, пусть я не радуюсь, на их место просится богач-китаец. [В. Солдатенко (Слава Сэ). Другие опусы… (2010)]
- Даша сказала: «Не радуйся».
Конструкции с частицами пусть / пускай при глаголах речевой манипуляции предпочтительны в контекстах 1-го и 2-го лиц. В контекстах 3-го лица конструкция с пусть / пускай на письме скорее будет оформлена как прямая речь:
- Я скажу, пусть Маша возьмет деньги.
- Ты скажи, пусть Маша возьмет деньги.
- ??Он сказал, пусть Маша возьмет деньги
- Он сказал: «Пусть Маша возьмет деньги».
Поскольку конструкция находится на грани прямого цитирования, она неудачна, если не имел место реальный иллокутивный акт:
- Отец сказал, пусть все деньги вернут Васе.
- ??Отец не сказал, пусть все деньги вернут Васе.
При наличии союза что конструкции с отрицанием глагола речи представляются более допустимыми:
- Отец сказал, что пусть все деньги вернут Васе.
- ?Отец не сказал, что пусть все деньги вернут Васе.
Клауза с пусть может относиться к номинализации:
- Но ― единственная просьба: пусть судят меня те, кому так же тяжело! [В. Попов. Грибники ходят с ножами (1997)]
- И принято стратегическое решение: лучше уж пусть они избивают женщин в Петербурге или убивают их в Чечне, чем думают о государственных переворотах. [«Еженедельный журнал» (2003)]
Помимо сентенциальных актантов, конструкции с пусть / пускай изредка встречаются в относительных придаточных. Важно, что обнаруженные примеры относятся к контексту косвенной речи (75) или внутренного монолога (76):
- Женщина-шофер объявила, что ехать с ней в Джонстаун могут все, кроме журналиста Гордона Линдсея, который пусть немедленно возвращается в Джорджстаун, он персона нон грата, а почему ― сам, дескать, знает. [Б. Б. Вахтин. Гибель Джонстауна (1978–1980)]
- Его мысль принимала иногда неожиданное направление: не идти бок о бок с молодой революционной армией Ленина и Троцкого, но выработать нейтралитет с большевистской Россией: бить немцев, не допуская их до занятия центров боеприпасов и снабжения (украинский хлеб!), имея обеспеченный тыл, нейтралитет большевистского правительства, которое пусть само укрепляет свою власть в центрах, только бы нам не мешало на окраинах. [Н. Н. Берберова. Железная женщина (1978–1980)]
12.4.6Изолированные употребления частицы
Частицы пусть и пускай могут употребляться изолированно, с собственным ударением. Это отличает их от таких энклитических (безударных частиц), как бы, не и другие.
- Кооперативный большой дом будет тут! ― Пусть. Но мой дом сносить нельзя, ― убедительно сказал Алексей Тихонович. [А. Слаповский. Не сбылась моя мечта (1999)]
- Он доверенный. Посидит с нами? ― Пускай. Умных слов наберется, твою мать… [С. Шаргунов. Чародей (2008)]
В изолированном употреблении частицы могут иметь только значение разрешения или невмешательства. Собственно побудительного значения высказывания с одиночной частицей не выражают. Это связано с тем, что реплики разрешения и невмешательства являются реактивными — в их сфере действия находится предикат, который уже был назван в предыдущем контексте и потому может быть опущен. Побудительные контексты инициируют новую диалогическую ситуацию, конструкция с пусть / пускай не может отсылать к предшествующему контексту. В следующем примере изолированная реплика с пусть может иметь только значение разрешения или невмешательства, но не побуждения:
- Пусть Миша уезжает. Пусть!
Частицы пусть и пускай часто употребляются изолированно также в составе устойчивого сочетания ну и пусть / пускай:
- Я дальше хочу пешком. ― Галочка, дождь ведь может пойти. ― Ну и пусть. [В. Аксенов. Звездный билет (1961)]
- Она только смеялась, блистая стальными зубами: «Ну и пускай! Не замуж мне выходить!» [И. Грекова. Перелом (1987)]
12.5Семантика
12.5.1Значение конструкций с пусть / пускай
Конструкции с частицей пусть имеют широкий круг употреблений, в целом соответствующий употреблениям юссива (императива к 3-му лицу) в других языках, в том числе в таких, где побуждение к 3-му лицу выражается особой формой [Collins 2004; Epps 2010; Dobrushina 2012].
