Текущая глава

54Временные клаузы

Ольга Евгеньевна Пекелис, 2022

Дата последнего изменения файла: 2024-04-07 15:25:40 MSK

Пекелис О. Е. Временные клаузы. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2022. Дата последнего изменения: 2024-04-07 15:25:40 MSK

Временные придаточные — зависимые клаузы, вводимые союзом и связанные временным отношением (предшествования, одновременности и под.) с главной клаузой. Ср. временное придаточное, связанное отношением одновременности с главной клаузой, в (1).

  1. Пока куриные крылышки маринуются, духовку необходимо нагреть до 200°. [«Даша», 2004]

В разделе 54.1 описывается система временных союзов (являющихся основным показателем временного отношения между клаузами) в русском языке. В разделе 54.2 проанализирован грамматический статус временных придаточных: их положение в дихотомии относительных и обстоятельственных придаточных, статус в терминах сочинения и подчинения и с точки зрения степени синтаксической интеграции с вершинной клаузой. Следует отметить, что сочиненные временные клаузы (которые, как демонстрируется, в русском языке наличествуют и могут вводиться несколькими союзами), не отвечают представлению о временном придаточном. Тем не менее, они рассматриваются в настоящем разделе ввиду их семантического и синтаксического сходства с временными придаточными, а также из-за того, что трактовка таких клауз как сочинительных не является общепринятой. В разделах 54.3, 54.4 и 54.5 рассмотрены более частные вопросы, связанные с функционированием временных придаточных: способность временных союзов к иллокутивному употреблению, финитность предиката в составе временного придаточного и закономерности в употреблении коррелятов в главной клаузе временной конструкции. В разделе 54.6.1 уточнены признаки, определяющие конкуренцию временных союзов внутри каждого из семантических типов временных придаточных.

Содержание

54.1Система временных союзов

54.1.1Состав временных союзов

Среди временных союзов, употребительных в современном языке, выделяются простые и составные (см. Союз), среди последних — союзы, способные употребляться как в нерасчлененном, так и в расчлененном вариантах, и не допускающие расчленения. Простые союзы:

  • когда;

  • как;

  • пока;

  • едва;

  • чуть;

  • лишь;

  • только.

Составные союзы, допускающие расчленение:

  • до тех пор(,) пока;

  • до тех пор(,) пока не;

  • после того(,) как;

  • после того (,) когда;

  • с тех пор(,) как;

  • прежде(,) чем;

  • раньше(,) чем (и его вариант ранее (,) чем);

  • до того(,) как;

  • перед тем(,) как;

  • в то время(,) как;

  • в то время(,) когда;

  • в то время (,) пока;

  • в тот момент(,) как;

  • в тот момент(,) когда;

  • по мере того(,) как;

  • сразу(,) как;

  • сразу(,) как только.

Составные союзы, не допускающие расчленения:

  • пока не;

  • как вдруг;

  • как только;

  • лишь только;

  • только лишь;

  • чуть только;

  • чуть лишь;

  • едва только;

  • едва лишь;

  • едва лишь только;

  • чуть лишь только.

Расчлененный и нерасчлененный варианты различаются прежде всего пунктуационно (внутри расчлененного варианта, как правила, наличествует запятая) и интонационно (расчлененному варианту свойствен акцент на слове, предшествующему запятой, и пауза после этого слова, тогда как нерасчлененный вариант произносится без выраженных акцента и паузы). О семантико-синтаксических различиях между расчлененными и расчлененными вариантами союзов см. (Пекелис 2017, Kholodilova 2021). Стилистически среди временных союзов выделяется союз как, отличающийся разговорной или просторечной окраской (РГ 80: 546, Кобозева, Инькова 2018: 232). Союз ранее(,) чем представляет собой, наоборот, книжный вариант союза раньше(,) чем (о стилистических особенностях наречия ранее см. НОСС 2004: 942). Ранее(,) чем в современном языке употребляется редко: в Подкорпусе 1950–2017 гг. основного корпуса НКРЯ в первых 50 случайных вхождениях по запросу ранее | раньше чем примеров с ранее не оказалось. К временным союзам, выходящим из употребления, относятся следующие: покуда (не), покамест (не), покудова (не), доколе (не), прежде(,) нежели, тотчас(, ) как, тотчас(,) как только.

  1. Покуда это так, будут рваться бомбы и кипеть мозги. [«Новая газета». Защищая права Господни. Ушла Зинаида Миркина // Новая газета, 2018.09.22]
  1. Ну, вам ли не знать наш народ, который не перекрестится, покудова гром не грянет. [Комсомольская правда, 2011.05.03]
  1. Раз и вдрызг! ― произносил он, как заклинанье, прежде нежели опрокинуть этот глоток себе в пасть. [Семен Лунгин. Виденное наяву (1989–1996)]
  1. Излишне говорить, я прочел все тотчас, как только он ушел. [Эдвард Радзинский. Наш Декамерон (1980–1990)]

Предположение о том, что союзы данной группы выходят из употребления, находит корпусное подтверждение. Данные в Таблицах 54.154.3 отражают снижение частотности этих союзов по периодам (разрыв в частотности пока и покуда между первой половиной XIX в. и второй половиной XX в. статистически значим, критерий χ2, P<0,01).

Таблица 54.1. Сравнительная частотность союзов покудова (не), покамест (не), доколе (не) и прежде нежели по периодам (НКРЯ, июль 2021)[*]

Союз

1701–1800, 6 712 439 слов

1801–1850, 16 600 862 слова

1851–1900, 59 525 713 слов

1901–1950, 88 612 642 слова

1951–2000, 96 389 525 слов

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

покамест (не)

40

6

91

5

131

2

94

1

126

1

покудова (не)

13

2

15

1

14

0,2

19

0,2

17

0,2

доколе (не)

345

51

368

22

264

4

92

1

56

0,6

прежде нежели

317

47

562

34

241

4

130

1

24

0,2

Таблица 54.2. Сравнительная частотность союзов тотчас(,) как и тотчас (,) как только по периодам (новая версия НКРЯ, июль 2022)[*]

1701–1800, 6 630 537 слов

1801–1850,

17 853 061 слово

1851–1900, 62 383 085 слов

1901–1950, 99 546 093 слова

1951–2000, 108 781 003 слова

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

тотчас(,) как

1

0,2

8

0,4

43

0,7

16

0,2

10

0,1

тотчас(,) как только

2

0,3

2

0,1

22

0,4

15

0,2

8

0,1

Таблица 54.3. Сравнительная частотность союзов пока и покудова по периодам (Основной корпус НКРЯ, новая версия)[*]

пока

покуда

всего

% покуда

1701–1800

186

14

200

7%

1801–1850

168

32

200

16%

1851–1900

183

17

200

9%

1901–1950

189

11

200

6%

1951–2000

193

7

200

4%

Следует отметить, что в (РГ 80: 547) только союз покамест характеризуется как устаревший, тогда как покуда и покудова отмечаются как просторечные. Последняя характеристика подтверждается НКРЯ в случае с покуда: в Подкорпусе обиходно-бытовых текстов и текстов электронной коммуникации (т.е. текстов разговорных жанров) в составе Подкорпуса 1951–2000 гг. доля покуда по сравнению с пока выше, чем в целом по Основному корпусу за тот же период (см. Таблицу 4; различие между строками статистически значимо, критерий χ 2, P<0,05). Тем самым, данные НКРЯ позволяют интерпретировать покуда как устаревший и просторечный показатель. Между тем покудова в Подкорпусе обиходно-бытовых текстов и текстов электронной коммуникации за 1951–2000 гг. не представлен, т.е., по-видимому, выходит из употребления в том числе и в разговорной речи.

Таблица 54.4. Сопоставительная частотность пока и покуда в Основном корпусе НКРЯ и в Подкорпусе обиходно-бытовых (ОБ) текстов и текстов электронной коммуникации (ЭК) в период с 1951 по 2000 г.

Корпус

пока

покуда

доля покуда

Основной

193

7

0,04

ОБ + ЭК

107

12

0,1

Ряд временных союзов, употреблявшихся еще в XIXв. (Виноградов, Шведова 1964а: 133; 169 ff.), к сегодняшнему дню полностью вышли из употребления. К ним относятся союзы доколь (не), поколь (не), поколе (не), как скоро, только что, а также между тем(,) как и тогда( ,) как в собственно временном значении[*]. В Подкорпусе текстов 1950–2011 гг. они отсутствуют или представлены единичными вхождениями, преимущественно в составе цитат (6)(7) (см. в разделе 54.5 о современных употреблениях только что, омонимичных употреблению только что в качестве союза).

  1. Как скоро смерклось, то все домы сего города преизрядно иллюминированы были. [Феликс Лурье. Возвращение подённых записок // «Родина», 2009]
  1. Пушкин мог надеяться, что будет славен, «доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит». [Игорь Волгин. Уйти ото всех. Лев Толстой как русский скиталец // «Октябрь», 2010]

Ср. также примеры XIXв. с собственно временными между тем(, ) как и тогда(,) как, архаичные с позиций современной нормы.

  1. Между тем, как рассуждал он, по какой дороге начать путешествие, изготовлено было всё к его отъезду. [М. Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки (1766–1768)]
  1. Но сия злоба отсечется тогда, как жестокия сердца начнут безполезно мучиться геенским огнем; и такая неисправная душа исправится тогда, как в мучительном пламени будет напрасно каяться. [архиепископ Платон (Левшин). Катихизис двадесятой (1758)]

Наряду с перечисленными временными союзами, в (РГ 80: 558) выделяется серия сочетаний, «образованных по образцу союзов» в то время как и в то время когда: в тот миг как (когда), в ту секунду как (когда), в ту минуту как (когда), в тот час как (когда), в тот день как (когда), в тот год как (когда). Стоит, однако, иметь в виду, что и сам союз в то время(,) когда грамматикализован незначительно по сравнению с высоко грамматикализованными показателями (см. подробнее раздел 54.1.3). Показатели едва, чуть, лишь, только, наоборот, признаются в (РГ 80: 555) не союзами, а союзными частицами. Действительно, их грамматикализация в качестве союзов, по-видимому, не завершена, однако, как кажется, достаточна, чтобы рассматривать их в числе союзов (см. раздел 54.1.3 ).

54.1.2Временные союзы в системе семантических типов временных придаточных

В русском языке различаются три семантических типа значений, выражаемых в конструкциях с временными союзами; одно из значений, предшествование, может конкретизироваться посредством союза как непосредственное предшествование:

  1. предшествование зависимой ситуации (т.е. ситуации, выраженной в зависимой клаузе) по отношению к главной, в том числе непосредственное (контактное) предшествование зависимой ситуации по отношению к главной;

  2. одновременность зависимой ситуации по отношению к главной;

  3. следование зависимой ситуации за главной.

В типологической литературе нет общепринятого подхода к тому, какая из ситуаций, связанных временным отношением, должна приниматься за точку отсчета — синтаксически главная, как в классификации выше (см. такую трактовку в Храковский 2009: 21), или зависимая (см., например, Givón 2001: 330). Однако первая трактовка имеет, например, то преимущество, что ставит временные клаузы в один ряд с другими типами сентенциальных обстоятельств; последним принято давать названия исходя из семантического отношения зависимой клаузы к главной, а не наоборот (ср. причинные, условные, уступительные и т.д. клаузы). Если главная клауза принимается за точку отсчета, зависимую клаузу уместно называть временным ориентиром для главной, т.е. обозначением временной локализации главной ситуации. С точки зрения выбора временного ориентира особняком стоят клаузы, вводимые союзом когда. В общем случае временным ориентиром в них имеет смысл считать клаузу, совпадающую с ремой — независимо от того, главная она или зависимая. Так, именно рему, т.е. ситуацию, выраженную в постпозитивной клаузе, уместно расценивать как временной ориентир в примерах (10)(13). Это представляется очевидным в случаях (10) и (11), где рема совпадает с зависимой клаузой, но и при совпадении ремы с главной клаузой, как в (12) и (13), ориентация, как кажется, осуществляется относительно последней (например, в (13) сообщается, что ситуация ‘Иван вошел’ совпала по времени с ситуацией ‘зазвонил телефон’, т.е. первая ситуация ориентирована относительно второй, но не наоборот).

  1. Телефон зазвонил/, когда Иван вошел в дом\.
  1. Иван вошел в дом/, когда зазвонил телефон\.
  1. Когда Иван вошел в дом/, зазвонил телефон\.
  1. Когда зазвонил телефон/, Иван вошел в дом\.

Такая зависимость семантического отношения между клаузами от коммуникативной структуры обусловлена, по-видимому, тем, что когда выражает временное отношение в самом общем, абстрактном виде — как соприкосновение двух ситуаций во времени. Остальные временные союзы так или иначе конкретизируют это отношение, что с семантической точки зрения укрепляет зависимую клаузу в ее роли ориентира. Наконец, следует отметить, что понятие зависимой клаузы (и зависимой ситуации) может только условно применяться к конструкциям с сочинительными временными союзами, к которым относится, в частности, как вдруг (о союзах в терминах сочинения и подчинения см. раздел 54.2)[*]. Временные союзы следующим образом распределяются по указанным семантическим типам. Конструкции, выражающие предшествование, могут вводиться следующими союзами[*]: когда, как, после того(, ) как, после того(,) когда, с тех пор(,) как.

  1. Когда у меня лет 10 назад появился видеомагнитофон и записанная вручную кассета с фильмом, я пересматривал «Служебный роман» чуть ли ни каждый день. [коллективный. Форум: рецензии на фильм «Служебный роман» (2006–2010)]
  1. После того, как всё вино будет выпарено, уменьшить огонь до слабого, добавить бульон, букет трав и порубленное горло. [Рецепты национальных кухонь: Франция (2000–2005)]
  1. Артур с тех пор, как поступил в институт, в Купавне больше не появлялся. [Алексей Варламов. Купавна // «Новый Мир», 2000]
  1. Как проголодается, домой прибежит. [Святослав Логинов. Мастерская Иосифа (2014)]

Значение предшествования, на первый взгляд, можно усматривать в конструкции типа (18) с союзом пока (‘сначала Маша вышла, потом Иван позвонил отцу’).

  1. Пока Маша вышла, Иван позвонил отцу.

Однако более уместной представляется интерпретация таких конструкций как выражающих одновременность главной ситуации с перфектным состоянием, выраженным в зависимой клаузе (Падучева 2014: 345). Глагол совершенного вида способен выражать перфектное состояние и вне контекста с союзом пока, ср. (19), где этим обеспечивается сочетаемость глагольной формы прошедшего времени с наречием сейчас (Падучева 2008: 71).

  1. Люди сейчас соскучились по общему делу, по коллективу. [«Завтра», 2003.08.22]

Конструкции, выражающие контактное предшествование, могут вводиться союзами: как только, лишь только, только лишь, чуть только, едва, чуть, лишь, только, едва только, едва лишь, чуть лишь, сразу(,) как, сразу(,) как только, а также окказионально едва лишь только и чуть лишь только.

  1. Лишь только стемнеет, вся южная и юго-западная часть небосвода от зенита до горизонта засверкает яркими зимними созвездиями. [А. Остапенко. Звезды, луна и планеты в марте-апреле 2007 года // «Наука и жизнь», 2007]
  1. Только лишь они поселились, как от них раздалось «В бананово-лимонном Сингапуре», и мама с папой замерли. [Василий Катанян. Прикосновение к идолам (1998)]

Значение контактного предшествования может выражаться также удвоением любого из четырех однословных союзов соответствующей группы, за исключением лишь (слово *лишь-лишь в корпусе отсутствует), см. подробнее раздел 54.6.2.3.2. Конструкции, выражающие одновременность, могут вводиться следующими союзами: когда, пока, как, в то время(,) как, в то время(,) когда, в то время(,) пока, в тот момент(,) как, в тот момент( ,) когда, до тех пор(,) пока, по мере того(,) как.

  1. Когда я была в детском саду ― хотела поскорее в школу. [коллективный. Форум: Универ (институт) VS школа. Плюсы и минусы. Где в итоге лучше и почему? (2011)]
  1. Большой клюв помогает срывать плоды с тонких веток в то время, как сама птица сидит на толстом суку. [Туканы // «Мурзилка», 1999]
  1. Как пойдёте по берегу, так и увидите. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 1 (1978)]

Окказионально может употребляться сочетание в тот момент(,) пока — в Основном корпусе оно представлено одним примером:

  1. Человек ведь может претендовать на сочувствие лишь в тот момент, пока он действительно подвергается опасности; когда он ее избег ― сочувствие естественным образом кончается. [М. К. Кантор. Дом на пустыре (2011)]

Союзы как и когда могут обозначать одновременность в условно-уступительной конструкцией с частицей ни, выражающей, наряду с одновременностью, значение универсальности (‘всякий раз, как звоню…’ в (26); ‘всякий раз, как приходишь’ в (27)):

  1. Я, как ни позвоню, ты все спишь и спишь ― болела, что ли? [Марина Полетика. Однажды была осень (2012)]
  1. Вообще, когда ни придешь к Федину, он сидит за письменным столом. [К. И. Чуковский. Дневник (1958)]

Такая конструкция не является специфически временной: она может быть организована различными относительными местоимениями (кто, что, где, куда и др.), ср. в (28) местоимения как в значении образа действия и куда (см. Храковский 1999, Апресян 2015: 131–171 про универсальную условно-уступительную конструкцию с ни).

  1. Как ни встанешь, куда ни повернешься, ― все хорошо. [К. С. Станиславский. Работа актера над собой (1938)]

Примечательно, что временной как в такой конструкции более частотен, чем когда: 47 вхождений с когда против 153 вхождений с как, из которых 100 относятся к периоду после 1950 г.[*], при том что в целом когда в современном языке более частотен в качестве временного союза, чем как (в выборке из первых 50 случайных вхождений временного как и когда в Подкорпусе 1950–2017 гг. Основного корпуса только три примера с как, причем во всех трех как вводит относительную клаузу (см. Относительные придаточные, раздел 5.4), а не обстоятельственную).