К центральным значениям можно отнести косвенную каузацию (собственно побуждение 3-го лица), в том числе конструкции, функционально близкие к сентенциальным актантам, пожелание (оптатив), разрешение (пермиссив), допущение, невмешательство (нонкуратив). В словарных статьях [Апресян 2010а; 2010б] эти значения сгруппированы на два типа: ‘Говорящий выражает желание’, ‘Говорящий выражает согласие’.
Особенностью русской конструкции с пусть / пускай является широкое употребление в уступительном значении. Наличие уступительных контекстов характерно для юссива во многих языках [Dobrushina 2008; Aikhenvald 2010: 239], но русские конструкции с пусть / пускай развили несентенциальные уступительные употребления типа Он добрый, пусть и смешной. Далее будут перечислены типы значения конструкций с пусть / пускай с примерами.
12.5.1.1Косвенная каузация (побуждение)
Говорящий пытается самим фактом своего высказывания каузировать отсутствующего в ситуации общения участника совершить некоторое действие, способствовать осуществлению некоторой ситуации.
На основании контекстов с этим значением конструкции с частицами пусть / пускай часто называют императивом 3-го лица. Они являются наиболее частотными для пусть / пускай. Подлежащим (выраженным на поверхности или опущенным) в этих конструкциях чаще всего является человек:
- Вызывают посла и говорят: у нас есть такие данные на такого-то человека, пусть он уедет. [«Коммерсантъ-Власть» (1998)]
- Пусть она мне сама позвонит ― и мы всё разложим по полочкам. [А. Волос. Недвижимость (2000)]
- ― Ой, нам так хочется на вашего мужа посмотреть, пусть придёт в субботу, врачей после обеда не будет, мы вам устроим свидание на кухне. [С. Спивакова. Не всё (2002)]
- ― А дома-то есть небось люди? Пускай принесут, как придут навещать. [И. Грекова. Перелом (1987)]
Подлежащее может быть также выражено названием неодушевленного объекта. В таких примерах, хотя конструкция с частицами пусть / пускай содержит именительный падеж неодушевленного существительного, каузируемым является не тот участник, который обозначен именительным падежом, а какой-то другой; в примере (86) — тот, к которому относится императив распахнитесь, в примере (87) — комендант. Значение этих предложений может быть перефразировано как «сделайте так, чтобы ремень шел по свитеру» и «оставьте товар у меня», но по каким-то причинам говорящий избегает прямой формулировки побуждения.
- В крайнем случае распахнитесь — пусть ремень идет по свитеру или рубашке как можно ближе к телу. [«За рулем» (2004)]
- Климов пригрозил конфискацией, но Чмех неожиданно предложил выход: пусть товары останутся у него и пан комендант закроет глаза на то, что Чмех ими торгует. [П. Горелик. Из книги воспоминаний «Дружба и служба» (2002)]
Косвенное побуждение с неодушевленным актантом часто маскирует побуждение к субъекту, который не может быть определен. В следующем примере — ‘пусть вернут экспонаты те, кто за это ответственен’:
- Они мечтают показать воссоединённые музейные коллекции на совместных выставках, чтобы ввести их в научный обиход, а потом пусть экспонаты вернутся в Россию и переговоры о их судьбе продолжатся столько лет, сколько потребуется. [«Известия» (2001)]
Конструкции с пусть, таким образом, часто имеют своим референтом не конкретное действие, имеющее конкретного исполнителя, которого следует каузировать, а ситуацию, у которой в принципе нет определенного исполнителя, а есть лишь некоторая совокупность факторов, которые могут быть причиной ее реализации. Высказывание с пусть является в этом случае не актом каузации действия конкретного лица, а актом каузации целой цепочки событий, которые приведут к реализации той ситуации, которая названа конструкцией с частицами пусть / пускай. Так, в следующем примере сказано примерно следующее: пусть произойдет ряд неназванных событий, которые приведут к тому, что нелепая смерть сына спасет жизнь других людей.
- Его родители решили: сына не вернуть, так пусть же его нелепая трагическая смерть спасёт жизнь других людей. Сердце Николаса забилось в груди мальчика из Рима, который страдал врождённым пороком сердца и в свои 15 лет весил чуть больше 26 кг. [«Здоровье» (1999)]
Некоторые побудительные употребления слова пусть имеют значение, близкое к целевому (употребление форм императива не-второго лица в целевых придаточных предложениях характерно для некоторых языков мира, например для тюркских):
- Но уж милиция употребит всех собравшихся к собственной пользе, пошлёт, к примеру, внештатных следователей на заводы, пусть помахают удостоверениями и «сдвинут с мёртвой точки» никогда не исполняемые предписания пожарников. [А. Азольский. Облдрамтеатр (1997)]
Любые употребления конструкций с частицами пусть и пускай, которые запускают реализацию некоторой ситуации, можно считать побудительными.