Конструкции, выражающие следование, могут вводиться следующими союзами: прежде( ,) чем, раньше(,) чем (ранее(,) чем), до того(,) как, перед тем(,) как, пока, пока не, до тех пор(,) пока не, когда, как, как вдруг.

  1. Прежде чем пригубить из бокала, слегка облизни губы, и тогда на стекле не будет следов помады. [ «Даша», 2004]
  1. Раньше чем сын успел обуться, появился его бледный, кротко-короткий друг. [«Волга», 2016]
  1. Он уже ногу занёс за порог, как вдруг его окликнул майор. [«Новый Мир», 1997]
  1. Но обещанную книгу ключик стал писать, рассчитывая, что, пока он её напишет, пока её примут в издательстве, пока художник изготовит иллюстрации, пока книга выйдет в свет, пройдёт года два или три. [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975–1977)]
  1. Пока не приехали испанцы, меня старались занимать преимущественно физическим трудом. [Андрей Раскин, Юлия Шуляк. Где вино и женщины? // «Русский репортер», 2014]
  1. До тех пор, пока штаб не организовал молитвенную комнату, мы молились на улице. [Сергей Шабуцкий. Молитва о спасении. Священники на месте трагедии // «Церковный вестник», 2002.11.10]
  1. Когда Таня вернулась домой, Тома уже завалилась спать. [«Новый Мир», 2000]
  1. И мы уже решили было двинуться назад, как я заметил просвет на противоположной стороне. [«Ковчег», 2013]

По данным (РГ 80: 547), союз как может выражать следование в примерах типа (37), ср. также корпусный пример (38). Однако для современного языка такое употребление нехарактерно (Виноградов, Шведова 1964а: 157).

  1. Как ( ‘до того как’) идти мне сюда, я у себя в спальне помолилась, на всякий случай; вот, помолившись-то, и подумаю. [А. Н. Островский. Не все коту масленица (1871)]
  1. За него прочат Катерину Петровну, потому что Саломея Петровна отказалась и видеть его не хочет: как ( ‘перед тем как’) приезжать ему, так она и вон из дому. [А. Ф. Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея (1848)]

Кроме того, интерпретация примеров такого типа как выражающих следование зависимой ситуации за главной не бесспорна. В (37) в зависимой клаузе подразумевается модальное значение необходимости ‘мне надо идти сюда’ (что синтаксически выражается формой инфинитива в придаточном); между тем ситуация необходимости предшествует главной ситуации, а не следует за ней: ‘после того, как настала необходимости мне идти сюда, я у себя в спальне помолилась и пошла’.

Можно видеть, что из всей совокупности временных союзов только три могут вводить придаточные более чем одного семантического типа: когда и как — следование, предшествование и одновременность, пока — одновременность и следование. В русской грамматической традиции когда, как и пока объединяются на этом основании в класс союзов «недифференцированного значения», которое конкретизируется на основе видо-временных значений сказуемых, лексического состава клауз и широкого контекста (РГ 80: 542; о семантической неопределенности союзов со значением ‘когда’ в других языках см. Diessel 2008: 470; Cristofaro 2013).

54.1.3Степень лексикализации (грамматикализации) союзов

Процесс образования временных союзов в русском языке находится на стыке двух явлений — лексикализации и грамматикализации. С одной стороны, переход цепочки слов в разряд цельного союза, т.е. отдельной лексической единицы (ср. с тех пор как, после того как и под.), отвечает представлению о лексикализации (Brinton, Traugott 2005: 18). С другой стороны, союз традиционно относят к грамматическим (служебным) частям речи, и в этом смысле образование союза из последовательности знаменательных слов естественно считать грамматикализацией. Подобные единицы — составные союзы и предлоги — неоднократно отмечались в разных языках как иллюстрирующие пересечение явлений лексикализации и грамматикализации (Brinton, Traugott 2005: 65). С точки зрения степени, периода и признаков лексикализации (грамматикализации) временные союзы образуют несколько групп. Следует оговориться, что по крайней мере половина обсуждаемых ниже признаков (а именно 2, 3, 7 и 8) непосредственно соотносимы с лексикализацией, а не с грамматикализацией, т.е. с целостностью союза (или ее отсутствием) как отдельной лексической единицы.

  1. Наиболее грамматикализованные, древнейшие союзы когда, пока, как, восходят к общеславянскому фонду (Виноградов, Шведова 1964б: 278). Показательно, что когда, как и пока — однословные и наиболее «короткие» союзы: этот параметр (ср. понятие phonological weight у Lehmann 2002: 85) традиционно включается в представления о грамматикализации.

  2. Союз пока не, вполне лексикализованный в современном языке, окончательно сформировался как цельный союз, по данным (Виноградов, Шведова 1964а: 143 ff.), сравнительно недавно. Хотя употребление частицы не для выражения прерванности одного действия другим (см. о семантике пока не раздел 54.6.3) намечалось уже в древнерусском языке (Ibid.: 143), еще в языке XIX в. союз пока мог употребляться в этом значении без отрицания (Ibid.: 145). Ср. употребление с отрицанием (39) и без отрицания (40) у Пушкина.

    1. ― Я не оставлю вас, пока не дадите мне ответа ― обещаетесь ли вы или нет? [А. С. Пушкин. Дубровский (1833)]
    1. Чем долее она продолжалась, тем прогулки на четверинках становились чаще, пока наконец маркер остался под биллиардом. [А. С. Пушкин. Капитанская дочка (1836)]

    Употребления типа (40) для современного языка не характерны (см. подробнее раздел 54.6.3.2). Правда, допустимым является употребление пока для выражения следования зависимой ситуации за главной, как в (41) (см. также раздел 54.1.2):

    1. Бабушка Оля, мамина мать, жившая с нами, в своей борьбе против ревматизма не признавала нафталановые ванны. «Вся перемажешься с ног до головы, да пока выпаришь, сгоришь еще.» [Александр Иличевский. Перс (2009)] ≈ ‘сгоришь раньше, чем выпаришь’

    Следование выражено и в (40), однако в (41), в отличие от (40), нет значения прерванности одного действия другим. Таким образом, значение прерванности является специфическим для показателя пока не — в этом смысле можно говорить о его лексикализации, т.е. о переходе пока не в единицу с собственным лексическим значением.

  3. Для союзов, различающих расчлененный и нерасчлененный варианты, степень лексикализации (грамматикализации) может отрицательно коррелировать с частотностью пунктуационного (42) и линейного разрыва (43) между частями союза (Пекелис 2017, Холодилова 2021). Суть этой корреляции состоит в том, что расчлененный вариант может мыслиться как промежуточный этап лексикализации — от этимологически исходного сочетания нескольких слов к цельному союзу. При этом частотность разрывного расположения — более надежный признак низкой степени лексикализации союза, чем частотность пунктуационного разрыва: последний может определяться разными факторами, в том числе громоздкостью союза, тогда как разрывное расположение частей напрямую свидетельствует о расчленении союза.

    1. РФ не будет размещать оружие прежде, чем это сделают США. [Московский комсомолец, 2019.08.21]
    1. Законопослушный американец прежде умрет на перекрестке, чем его сдвинут с места. [Хасан Ганиев, Сергей Шерстенников. Стыдно, когда видно (2002) // «Автопилот», 2002.02.15]

    В Таблице 54.5 представлены данные о частотности линейно разрывных и пунктуационно разрывных сочетаний для основных временных союзов, допускающих расчленение. Можно видеть, что в соответствии с первым признаком наименее грамматикализованы в качестве союзов показатели до тех пор(,) пока, раньше(,) чем и в то время(,) когда. Второй признак в целом коррелирует с первым: для тех же показателей одновременно высока частотность пунктуационного разрыва (доля вхождений с запятой 0,9). Слабо грамматикализованы и сочетания ранее(,) чем, в то время (,) пока, в тот момент(,) как, в тот момент(,) когда и после того(,) когда: доля конструкций с запятой для них 0,8, тогда как отсутствие вхождений ранее(,) чем, в то время(,) пока, в тот момент(,) как и после того(,) когда с линейным разрывом объясняется, по-видимому, общей низкой частотностью этих показателей. Наиболее грамматикализованы по сумме признаков союзы в то время(,) как, после того (,) как, перед тем(,) как, прежде(,) чем и по мере того(,) как. Наконец, показатель до того(,) как, судя по частотности и линейного, и пунктуационного разрыва, грамматикализован несколько слабее, чем похожий по внутренней форме после того(,) как. Как менее и более грамматикализованные соотносятся союзы до тех пор(,) пока и с тех пор (,) как.

    Таблица 54.5. Сопоставительная частотность союзов с линейным и пунктуационным разрывом и без разрыва между компонентами (Подкорпус текстов 1980–2017гг. Основного корпуса, новая версия)

    союз

    с разрывом[*]

    без разрыва[*]

    всего

    доля с разрывом

    доля с запятой

    с запятой[*]

    без запятой[*]

    до тех пор пока (не)

    33

    2699

    139

    2871

    0,01

    0,9

    с тех пор как

    6

    1035

    523

    1564

    0,004

    0,7

    прежде чем

    5

    687

    4894

    5586

    0,0009

    0,1

    раньше чем [*]

    42

    1245

    97

    1384

    0,03

    0,9

    ранее чем

    0

    17

    3

    20

    0

    0,85

    перед тем как

    1

    882

    1046

    1929

    0,0005

    0,5

    до того как

    5

    2111

    283

    2399

    0,002

    0,9

    после того как

    7

    5622

    3144

    8773

    0,0008

    0,6

    после того когда

    0

    42

    0

    42

    0

    1

    в то время как [*]

    0

    13

    87

    100

    0

    0,1

    в то время когда

    8

    726

    42

    776

    0,01

    0,9

    в то время пока

    0

    25

    5

    30

    0

    0,8

    в тот момент как

    0

    8

    1

    9

    0

    0,9

    в тот момент когда

    9

    1079

    2

    1090

    0,008

    0,99

    по мере того как

    1

    322

    317

    640

    0,002

    0,5

  4. Среди однословных союзов контактного предшествования (едва, лишь, чуть, только) как слабо грамматикализованный выделяется показатель только. Согласно данным НКРЯ, представленным в (Киданова 2017: 216 ff.), придаточному, вводимому только, несвойственно располагаться в интерпозиции (44) и, особенно, в постпозиции к главной клаузе. В выборке, легшей в основу исследования (Киданова 2017), примеры, подобные (45), не засвидетельствованы.

    1. Утром, только будильник прозвенит, Дашка тут же ко мне запрыгивает и ложится мне на живот. [Эльвира Савкина. Если впрягаюсь, то основательно // «Дело» (Самара), 2002.05.03]
    1. Дашка тут же ко мне запрыгивает, только будильник прозвенит.

    Заметим, что постпозиция не свойственна и клаузам, вводимым союзом только-только. В НКРЯ подобные примеры не обнаружены.

    Клауза, содержащая только и только-только, встречается в постпозиции в случае, если она организована нефинитной формой глагола, как в (46) и (47):

    1. Я слишком многого хотела одновременно и словно прервала себя на полуслове, только начав. [Коммерсант, 2012.10]
    1. 6 сентября вечером ― «Бедная Лиза» Карамзина в постановке Розовского, только-только с успехом прошедшая в Авиньоне. [Независимая газета, 1997.08]

    Однако такая клауза, по-видимому, содержит только и только-только не в качестве союза, а в качестве наречия. Будь только и только-только союзами в (46) и (47), налицо была бы необычная ситуация, в которой подчинение кодируется сразу двумя синтаксическими средствами — нефинитной формой и союзом. Ср. похожую конструкцию с частицей как бы в (48). В отличие от (46) и (47), в (48) статус как бы не вызывает сомнений: — союза как бы в современном русском языке нет (Летучий 2017: 90):

    1. При проводах к венцу стреляли из ружья, как бы сгоняя нечистую силу. [«Народное творчество», 2004]

    Аналогично употребляется и временное наречие только что, которое в современном языке не употребляется в качестве союза (см. в. 1.1):

    1. И вот мы снова там же, только что попрощавшись с Эболой. [lenta.ru, 2016.01]

    Напротив, другие союзы этой группы — чуть, лишь и едва — в постпозиции встречаются:

    1. Хочется выйти вон, чуть речь зайдет об арабах. [«Ковчег», 2014]
    1. Замечательная картина открылась перед моими глазами, лишь я поднялся на несколько сотен метров над землей. [Сергей Есин. Маркиз Астольф де Кюстин. Почта духов, или Россия в 2007 году. Переложение на отечественный Сергея Есина (2008)]
    1. Этот вопрос задал полковник Логинов, едва Лёня переступил порог его кабинета. [Марк Сергеев. Волшебная галоша, или Необыкновенные приключения Вадима Смирнова, его лучшего друга Паши Кашкина и 33 невидимок из 117-й школы (1971)]

    Отмеченный факт отвечает предположению о низкой степени грамматикализации только только-только) в качестве подчинительного союза: при интерпозиции и постпозиции придаточного, вводимого с помощью только/только-только, порядок клауз не обладает свойством иконичности; неиконический порядок обычно реализуется средствами подчинительных союзов.

  5. Показатель чуть лексикализован (грамматикализован) в качестве союза контактного предшествования слабее, чем синонимичный едва. Оба союза произошли от наречий со значением малого количества, но только чуть в качестве союза частично сохранил связанные с этим ограничения на сочетаемость (см. подробнее раздел54.6.2.3.2). Между тем, утрата исходного (конкретного) лексического значения традиционно рассматривается в числе симптомов грамматикализации (см., например, Плунгян 2011: 90).

  6. Среди союзов контактного предшествования наиболее лексикализован (грамматикализован) союз как только: он не подчиняется линейным и семантическим ограничениям, свойственным некоторым синонимичным союзам, а также в наибольшей степени демонстрирует свойства цельного слова (см. подробнее раздел 54.6.2.3.1 ).

  7. В качестве «новых» и, следовательно, слабо лексикализованных (грамматикализованных) союзов со значением контактного предшествования в (Кобозева 2019) отмечаются сразу(, ) как и сразу(,) как только. Хотя эти союзы окказионально использовались уже в XIX в., сегодня их частотность заметно выше (см. количественные данные в разделе 54.6.2.3.5).

  8. Высокую степень лексикализации (грамматикализации) можно усматривать у союза как вдруг. По оценкам (Виноградов, Шведова 1964а: 158), «процесс слияния наречия вдруг с союзом как в цельное союзное единство относится <…> ко второй половине XVIII в.». Вместе с тем, по сравнению с языком XVIII-XIXвв. частотность этого союза снизилась: согласно данным в Таблице 54.6, пик частотности как вдруг пришелся на первую половину XIX в. Для сравнения, аналогичного по размаху изменения частотности не произошло ни с сочетанием когда вдруг (оно одинаково редко встречается во все периоды, т.е., в отличие от как вдруг, не лексикализовалось в отдельный союз), ни с союзом когда (частотным во все периоды).

Таблица 54.6. Сопоставительная частотность как вдруг, когда вдруг и когда по периодам (Основной корпус НКРЯ, новая версия)[*]

1701–1800, 6 712 439 слов

1801–1850, 16 600 862 слова

1851–1900, 59 525 713 слов

1901–1950, 88 612 642 слова

1951–2000, 96 389 525 слов

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

как вдруг

111

17

635

38

1528

26

1235

14

940

10

когда вдруг

4

1

19

1

150

3

215

2

316

3

когда

7512

1119

19859

1196

77484

1302

105519

1191

132347

1373

54.2Грамматический статус временного придаточного

54.2.1Временные придаточные по степени близости к относительным придаточным

В языках мира временные клаузы часто кодируются показателями, способными вводить также относительные клаузы , или имеют с последними общие свойства (Thompson et al.: 244). В русском языке эта закономерность проявляется в том, что бóльшая часть русских временных конструкций этимологически восходит к относительным конструкциям, а некоторые конструкции сохраняют способность употребляться в качестве относительных и сегодня (см. раздел 54.2.1.1). Вместе с тем, некоторые временные показатели имеют иное происхождение (см. раздел 54.2.1.2).

54.2.1.1Временные клаузы, восходящие к относительным

Этимологическое родство с относительной конструкцией обнаруживают простые союзы когда, как, пока, а также, по-видимому, все составные союзы, их содержащие: до тех пор(,) пока (не); с тех пор(,) как; в то время(,) как; в то время(,) когда; в то время(,) пока; в тот момент(,) как; в тот момент( ,) когда; после того(,) как; до того(,) как; перед тем( ,) как; как вдруг; сразу(,) как; сразу(,) как только; как только. Союзы когда, как и пока восходят к омонимичным относительным местоимениям; в случае когда и как последние, в свою очередь, восходят к вопросительным местоимениям (см. об этом пути грамматикализации Heine, Kuteva 2006: 209, Kuteva et al. 2019: 354, 367). Ср. употребление как в функции вопросительного слова с временным значением в примере XVI в. в (53) (Словарь русского языка XI-XVII в.: вып. 7, с. 27). В современном языке временное значение осталось только у союза как, а местоимение это значение утратило.