12.5.1.2Пожелание
Частицы пусть / пускай используются в конструкциях, имеющих оптативное значение: говорящий хочет, чтобы осуществилась некоторая ситуация, которая не зависит ни от чьей воли. В отличие от примеров, которые приводились выше, в ситуации пожелания говорящий не имеет в виду, что в результате его высказывания будут выполнены какие-то действия.
Оптативные конструкции могут иметь в качестве подлежащего неодушевленные существительные, в том числе абстрактные (91), могут иметь одушевленные (92), нередко подлежащим является слово Бог (93). Частая конструкция — с подлежащим, выраженным местоименным словом всё (94).
- ― Миша сказал: пусть смерть и горе уходят, жизнь и радость остаются, ― пояснила Тамара; она готовилась к жизни в Молдавии, овладевала языком мужа. [В. Астафьев. Обертон (1995–1996)]
- Пусть доченька растёт здоровенькой, умненькой, очаровательной красавицей! : -) [Наши дети: Малыши до года (форум) (2004)]
- ― Тётушка, сестра моей мамы, да не надо сдачи, пусть Бог даст тебе долгую жизнь и сохранит твоих внуков, да возьму я на себя твои беды и твою боль… [«Столица» (1997)]
- Удачи Вам. Пусть всё пройдёт хорошо! [Наши дети: Подростки (2004)]
В оптативных конструкциях может быть выражен адресат пожелания в дательном падеже или в родительном с предлогом у:
- Пусть земля тебе будет пухом, Сергей Юшенков! [А. Тарасов. Миллионер (2004)]
- И пусть звезда сияет вам по крайней мере лет до ста. [«Сад своими руками» (2002)]
- Пусть у вас и дальше все складывается замечательно! [коллективный. Отказ от всего в роддоме (2011)]
Особый тип желательного значения выражается сочетанием частиц пусть / пускай с сослагательным наклонением. Это желание является контрфактивным, то есть относится к ситуациям, которые явно не будут реализованы.
- Дело в том, что я на ту пору спознался с прозой, а это было все равно как если бы я привел в дом другую женщину. Сам я не видел в этом ничего плохого: пусть бы одна меня утешала и дарила редкие минуты наслаждения, а вторая кормила, обстирывала и читала нотации. [О. Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]
- Тамаре Ивановне хотелось лишь одного ― ехать бы и ехать, но не подъезжать ― пусть бы бесконечно визжал на поворотах и дергался трамвай, люди входили и выходили на остановках, как это происходит и вообще в жизни, а ей бы только смотреть на них и не двигаться. [В. Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана (2003)]
12.5.1.3Разрешение (пермиссив) и согласие
Говорящий разрешает 3-му лицу совершить некоторое действие или соглашается с тем, что некоторая ситуация будет реализована. Такие реплики с частицами пусть / пускай являются реактивными — они возникают в ответ на запрос о разрешении или согласии. Они тоже могут содержать как одушевленное подлежащее, так и неодушевленное.