  1. Есть ми, господине, отъ твоего государя до тебя речи на ѣдине, и ты, господине, какъ велишь у себя быти? Крым. д. II, 1516

Составные союзы, содержащие компонент когда, как или пока, в некоторых случаях грамматикализовались из сочетания «указательное местоимение + (существительное) + относительное местоимение» (ср. в то время когда/как/пока, с тех пор как, до тех пор(,) пока, до того(,) как и под.), однозначно идентифицирующего относительную конструкцию (см. Относительные придаточные, раздел 4.3). В других случаях этимологически исходной является конструкция с наречием, а не существительным или местоимением, в вершине (ср. сразу(,) как только, сразу (,) как и под.); такие конструкции, хотя не вполне соответствуют традиционному представлению об относительных, разделяют с относительными ряд общих свойств (см. Относительные придаточные, раздел 8.2.1). Симптомы родства временных клауз с относительными присутствуют и в современном языке. Показатели когда, пока и как могут употребляться в составе относительной конструкции: когда и пока в качестве местоимений, как — в качестве союза. Граница между обстоятельственным (временным) и относительным употреблением когда, пока и как не всегда прозрачна, однако в некоторых случаях ее можно провести. Во-первых, относительными являются клаузы при именной вершине:

  1. В годы, когда я училась, само образование для русских было бесплатное. [lenta.ru, 2019.09.10]
  1. С того часа, как мама увидела моего будущего отца, никакой консерватории больше не существовало. [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975–1977)]
  1. За те годы, пока я работал в Японии, туда приезжало множество соотечественников. [В. В. Овчинников. Размышления странника (2012)]

Для сравнения, другие временные показатели в аналогичной синтаксической конфигурации не употребляются:

  1. С того часа, ?лишь только/?как только/?после того как мама увидела моего будущего отца, никакой консерватории больше не существовало.

В формально похожих конструкциях (58.a) и (59.a) между именной группой и временным придаточным в действительности отсутствует отношение подчинения. Об этом свидетельствует допустимость выноса придаточного в постпозицию, как в (58.b) и (59.b).

    1. В те времена, прежде чем начинать выкладывать стены, насыпали щебенку, обломки камня. [С. М. Голицын. Тайна старого Радуля (1972)]
    2. В те времена насыпали щебенку, прежде чем начинать выкладывать стены.
    1. В среду, после того, как уложил Барбару и Дженну в кровать, я выпил бурбон и «семерку». [Комсомольская правда, 2011.11.17]
    2. В среду я выпил бурбон и «семерку», после того как уложил Барбару и Дженну в кровать.

Вынос относительного придаточного вправо (экстрапозиция, см. Относительные придаточные, раздел 2.3) допускается лишь при соблюдении определенных условий, а в общем случае невозможен:

  1. ?? С того часа никакой консерватории больше не существовало, как мама увидела моего будущего отца.
  1. ?? За те годы туда приезжало множество соотечественников, пока я работал в Японии.

Отметим, что вынос вправо затруднен не только для рестриктивных относительных клауз (к которым относятся (60)(61)), но и для нерестриктивных. Ср. (62.a) и (62.b):

    1. Переломным стал 1960 год, когда, по словам Лаврова, произошли три знаменательных события. [«Computerworld», 2004]
    2. ?? 1960 год стал переломным, когда произошли три знаменательных события.

Во-вторых, четкая граница между относительной и обстоятельственной временной клаузой может быть проведена в некоторых случаях расхождения во времени главной и зависимой ситуаций. В (63.a) форма настоящего времени возобновляется в зависимой клаузе употреблена в особом значении, связанном с отсылкой не к ситуации речи, а ко времени существования референта вершины (сентябрь) (см. Настоящее время). В обстоятельственном временном придаточном, между тем, временные формы должны употребляться абсолютно , т.е. по отношению к моменту речи; поэтому преобразование относительной клаузы в обстоятельственную требует замены формы настоящего времени формой прошедшего времени, ср. (63).

    1. В сентябре, когда инфляция обычно возобновляется, был зафиксирован нулевой рост цен. [Дмитрий Мигунов. Стоп! // lenta.ru, 2017.10.18]
    2. ??Когда инфляция обычно возобновляется, был зафиксирован нулевой рост цен.
    3. ОККогда инфляция возобновилась, был зафиксирован нулевой рост цен.

Отмеченный контраст может проявляться не только в конструкциях с именной вершиной, как в (63), но и тогда, когда в вершине находится наречие (ср. (64.a) и (64.b)). Подобные конструкции, тем самым, также содержат относительное придаточное, а не временную обстоятельственную клаузу.

    1. Сейчас, когда город готовится к своему 1000-летию, появилась надежда, что в судьбе этой жемчужины русской культуры наступят наконец счастливые времена. [«Наука и жизнь», 2008]
    2. Когда город ??готовится /ОКначал готовиться к своему 1000-летию, появилась надежда, что в судьбе этой жемчужины русской культуры наступят наконец счастливые времена.

Своего рода рефлексом того, что временные клаузы с когда, как и пока восходят к относительным конструкциям, может считаться недифференцированность значения этих союзов (см. раздел 54.1.2). В самом деле, относительным местоимениям (ср. который), в отличие от обстоятельственных союзов (ср. прежде чем, после того как, потому что и под.), не свойственно выражать какое-либо семантическое отношение между главной ситуацией и зависимой.[*] Для составных союзов, производных от относительной конструкции (см. список выше), степень близости к ней определяется степенью лексикализации (грамматикализации): чем она выше, тем дальше союз от исходной относительной конструкции. Сближение с относительной конструкцией происходит, например, при вхождении в состав союза зависимых, ср. самый в (65).

  1. В то самое время, когда я работал над докладом, в Москве состоялась первая набоковская конференция. [А. А. Долинин, Мария Нестеренко. «Я никогда так не смеялся над Гоголем, как в пять лет». Читательская биография историка литературы Александра Долинина (2017.07.07)]

Как общий критерий степени грамматикализации сочетаемость с теми или иными модификаторами не может быть использована, поскольку такая сочетаемость может определяться индивидуальными сочетаемостными особенностями союзов. Так, союз до тех пор(,) пока сочетается с модификатором самый (ср. до тех самых пор(,) пока) заметно реже, чем союз с тех пор(, ) как (см. Таблицу 54.7), что как будто противоречит предположению о более высокой степени лексикализации (грамматикализации) последнего, основанному на данных о частотности линейного и пунктуационного разрыва между частями союза (см. раздел 54.1.3). На самом же деле данные о сочетаемости этих союзов с самый непоказательны, поскольку и адвербиал с тех пор сочетается с самый чаще, чем до тех пор (доля вхождений с самый составляет 0,02 для с тех пор и 0,007 для до тех пор в Подкорпусе 1980–2017 гг. Основного корпуса[*]). Это различие может объясняться тем, что адвербиал с тех пор ориентирован в прошлое, тогда как до тех пор ориентирован в будущее. Указание на определенный момент, выражаемое с помощью самый в контексте этих адвербиалов, применительно к прошлому более уместно с прагматической точки зрения, чем применительно к будущему.

Таблица 54.7. Сочетаемость с тех пор(,) как и до тех пор(, ) пока с самый (Подкорпус 1980–2017 гг. Основного корпуса)

с самый

без самый

доля с самый

с тех пор(,) как

82

1 558

0,05

до тех пор(,)пока

28

2 838

0,01

54.2.1.2Временные клаузы, не восходящие к относительным

Наряду с временными показателями, родственными относительной конструкции, среди русских временных союзов небольшую группу составляют показатели, имеющие иное происхождение. Союзы прежде(, ) чем и раньше(,) чем восходят к сравнительной конструкции с союзом чем (66). Отношение между словом прежде / раньше и чем близко к актантному: опущение составляющей, вводимой чем, ведет к семантико-синтаксической неполноте в том случае, если ее значение не выводится из контекста, ср. ??срывай плод прежде.

  1. В непогоду срывай плод прежде, чем он обвис. [В. Г. Распутин. Новая профессия (1998)]

Близость к исходной сравнительной конструкции может подчеркиваться наличием у союза зависимых, ср. гораздо в (67).

  1. Ведь дом явно стал доходягой гораздо раньше, чем начал рушиться. [«Новгородские ведомости», 2013]

Союзы лишь только, только лишь, чуть только, едва, чуть, лишь, только, едва только, едва лишь, чуть лишь грамматикализовались из омонимичного адвербиала (68) или частицы (ср. (69), (70)).

  1. Сели, вертолет чуть только сбавил обороты, готовый взлететь. [«Новый мир», 2013]
  1. Осталось только лишь определить: какой из двух государственных интересов для России важнее. [«Известия», 2002.06.25]
  1. Охрана губернатора едва успела втолкнуть Лебедя в "Мерседес". [«Аргументы и факты», 2003.01.29]

Наконец, союзы едва лишь только и чуть лишь только, по-видимому, образовались как результат «усиления» союзов едва лишь и чуть лишь посредством частицы только. Употребления едва /чуть лишь только в функции адвербиала или частицы, производной от которой можно было бы считать функцию союза, в НКРЯ не обнаружено.

Можно думать, что механизм семантического «усиления» посредством частицы только или лишь действовал и при образовании других союзов с компонентом только/лишь (только лишь, чуть только и под.), но на предшествующем этапе грамматикализации, т.е. применялся к омонимичному адвербиалу или частице.

54.2.2Временные придаточные в терминах оппозиции «сочинение vs. подчинение»

Традиционно все временные союзы в русском языке считаются подчинительными (см., например, классификацию сложных предложений в РГ-80). Однако обращение к свойствам союзов показывает, что по крайней мере три показателя отвечают представлению о сочинительных союзах. Это союз как вдруг и союзы когда и как в особом значении, которое иногда называют инверсивным (РГ-80: 545). См. в разделе 54.2.2.1 о свойствах, позволяющих аргументированно охарактеризовать временные союзы в терминах сочинения и подчинения, и в разделе 54.2.2.2 о сочинительном когда.

54.2.2.1Сочинительные и подчинительные временные союзы

К числу критериев, позволяющих разграничить сочинительные и подчинительные конструкции в русском языке, относятся следующие признаки (о других критериях см. Сочинение и подчинение).

  • Только подчинительные союзы могут располагаться в абсолютном начале предложения.

  • Только подчинительные союзы сочетаются с контрастивными частицами (именно, только и под.).

  • Только в контексте подчинительных союзов допустима замена клаузы, не содержащей союза, на местоимение это.

Если союз не отвечает представлению о подчинительном союзе по указанным критериям (т.е. не может располагаться в начале, сочетаться с частицами или местоимением это), это не значит, что такой союз является сочинительным. Во-первых, причиной могут быть индивидуальные свойства союза, непосредственно не связанные с оппозицией сочинение и подчинение (см. подробнее ниже). Во-вторых, внутри класса обстоятельственных подчиненных клауз различаются подклассы, характеризующиеся разной степенью синтаксической интеграции зависимой клаузы с главной; некоторые подчиненные, но слабо интегрированные клаузы не могут сочетаться с контрастивными частицами и местоимением это (см. подробнее раздел 54.2.3).

Значительная часть временных союзов ведет себя в соответствии с подчинительным каноном по всем трем критериям. Ср. примеры с когда, до того как и с тех пор как.

  1. Когда сыр полностью растает, можно приступить к трапезе. [Рецепты национальных кухонь: Франция (2000–2005)]
  1. Только когда началась открытая страшная травля, он принял решение уехать. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]
  1. Вдруг увидела за стеклом, что на улице повалил ни с того ни с сего снег! И это когда уже в городе все стаяло!
  1. До того как стать директором Саратовского цирка, Иосиф Вениаминович Дубинский был крупным руководителем. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]
  1. Сопротивление населения страны или ее части войскам противника допускается только до того, как страна оккупирована войсками противника, и никак не после оккупации. [Юрий Герман. Дорогой мой человек (1961)]
  1. Есть вариант объяснения. Он, конечно, покажется вам весьма сомнительным и даже невероятным. Но это до того, как вы узнаете еще один фрагмент истории этой части Балтики. [«Знание — сила», 2005]
  1. С тех пор как в 1980 году вышла книга Михаила Восленского «Номенклатура», много воды утекло. [«Известия», 2001.06.27]
  1. Именно с тех пор, как Владимир Иванович стал директором, Научный центр акушерства, гинекологии и перинатологии заявил о себе как уникальное медицинское учреждение. [Труд-7, 2007.02.17]
  1. Это моя мечта с детства была — с президентом встретиться. Это с тех пор, как я, маленький, увидел его по телевизору: он был где-то на горнолыжной базе и общался с детьми. [Новая газета, 2017.06.07]

Некоторые союзы демонстрируют подчинительное поведение лишь в части критериев. Так, все союзы контактного предшествования способны употребляться в абсолютном начале предложения, ср. (80) и (81), но при этом не сочетаются с контрастивными частицами и с местоимением это, ср. (82) и (83).

  1. Как только мы выехали из лагеря, за нами пристроились три милицейские легковушки. [«Коммерсантъ-Власть», 2002]
  1. Едва лишь глаза привыкли к сумраку, мальчик отпрянул обратно. [Михаил Тырин. «Будет немножечко больно» (2014)]
  1. ??Именно/лишь Как только/едва/чуть только/сразу как мы выехали из лагеря, за нами пристроились три милицейские легковушки.
  1. ??За нами пристроились три милицейские легковушки. И это, как только/лишь только/едва/сразу как мы выехали из лагеря.

Такое поведение союзов этой группы по двум последним критериям имеет, по-видимому, семантические основания: эти союзы сопротивляются контрастивному выделению. Дело в том, что не только контрастивные частицы, но и местоимение это в позиции главной клаузы привносит семантику контраста (ср. в (76) привносимое с помощью это контрастивное противопоставление ‘до того как vs. после того как узнаете фрагмент истории этой части Балтики’). Запрет на контрастивное выделение придаточного контактного предшествования может объясняться тем, что в значении союзов данной группы, в отличие от временных союзов других семантических групп (см. раздел 54.1.2), содержится не один, а два смысловых компонента: ‘предшествование’ и ‘контактность’. Этим затрудняется контрастивное выделение: неясно, какое из двух значений помещается в фокус контраста. Поскольку по первому из трех критериев союзы контактного предшествования ведут себя как подчинительные, а ассоциируемое с сочинением поведение по второму и третьему критериям на самом деле обусловлено семантическими причинами, союзы данной группы могут быть признаны подчинительными (подробнее об этом подходе к критериям сочинения и подчинения см. Сочинение и подчинение). Особые свойства имеет показатель как вдруг: он ведет себя как сочинительный по всем без исключения критериям. Ср.:

  1. Она уже собиралась уходить и, стоя в плаще, запирала стол, как вдруг постучали. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 5 (1978)]
  1. *Как вдруг постучали, она уже собиралась уходить. — невозможно с сохранением исходного значения
  1. Она уже собиралась уходить, (*именно/*лишь/*как раз) как вдруг постучали.
  1. Она уже собиралась уходить. *Это, как вдруг постучали.

Последовательно сочинительное поведение и дает основания считать союз как вдруг сочинительным.

54.2.2.2Сочинительные придаточные с когда

Союз когда приобретает сочинительные свойства в контекстах типа (88), где выражается совпадение двух ситуаций во времени, но при этом ни одна из ситуаций не служит временным ориентиром для другой, как в подчинительной конструкции с когда. В самом деле, в (88), с одной стороны, придаточное постпозитивно и совпадает с ремой, т.е. имеет все основания для того, чтобы служить временным ориентиром для главной клаузы (см. раздел 54.1.2 о выборе временного ориентира в клаузах с союзом когда). С другой стороны, однако, зависимая ситуация ‘Олег поднялся на смотровую площадку’ не может расцениваться как временной ориентир для ситуации ‘было восемь часов’: наступление восьми часов представляет собой ситуацию, которая возникает независимо от внешних обстоятельств и которую с прагматической точки зрения нелепо ориентировать относительно времени другой ситуации. Для сравнения, в (89) и (90) представлено более обычное, подчинительное, употребление когда, при котором одна из ситуаций служит временным ориентиром для другой. В обоих случаях ориентиром выступает клауза, совпадающая с ремой - зависимая в (89) и главная в (90).

  1. Было восемь часов, когда один из матросов, Олег, поднялся на мачтовую смотровую площадку. [Комсомольская правда, 2010.04.27]
  1. Олег поднялся на смотровую площадку /, когда было восемь часов \.
  1. Когда Олег поднялся на смотровую площадку /, было восемь часов \.

Семантическая близость между предложениями типа (88) и (89) иногда расценивается как наличие у соединяемых с помощью когда клауз свойства обратимости, т.е. способности меняться местами с сохранением на прежнем месте союза без изменения в значении (РГ 1980: 463, Тестелец 2001: 258). В действительности, однако, при переходе от (88) к (89) значение меняется (от сочинительного к подчинительному), так что говорить об обратимости нельзя.

Сочинительный когда имеют ряд сочетаемостных особенностей. Помимо указания на время, как в (88), другие ситуации, которые неуместно ориентировать относительно какого-либо определенного момента времени — например, явления природы (91) — типичны для сочинительных конструкций с когда.

  1. На узкой улочке за церковью ярко светило солнце, когда Катя с бабой Лизой наконец вышли из церкви после службы. [Татьяна Тронина. Никогда не говори «навсегда» (2004)]

Кроме того, сочинительный когда имеет тенденцию сочетаться со следующими формальными признаками временной конструкции.

  • Наличие в левой клаузе выражения, кодирующего нарушение естественного хода развития ситуации, таких как частица было (92), глаголы собраться (93), отчаяться (94) и под.

    1. От скуки и шума дождя я уже начал было дремать, когда вдруг зазвонил телефон. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Понедельник начинается в субботу (1964)]
    1. Ваксон собрался уже свернуть торговлю, когда через шумную толпу к нему пробралась Ралисса. [Василий Аксенов. Таинственная страсть (2007)]
    1. Американцы уже отчаялись, когда Наполеон неожиданно для них и вопреки мнению своих советников, заявил: «Я уступлю не только Нью-Орлеан, но и всю колонию. [«Вестник США», 2003.10.01]
  • Нарушение нормального хода течения ситуации (в (92): ‘начал дремать, но не задремал’, см. о семантике было Сичинава 2013: 187) неестественно характеризовать с точки зрения временной локализации; поэтому сочинительное прочтение в таких случаях обычно предпочтительно. Последняя закономерность представляет собой не строгое правило, а только тенденцию: маркеры нарушения естественного хода развития ситуации и подчинительное когда не являются принципиально несовместимыми. Так, в (95) ситуация ‘Граве узнал, что сибирское, уральское и самарское правительства уступили власть омской Директории’ служит временным ориентиром для ситуации ‘Граве повеселел’; при этом нарушение нормального хода развития ситуации ‘повеселел’ произошло позже, так что противоречия между подчинительным употреблением когда и семантикой было не возникает.