- Пусть идет в свою комнату. ― А если он здесь хочет посидеть? Ты что, купил эту комнату? ― Ладно, пусть сидит. ― Я присел на краешек дивана. [В. Козлов. Братишка (2002)]
- ― Ты мне много дал, ― сказал он тихо, ― возьми четвертной обратно. Костя покачал головой: ― Мать так распорядилась, ― но деньги все-таки взял. ― Ладно, пусть у меня хранятся, а когда понадобятся ― приходи. [Ю. Азаров. Подозреваемый (2002)]
Часто эти высказывания относятся к ситуации, которая уже имеет место, и направлены на то, чтобы она не прекращалась:
- А там в позе мирно почивающего человека лежал новенький. Все это вырвалось на миг из темноты, каким-то высоким, рваным жёлтым лоскутом мотнулось вверх к потолку и пропало там. Барак опять зашумел: «Да пусть лежит, пусть», ― крикнул кто-то. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
Отдельные примеры указывают на потенциальную возможность развития условного значения у этих конструкций, ср. Если я чего-то не понимаю, то объясни:
- Хорошо, сказала я, пусть я чего-то не понимаю, тогда объясни, хотя, по-моему, это надо было сделать раньше. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]
12.5.1.4Допущение (предположение)
Говорящий пытается самим фактом своего высказывания каузировать адресата считать ситуацию Р существующей. Такое употребление особенно характерно для научных текстов (104), но встречается и в других типах текстов, например в публицистике (105):
- Рассмотрим пример. Пусть ход процесса деятельности объектов задаётся графом П = (ЭТ, ОЭТ), где ЭТ = ⟨ ЭТ 1, ЭТ 2, ЭТ 3, ЭТ 4,…, ЭТ N-1, ЭТ N ⟩ ― совокупность этапов, а ОЭТ =⟨ (ЭТ I K) ⟩― совокупность упорядоченных пар вершин ЭТ. [«Информационные технологии» (2003)]
- На некоторых месторождениях цена добычи составляет 144 рубля за 1000 кубометров. Это меньше пяти долларов. Пусть транспортировка стоит ещё 10 долларов, ещё 5 долларов ― прибыль. Остальное― рента. [«Еженедельный журнал» (2003)]
В таких контекстах частицы пусть / пускай заменяются словом допустим:
- Допустим, ход процесса деятельности объектов задаётся графом...
- Допустим, транспортировка стоит ещё 10 долларов...
В контекстах со значением допущения пусть почти всегда сочетается с настоящим временем. Однако встречается и будущее время, и даже прошедшее:
- Пусть относительно начального уровня воды в сосудах в узком сосуде уровень воды понизится на h2, а в широком повысится на h1. [В. Лукашик, Е. Иванова. Сборник задач по физике. 7–9 кл. (2003)]
- Но вот если колхоз распустить, то для большинства настанет горькая жизнь. Пусть было у них 10 тысяч гектаров пашни. В наших краях, для того чтобы заниматься зерноводством, фермеру нужно не менее 500 гектаров земли. Значит, вместо колхоза ― 20 хозяев, которые будут нанимать на сезонную работу около 50 работников. Итак, всего ― 70 человек. [Б. Екимов. Возле старых могил (1998)]
Конструкции допущения возможны не только с 3-м лицом:
- Занятие 22. Метод математической индукции
Пусть мы имеем бесконечную последовательность утверждений P1, P2,… , Pn,…, занумерованных натуральными числами, причём: — утверждение P1 истинно; — если некоторое утверждение Pk истинно, то следующее утверждение Pk+1 тоже истинно. [В. О. Бугаенко. Математический кружок. 9-й класс (2000)]
12.5.1.5Невмешательство (нонкуратив)
Говорящий сообщает о том, что не будет вмешиваться в ситуацию, самим фактом своего высказывания допуская ее существование. Эти конструкции отличаются от пермиссивных тем, что в предшествующем контексте не содержится запроса на разрешение, но сходны с ними тем, что сообщают об отношении к ситуации, которая уже имеет место. Часто ситуация вообще не зависит от воли говорящего.
- Можно зашиться, но если не выдержишь и выпьешь, умрёшь в одночасье. Зачем такой риск? Пусть всё идёт как идёт. [В. Токарева. Своя правда (2002)]
- ― А ты говорил, Будкин плакать будет… ― совсем робко, по инерции сказала Ветка. ― Да хрен с ним, ― махнул рукой Колесников. ― Пускай плачет. [А. Иванов. Географ глобус пропил (2002)]
- Но пусть Фильку считают собакой кому это угодно и пусть смеются над ним, сколько хотят, а на этот раз он все-таки сделает по-своему. [Р. И. Фраерман. Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви (1935–1940)]
Нонкуративное значение часто выражается конструкцией ну и пусть:
- Под ногами уже не было дна… Ну и пусть. Так даже лучше― без дна. [И. Грекова. Перелом (1987)]
В нонкуративных конструкциях может присутствовать возвратное местоимение в дательном падеже:
- ― Раз они ему подчиняются, значит, ОН существует! ― Ну и пусть себе подчиняются! А мы не будем никому подчиняться! ― сказал упрямым голосом Костя Малинин. [В. Медведев. Баранкин, будь человеком! (1957)]
В нокуративных контекстах пусть встречается глагол в форме прошедшего времени:
- Но я его не замечаю, я узнаю о нём по восклицаниям детей или тётушки, которая то и дело входит и выходит. ― Мама, он опять смеялся! ― кричат дети. ― Ну и пусть смеялся, ― отвечает она мимоходом. [Ф. Искандер. Путь из варяг в греки (1990)]
Именно нонкуративные контексты являются источником развития уступительного значения слов пусть и пускай [Dobrushina 2008]: говорящий сообщает, что он принимает факт существования некоторой ситуации, несмотря на то, что некоторая другая ситуация находится с первой в противоречии. Есть примеры, в которых трудно провести границу между нонкуративным значением и уступительным:
- Пусть он ошибался, пусть это не было совершенным, пусть это было не так, как мне бы хотелось, чтоб было, ― это было так. [«Домовой» (2002)]
12.5.1.6Уступка
Говорящий сообщает, что принимает существование ситуации, которая находится в противоречии с другой ситуацией. Слова пусть и пускай в этом употреблении обычно считаются союзами (см. Подчинительные союзы / раздел 6).
- Пусть их не знает научный мир, зато их знает правительство. [«Отечественные записки» (2003)]
- Пусть я был в курсе дела, пусть помогал насчет оформления документов и разных тонкостей бумажных, но ведь сам-то, сам-то не убивал! [А. Грачев. Ярый-3. Ордер на смерть (2000)]
Важной особенностью употребления пусть / пускай в уступительном значении являются конструкции, где отсутствует полная предикация. Они появились лишь в середине XIX в. [Добрушина 2008].
- Теперь можно было, пусть и очень приблизительно, оценить, с какой стороны двигался хищник. [А. Зайцев. Загадки эволюции: Краткая история глаза (2003)]
- Пусть не сотню, не десяток, но одного-двух человек они обязательно унесут вместе с собой в могилу. [«Время МН» (2003)]
- Френология особо почиталась в викторианской Англии и даже Л. Н. Толстой отдал ей дань своего пусть и скептического внимания. [«Знание — сила» (2003)]
По сравнению с обычными уступительными конструкциями (Хотя их не знает научный мир, их знает правительство), в конструкциях с пусть есть элемент гипотетичности. В работе [Апресян 2005] предлагается следующее толкование уступительным конструкциям со словом пусть:
пусть P, Q (Пусть угрожает [P], я не пойду на это [Q]) = ‘может иметь место P; говорящий уверен, что будет иметь место Q; говорящий считает, что если имеет место ситуация типа P, то обычно или естественно, чтобы имела место ситуация типа не-Q’.
По классификации [Haspelmath, Koenig 1998], конструкции с пусть принадлежат к типу скалярных условно-уступительных конструкций.
Уступительные конструкции с пусть / пускай допускают вставление в главную клаузу и потому могут рассматриваться как подчинительные:
- От своих убеждений, пусть меня посадят, я не откажусь.
- От своих убеждений, даже если меня посадят, я не откажусь.
12.5.2Семантика разных лиц
Наиболее частотными являются конструкции с частицами пусть / пускай и местоимениями 3-го лица. В этом случае возможны все значения, которые были перечислены в раздел 12.5.1. Конструкции с 1-м и 2-м лицами встречаются намного реже, поэтому ниже будут приведены примеры для этих лиц с разными значениями.
12.5.2.1Первое лицо
В контексте местоимений 1-го лица возможны все те же значения, что и при 3-м лице, но количественное соотношение их меняется: уступительных конструкций больше, чем каких-либо других.