    1. Граве повеселел было, когда узнал, что сибирское, уральское и самарское правительства уступили свою власть омской Директории. [А. И. Алдан-Семенов. Красные и белые (1966–1973)]

    Вместе с тем, согласно данным в Таблице 54.8, отмеченная тенденция является статистически значимой (критерий χ2, P<0,01).

    Таблица 54.8. Сопоставительная частотность сочинительного и подчинительного когда в контексте частицы было и без нее (Подкорпус текстов 1951–2011 гг. Основного корпуса НКРЯ, новая версия)[*]

    сочинение

    подчинение

    всего

    доля сочинения

    с было

    30

    10

    40

    0,8

    без было

    1

    49

    50

    0,02

    Таким образом, в зависимости от временной соотнесенности двух ситуаций (ситуация, обозначенная клаузой с когда, одновременна с нарушением нормального развития второй ситуации или предшествует этому нарушению), когда в контексте маркеров нарушения нормального хода развития ситуации может быть сочинительным или подчинительным, но первый вариант значимо более частотен. Следует подчеркнуть, что каждое конкретное предложение может считаться однозначным — сочинительным или подчинительным — в зависимости от отмеченной соотнесенности ситуаций. На это указывает то, что каждое из прочтений — сочинительное и подчинительное — сопряжено с собственным набором формальных свойств. Так, только сочинительный когда в контексте маркера нарушения нормального хода развития ситуации заменим на союз но, ср. приемлемость замены когда на но в (96) (=(92)), но не в (97) (=(95)). Дело в том, что союз но выражает т.н. «обманутое ожидание» (см., например, Урысон 2011: 171 ff.) и поэтому востребован при необходимости выразить причину того, что нормальный ход развития ситуации нарушился. Такую причину имплицитно вводит и сочинительный когда, указывая на ситуацию, совпавшую во времени с нарушением нормального хода развития событий. Напротив, ситуация, вводимая подчинительным когда, выступает в качестве временного ориентира для ситуации, предшествующей нарушению нормального хода развития событий, т.е. не согласуется со значением но (см. также ниже о других формальных различиях между сочинительным и подчинительным когда в контексте маркеров типа было ).

    1. От скуки и шума дождя я уже начал было дремать, когда вдруг зазвонил телефон. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Понедельник начинается в субботу (1964)] От скуки и шума дождя я уже начал было дремать, но вдруг зазвонил телефон.
    1. Граве повеселел было, когда узнал, что сибирское, уральское и самарское правительства уступили свою власть омской Директории. [А. И. Алдан-Семенов. Красные и белые (1966–1973)] Граве повеселел было, но узнал, что сибирское, уральское и самарское правительства уступили свою власть омской Директории.
  • Наличие в левой клаузе адвербиала со значением контактного предшествования только что (98), только-только (99) и под.

    1. Я сравнительно поздний современник Чуковского ― я только что взял в руки перо, когда он был уже заметным критиком и основателем новой детской поэзии. [В. А. Каверин. К. И. Чуковский. Дневник 1901–1921. Предисловие (1988)]
    1. Смена только-только началась, когда на участок раскладки заглянул десятник Мураш. [Евгений Лукин. Катали мы ваше солнце (1997)]

К сочинительному прочтению когда в этом случае снова располагает то, что подчинительное прочтение является прагматически неестественным: оно предполагает ориентацию момента повествования относительно двух разных точек на временной оси — недавнего прошлого и ситуации зависимой клаузы (в (99): ориентацию момента повествования как следующего вскоре за ситуацией ‘смена началась’ и одновременного с ситуацией ‘на участок заглянул десятник’). При сочинительном прочтении прагматически неестественного смысла не возникает, поскольку нет ориентации ситуации, выраженной одной клаузой, относительно ситуации другой, а есть только указание на совпадение двух ситуаций во времени (в (99): момент повествования характеризуется как контактно следующий за ситуацией ‘смена началась’, при этом ситуация ‘на участок заглянул десятник’ представлена как наступившая в то же время). Обратим внимание, что ассоциируемое с подчинительным когда прагматически неестественное прочтение возникает только при рематическом статусе придаточного (который, в свою очередь, больше характерен для постпозитивных клауз с когда). Так, в (100), с препозитивным подчинительным когда в статусе темы, временным ориентиром для ситуации ‘Ланэ добрался до Гарднера’ выступает ситуация ‘Гарднер только что положил трубку’. Тем самым, в отличие от примеров (98)(99), здесь не происходит ориентации какой-либо ситуации относительно сразу двух точек на временной оси. Вместо этого ситуация, ориентированная во времени с помощью адвербиала только что, сама выступает в качестве временного ориентира.

  1. Когда Ланэ добрался до Гарднера, тот только что положил трубку и что-то записывал на полоску бумаги. [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 2 (1943–1958)]

Кроме того, и для постпозитивного рематического когда сочинительное употребление в контексте адвербиалов контактного предшествования является только тенденцией, а не жестким правилом. В (101.a) постпозитивная клауза с когда выступает как временной ориентир для клаузы которая только что заливалась смехом, т.е. является подчиненной. Отмеченного выше прагматического противоречия не возникает здесь потому, что вводимая когда ситуация (‘«запорожцу» пороли шину’) произошла одновременно не с моментом повествования (как в (98)(99)), а с моментом, выражаемым адвербиалом только что, т.е. незадолго до момента повествования. Другими словами, клауза с когда в (101.a) служит уточнением к адвербиалу. Напротив, в (98) и (99) клауза с когда семантически соотносится со всей лицензирующей клаузой. Это различие проявляется в том, что в (101) клауза с когда может быть вынесена в позицию после адвербиала с сохранением исходного значения, ср. (101.b), тогда как в (98) аналогичный вынос неуместен, ср. (102).

    1. И все эти метаморфозы происходят на глазах его очаровательной спутницы, которая только что заливалась смехом, когда «запорожцу» пороли шины. [Александр Росляков. Уроки пластунского // «Столица», 1997.05.27]
    2. …которая только что, когда «запорожцу» пороли шины, заливалась смехом.
  1. ??…я только что, когда он был уже заметным критиком, взял в руки перо.

Тем не менее, как и в предыдущем случае, тенденция к сочинительному употреблению когда в контексте адвербиалов контактного предшествования является по данным НКРЯ статистически значимой, см. Таблицу 54.9 (двусторонний вариант точного критерия Фишера, P<0,01). Подчеркнем, что в контексте адвербиала, как и в контексте маркера нарушения нормального хода развития ситуации, сочинительное и подчинительное употребления когда различаются свойствами (ср. проиллюстрированную в (98)(102) и (101) разную реакцию на вынос клауз с когда влево; см. также ниже о других различиях).

Таблица 54.9. Сопоставительная частотность сочинительного и подчинительного когда в контексте адвербиалов контактного предшествования и вне этого контекста (Подкорпус текстов 1951–2011 гг. Основного корпуса НКРЯ, новая версия)[*]

сочинение

подчинение

всего

доля сочинения

с только что / только-только

10

6

16

0,6

без только что /только-только

2

48

50

0,04

Сочинительный статус описанного употребления союза когда трудно обосновать, используя обычные критерии сочинения и подчинения: этому мешает омонимия сочинительного и подчинительного когда и зыбкость семантического различия между ними. Так, в (103) при условии нейтральной интонации фигурирует сочинительный когда (ср. указание на время в левой клаузе). (Подчинительное прочтение в (103) также возможно, но лишь в случае, если клауза с когда соответствует заударной теме, т.е. произносится в аллегровом темпе без коммуникативно релевантного акцента, ср. Было часа четыре утра \, когда меня разбудил сын). При этом для когда в (104) как будто не запрещена позиция в начале предложения, обычно доступная только для подчинительного союза (см. раздел 54.2.2.1). Дело в том, что в (104) фигурирует уже подчинительный когда: ситуация ‘было часа четыре’ представлена в (104) как временной ориентир для ситуации ‘меня разбудил сын’.

  1. Было часа четыре утра /, когда меня разбудил сын \. [lenta.ru, 2018.01.24]
  1. Когда меня разбудил сын, было часа четыре утра.

Тем не менее, сочинительный статус когда в описываемом употреблении подтверждается рядом косвенных признаков.