Каузативное значение в контексте 1-го лица несколько модифицируется, поскольку ситуация, когда говорящий просит адресата быть посредником в каузации самого говорящего, редко прагматически уместна (Мама, пожалуйста, пусть я сделаю наконец домашнее задание — в случае если это просьба к адресату, чтобы тот каузировал говорящего сделать то, чего ему не хочется). В следующем примере адресат должен предпринять какие-то действия для того, чтобы осуществилась ситуация, в которой главным участником является говорящий:
- — Командир, ― подходил Тигран, ― командир, я понимаю, ничто не заменит: пусть я у тебя буду так же, как он? [А. Лазарчук, М. Успенский. Посмотри в глаза чудовищ (1996)]
Более типичными являются контексты, близкие к пожеланиям, когда желание говорящего состоит не в том, чтобы его заставили совершить нечто, а в том, чтобы реализовалась некоторая ситуация, участником которой он является. Конкретные каузаторы при этом не подразумеваются:
- «Пусть я лучше буду жить в памяти народной как неплохой артист, чем как плохой президент», ― сказал Киркоров в одном из интервью. [«Известия» (2002)]
- Вот пускай небо раскроется, пускай я увижу знамение какое-нибудь ― крест огненный, ― тогда я поверю! [В. Шукшин. Гена пройдисвет (1970–1974)]
Пожелание в чистом виде более типично для контекстов пусть с 1-м лицом, чем разного рода каузация:
- Всем своим существом я жила теперь жизнью этой маленькой станции, твердя про себя: «Господи, сотвори чудо! Пусть я вдруг стану самой последней, самой бедной и невзрачной из этих баб, сидящих на корточках вдоль платформы со своими ведерками и горшками в ожидании пассажирского. Я никогда не пожаловалась бы на судьбу, никогда ― до самой смерти». [Е. С. Гинзбург. Крутой маршрут (1975–1977)]
- Пусть мы все будем здоровы, а они пускай все подохнут. [А. Стругацкий, Б. Стругацкий. Пикник на обочине (1971)]
Как и конструкции 3-го лица, пусть / пускай в контексте 1-го лица могут использоваться в клаузах, функционально близких к сентенциальным актантам (см. раздел 12.4.5.2):
- Всего примерно на 30 человек в день выдавали две банки. И сказал, что пусть я справляюсь. Я понял и тут же отказался от этой блатной работы. [В. Шаламов. О Колыме (1970–1979)]
- Погранцы, два цыпленка в камуфляже, сказали, что им-то по барабану, кого когда пускать, но пусть я спрошу у начальства. [«Автопилот» (2002)]
Эти примеры, однако, не аналогичны независимым, потому что они имеют дейктическую перспективу косвенной речи, а не побуждения. В независимом употреблении эти предложения содержали бы 2-е лицо, а не 1-е, ср.:
- Они мне сказали: ты берешь сумку.
- Они мне сказали, пусть я беру сумку.
- *Они мне сказали, пусть ты берешь сумку.
- Они мне сказали, чтобы я брал сумку.
Это значит, что форма функционирует здесь не как императив.
Значения допущения и нонкуратива тоже встречаются с 1-м лицом:
- Пусть я знаю, например (это можно предположить), что такое прямая линия. [М. Мамардашвили. Картезианские размышления (1981–1993)]
- Но ― пусть. Пусть я дурной человек. Я вообще замечаю: если человеку по утрам бывает скверно, а вечером он полон замыслов, и грез, и усилий ― он очень дурной, этот человек. [В. Ерофеев. Москва-Петушки (1970)]
Наиболее частотными являются контексты с уступительным значением:
- Пусть я не был любим, но я все-таки хранил ее тайну. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)]
- ― Пусть мы сгорим, но это не пропустим на Землю! [Л. Петрушевская. Город Света (2003)]
Таким образом, с 1-м лицом встречаются все типы конструкций, но собственно каузативные наименее вероятны и требуют особых прагматических условий.
12.5.2.2Второе лицо
Конструкции с местоимениями 2-го лица встречаются совсем редко.
В НКРЯ есть несколько примеров, которые можно считать побудительными: говорящий фактом своего высказывания пытается каузировать существование некоторой ситуации, главным участником которой является адресат. Эти контексты отличаются от контекстов употребления обычного императива 2-го лица тем, что адресат не назначается исполнителем. В следующих двух примерах определенного исполнителя нет:
- — В ноябре, — сказал я. — Точно, тринадцатого… Ладно. Пусть ты будто бы родился тринадцатого ноября… Юра ввёл данные в компьютер. — Так. Цвет глаз, — он наклонился и заглянул мне в лицо. [О. Гладов. Любовь стратегического назначения (2000–2003)]
- Потому что когда все выяснилось, Лариса не велела делать дочери аборт, туманно сказала «пусть ты будешь не одна». [Л. Петрушевская. К прекрасному городу (1997)]
В примере (138) употребление конструкции с пусть при 2-м лице, по-видимому, мотивировано тем, что говорящий не собирается напрямую общаться с одним из собеседников (Зензиновым) и подчеркивает косвенность коммуникации с ним.
- Завтра в восемь я буду у подъезда театра Корша, там при входе много народу. Пусть вы и Зензинов придете туда. Меня он едва ли узнает, мы давно не видались. [Р. Б. Гуль. Азеф (1958)]
Контексты пожелания с местоимениями 2-го лица тоже крайне редки:
- Как говорил знаменитый Анатолий Тарасов, пусть вы вернетесь без глаза, зато с золотой медалью. [«Советский спорт» (2007)]
Встречаются контексты допущения:
- ― Андрей крал мои деньги, ― упрямо повторил он. ― Ладно, пусть ты прав, ― произнес Костистый, и по тону и тембру высказанного сразу стало ясно, что он ― человек большого терпения. ― Пусть ты прав! Пусть Андрей у тебя воровал. Много украл? [А. Рубанов. Сажайте, и вырастет (2005)]
- Пусть вы стоите на открытом месте, а метрах в 35 от вас ― стена леса. Вы хлопнули в ладоши; через сколько времени донесется эхо? Рассчитаем: до леса 35 метров, да столько же обратно; значит, звук должен пробежать 70 метров. [Я. И. Перельман. Юный физик в пионерском лагере (1941)]
Но в целом сочетания пусть и пускай с местоимениями ты и вы употребляются почти исключительно в уступительном значении:
- Хочу иметь детей я только от тебя. Пускай ты лилипут, а я горбатая. Забудь, что все вокруг толкают и плюют. [«Русский репортер» (2009)]
- — Что в сезоне вас удручило, пусть вы и победитель? [«Советский спорт» (2004)]
12.5.3Временная референция
Конструкции с частицей пусть и пускай, как любые побудительные формы (см. Императив / раздел 2.3), имеют референцию к ситуации в будущем:
- Пускай Митюша завтра завезёт мне сюда чемодан, пусть только не забудет помазок и лосьон, тот, в голубом флаконе, в ванной, знаешь? [И. Грекова. Перелом (1987)]
Если конструкция имеет нонкуративное значение (невмешательство), она может относиться к ситуации, которая уже имеет место. Высказывание с пусть / пускай нацелено на то, чтобы ситуация продолжала свое существование; тем самым, и в этом случае желание говорящего направлено на будущее:
- Друг докурил её до белого фильтра, который раздавил в моей вымытой пепельнице. ― Ладно, пусть живёт… Но надо наказать. Поможешь? [С. Юрьенен. Покер с Ильичом (1997)]
Хотя конструкции с пусть / пускай относятся к ситуации в будущем, формы настоящего времени встречаются при частице пусть чаще, чем формы будущего (см. Таблицу 1). Ситуация, обозначаемая формой настоящего времени, имеет референцию к будущему:
- Хотя тут пусть разбирается командир, который ведёт их, похоже, не зная куда. [В. Быков. Болото (2001)]
Конструкция пусть / пускай + настоящее время синонимична будущему НСВ, которое, однако, при частице пусть практически не употребляется:
- ?Тут пусть будет разбираться командир.
Примеры с будущим временем НСВ в подкорпусе НКРЯ XX в. единичны, хотя они не кажутся неграмматичными:
- «И мы решили: лучше пусть будет жить кто-нибудь из своих знакомых, чем чужой», ― так написал в письме друг отца Виктор Холмогоров. [Ю. Никулин. Как я учился ходить (1979)]
- Пускай на светофорах дамочки из соседних джипов сверху вниз будут смотреть на маленькую красную мышку на колесиках и с тоской и завистью читать всю эту замечательную пошлость известных брендов на моих пакетах. [«Автопилот» (2002)]
Таким образом, в конструкциях с пусть / пускай формы будущего НСВ полностью вытеснены настоящим временем. Сходным образом, будущее НСВ редко употребляется в контексте побудительной частицы давай: конструкция типа давай спать значительно более частотна, чем конструкция давай будем спать.
Референцию к прошлому могут иметь сочетания частицы пусть с сослагательным наклонением. Они часто обозначают желательную ситуацию, которая могла осуществиться в прошлом, но не осуществилась.
- Даше представился отвергнутый ею буфетчик, здоровый сильный мужчина. Зачем уж так было его отталкивать? Ну, пусть бы в темноте сводил её в какой-нибудь клуб на окраине, где университетские не бывают. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]
12.6Частицы пусть и пускай
Частица пусть значительно более частотна, чем частица пускай. Во всем основном корпусе НКРЯ встретилось 47 053 примеров вхождения слова пусть и 6090 вхождений слова пускай (тем самым оценка Алана Тимберлейка о том, что пускай соотносится с пусть как один к пяти, немного занижена — [Timberlake 2004: 376]). Среди этих примеров есть некоторое количество таких, где слово пускай является императивом (Никого не пускай), но они гораздо более редки, чем контексты частицы (по подкорпусу НКРЯ со снятой омонимией — 9 примеров из 175).
Таблицы 1, 2 и 3 показали, что соотношение разных глагольных форм в сфере действия частицы и разных лиц для частиц пусть и пускай практически не отличается. Не были обнаружены и такие семантические контексты, где могла бы употребляться одна частица и не могла бы другая. Некоторое отличие наблюдается в том, как распределены уступительные и неуступительные контексты: для частицы пускай уступительные несколько более частотны.
пусть | пускай | |
неуступительные | 69% (347) | 76% (346) |
уступительные | 31% (146) | 24% (101) |
всего | 500 | 453 |
12.7Библиография
- Апресян 2010а — Апресян В.Ю. Пусть // Апресян Ю.Д. (Ред.) Проспект активного словаря русского языка. М.: ЯСК, 2010.
- Апресян 2010б — Апресян В.Ю. Пускай // Апресян Ю.Д. (Ред.) Проспект активного словаря русского языка. М.: ЯСК, 2010.
- Апресян В.Ю. Уступительность в языке и слова со значением уступки // Вопросы языкознания, 5. 1999. С. 24–44.
- Барентсен А. О побудительных конструкциях с исполнителем 1-го лица // Dutch Contributions to the Thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana: Linguistics (SSGL 30). Amsterdam–New York: Rodopi. 2003. P. 1–33.
- Грамматика 1980 — Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
- Гусев В.Ю. Типология императива. М.: ЯСК, 2013.
- Добрушина Н.Р. Наклонения и дискурсивный режим текста на примере употреблений частицы пусть // Плунгян В.А. (Отв. ред.) Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М.: Гнозис, 2008. С. 135–160.
- Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М.: ЯСК, 2004.
- Словарь Академии Российской. СПб: Императорская АН, 1973.
- Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива: русский императив. Л.: Наука, 1986. (2-е изд. — М.: УРСС, 2001).
- Aikhenvald A.Y. Imperatives and commands. Oxford: Oxford University Press. 2010.
- Collins P. Let-imperatives in English // International Journal of Corpus Linguistics, 9(2). 2004. P. 299–319.
- Dobrushina N.R. What is the Jussive for? // Linguistics, 50(1). 2012. P. 1–25.
- Dobrushina N.R. Imperatives in conditional and concessive subordinate clauses // Vajda E. (Ed.) Subordination and Coordination Strategies in North Asian Languages. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2008. P. 123–141.
- Epps P. Linking valence change and modality: Diachronic evidence from Hup (Amazonia) // International Journal of American Linguistics, 76(3). 2010. P. 335–356.
- Hansen B. Mood in Russian // Rothstein B., Thieroff R. (Eds.) Mood in the Languages of Europe. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2010. P. 325–341.
- Haspelmath M., König E. Concessive conditionals in the languages of Europe // Auwera J. van der (Ed.) Adverbial constructions in the languages of Europe. Berlin–New York: Mouton de Gruyter. 1998. P. 563-640.
- Nasilov D.M., Isxakova X., Safarov S., Nevskaya I. A. Imperative sentences in Turkic languages // Khrakovskij V. (Ed.) Typology of imperative constructions. München: Lincom Europa. 2001. P. 181–220.
- Timberlake A. A Reference Grammar of Russian. Cambridge: Cambridge University Press. 2004.
12.8Основная литература
- Апресян В.Ю. Пусть // Апресян Ю.Д. (Ред.) Проспект активного словаря русского языка. М.: ЯСК, 2010.
- Апресян В.Ю. Пускай // Апресян Ю.Д. (Ред.) Проспект активного словаря русского языка. М.: ЯСК, 2010.
- Барентсен А. О побудительных конструкциях с исполнителем 1-го лица // Dutch Contributions to the Thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana: Linguistics (SSGL 30). Amsterdam – New York: Rodopi. 2003. P. 1–33.
- Грамматика 1980 – Шведова Н.Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980. §§1691, 1937–1947, 3044.
- Гусев В.Ю. Типология императива. М.: Языки славянских культур. 2013.
- Добрушина Н.Р. Наклонения и дискурсивный режим текста на примере употреблений частицы пусть // Плунгян В.А. (Отв. ред.) Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М.: Гнозис, 2008. С. 135–160.
- Collins P. Let-imperatives in English // International Journal of Corpus Linguistics, 9(2). 2004. P. 299–319.
- Dobrushina N.R. What is the Jussive for? // Linguistics, 50(1). 2012. P. 1–25.