  1. В конструкциях с (предполагаемым) сочинительным когда в контексте маркера нарушения нормального хода развития ситуации или адвербиала со значением контактного предшествования клауза с когда ведет себя как сочинительная по некоторым критериям сочинения и подчинения. Так, в описанных условиях затруднено контрастивное выделение придаточного, ассоциируемое с подчинением (раздел 54.2.2.1). Ср. неуместность выделения придаточного с помощью контрастивной частицы в (105) (в контексте частицы было) и (106) (в контексте адвербиала только что). При этом элиминация было и только что создает условия для контрастивного выделения придаточного, ср. (107) и (108).

    1. Главный редактор направился было назад, (??только/??именно/??как раз) когда я, собрав последние силы, распахнула пассажирскую дверь его автомобиля. [Татьяна Сахарова. Добрая фея с острыми зубками (2005)]
    1. Тоня и Надежка только что расплясались, (?? именно/??как раз) когда Лилю крикнули домой. [Василий Белов. Привычное дело (1967)]
    1. ОКГлавный редактор направился назад, только/как раз когда я, собрав последние силы, распахнула пассажирскую дверь его автомобиля.
    1. ОКТоня и Надежка расплясались, именно/как раз когда Лилю крикнули домой.

    На то, что в (105) и (106) в самом деле фигурирует сочинительный когда, указывает его заменимость на но в (109) и неуместность выноса клаузы с когда в позицию после только что в (110), ср. (101.b) и (110).

    1. Главный редактор направился было назад, но я, собрав последние силы, распахнула пассажирскую дверь его автомобиля.
    1. ??Тоня и Надежка только что, когда Лилю крикнули домой, расплясались.
  2. Кроме того, в контексте маркеров нарушения нормального хода развития ситуации или адвербиалов контактного предшествования расположение (предполагаемого) сочинительного когда в абсолютном начале предложения, ассоциируемое с подчинением (раздел 54.2.2.1), невозможно с сохранением исходного значения предложения. Так, в (111) клауза с сочинительным когда (ср. заменимость на но) имплицитно вводит причину нарушения нормального развития ситуации: ‘не встал, потому что Хрущев заговорил об «Оттепели»’. При выносе клаузы с когда в начало, как в (112), значение меняется: такое предложение требует продолжения, в котором сообщалось бы о причине нарушения нормального развития ситуации, а значит, в клаузе с когда эта причина больше не сообщается. Это рассуждение поддерживается данными НКРЯ. Во всех 14 вхождениях последовательности из препозитивной клаузы с когда и постпозитивной клаузы с было, обнаруженных в Основном корпусе[*], причина нарушения естественного хода развития ситуации эксплицируется в последующем контексте, а не в клаузе с когда, ср. (113).

    1. Деловая сторона разговора заняла четверть часа, и я хотел было встать, когда (окно) Хрущев заговорил о моей «Оттепели». [И. Г. Эренбург. Люди, годы, жизнь. Книга 7 (1960–1965)]
    1. Когда Хрущев заговорил о моей «Оттепели», я хотел было встать (, но передумал).
    1. Когда я собралась на обед, он отправился было за мной, но я выставила руку: нет, не надо. [Алексей Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну // «Волга», 2009]

    Вынос союза в начало предложения ведет к изменению значения и в контексте адвербиалов контактного предшествования: значение, ассоциируемое с сочинительным когда, меняется на подчинительное значение (ср. выше обсуждение примера (103)).

  3. Причина нарушения нормального хода развития ситуации может, наряду с сочинительным когда, вводиться сочинительным но и не может — подчинительным хотя, при том что последний союз выражает значение, близкое значению но (Урысон 2011: 202).

    1. От скуки и шума дождя я уже начал было дремать, когда (ок но, ??хотя) вдруг зазвонил телефон. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Понедельник начинается в субботу (1964)]

    В Основном корпусе примеры с было и хотя, вводящим причину нарушения естественного хода развития ситуации, отсутствуют.[*]

  4. Ситуация, выражаемая клаузой с сочинительным когда, одновременна или пересекается во времени с ситуацией, выражаемой второй клаузой в составе того же предложения, но не может предшествовать ей. В предложении с подчинительным когда, напротив, зависимая ситуация может предшествовать главной, ср. (115).

    1. Пожинать плоды будем, когда созреют. [Сергей Носов. Фигурные скобки (2015)]

    Указанное различие укладывается в общие представления о сочинении и подчинении: такой порядок клауз, как в (115), является неиконическим и ассоциируется с подчинением.

В (РГ-80: 545) выделяется класс «инверсивных» конструкций с союзом когда, определяемых следующих образом: «главная часть (инверсивных конструкций — О.П.) определяет время совершения того, о чем сообщается в придаточной части, и таким образом выполняет ее функцию». Класс инверсивных конструкций включает в себя конструкции с сочинительным когда в качестве подкласса: из предложений (116) и (117) только первое является сложносочиненным, а к инверсивным, согласно (РГ-80), относятся оба.

  1. Было около двух часов, когда я ушла от Достоевского. (А. Достоевская)
  1. Когда я начал учиться в гимназии, мне было лет одиннадцать. (Олеша)

Ввиду изложенного выше можно утверждать, что предложения (116) и (117) имеют принципиально разные семантические и синтаксические свойства ((117), в отличие от (116), является сложноподчиненным) и потому их объединение в один класс не имеет под собой оснований.

Наряду с когда, аналогичные сочинительные употребления имеет союз как. Ср. в (118) употребление как в контексте частицы было и в (119.a) — употребление при адвербиале только что. В обоих случаях конструкция обнаруживает семантические и формальные признаки, отмеченные выше как характерные для сочинительного когда. В частности, в (118) как имплицитно вводит причину нарушения нормального хода развития ситуации (‘почему не вернулся в кабинет’) и заменим на но; в (119.a) неуместен вынос придаточного с как в позицию после адвербиала, ср. (119.b).

  1. Он вместе с Ламзиной дошел до окошка секретаря и собрался было уже вернуться в кабинет, как (окно) его перехватил коллега, бывший однокурсник, жутко энергичный и активный по части «собраться и посидеть». [Александра Маринина. Ангелы на льду не выживают. Т. 1 (2014)]
    1. Утомившись, я только что прилег, как дверь в купе резко отъехала, и появилась Любка… [Валерий Попов. Очаровательное захолустье (2001)]
    2. ??…я только что, как дверь в купе резко отъехала, прилег.

Как отмечено в разделе 54.2.2.1, сочинительные свойства (во всех употреблениях) имеет также союз как вдруг. Можно думать, что приобретение этим союзом сочинительного статуса обусловлено совмещением свойств союза как и частицы вдруг. Последняя сообщает пропозиции, в которую входит, оттенок неожиданности, благодаря чему эта пропозиция, как всякая новая информация, может составить отдельный речевой акт сообщения (Grice 1975, Падучева 1985: 42–46). Считается, между тем, что одним из определяющих отличий сочинительной полипредикативной конструкции от подчинительной является соответствие каждой из клауз отдельному речевому акту (см., например, Belyaev 2015). Другие временные союзы не имеют сочинительного употребления, по-видимому, по семантическим причинам: за исключением когда, как и как вдруг, каждый из союзов выражает более сложное и одновременно более конкретное семантическое отношение между ситуациями, чем только соприкосновение во времени ( пока подчеркивает длительность зависимой ситуации, прежде чем и до того как выражают ее следование за главной и т.д.). Между тем для сочинительных коннекторов, как правило, характерна более абстрактная семантика, ср. значение присоединения, выражаемое союзом и (120). Значение совпадения во времени, выражаемое сочинительным когда (121), по существу, близко к значению и:

  1. Я прошёл немного вперёд и вдруг услышал сзади мужской бас. [«Наука и жизнь», 2009]
  1. Затаившись, ждал я на лесном болоте уток, когда вдруг услышал в орешнике треск сучьев и тяжёлое дыхание "архаровца". [Юрий Коваль. Листобой (1972)]

54.2.3Степень синтаксической интеграции временных клауз

Сентенциальные обстоятельства, к которым относятся и временные придаточные, представляют собой не однородную группу конструкций. Среди них выделяют три подкласса, различающихся степенью синтаксической интеграции зависимой клаузы с главной (Haegeman 2004, Haegeman 2012, Frey 2016, 2020 и др.): наиболее тесно интегрированные центральные (central), периферийные (peripheral) и неинтегрированные (non-integrated) обстоятельственные клаузы. Между типом союза и принадлежностью к одному из трех классов нет одно-однозначного соответствия: некоторые союзы могут вводить клаузы разных классов; вместе с тем, есть и такие обстоятельственные союзы, которые могут вводить клаузы только одного или двух классов. Каждый из классов ассоциируется с определенным набором свойств.

  • Союзы, вводящие центральные клаузы в русском языке, отличаются способностью к контрастивному выделению с помощью контрастивных частиц или посредством замены главной клаузы на местоимение это (см. о свойствах обстоятельственных клауз разных типов в английском языке Haegeman 2004, в немецком языке Frey 2016). Отметим, что эти же свойства могут быть использованы как критерии разграничения сочинения и подчинения (см. раздел 54.2.2.1), поскольку сочиненные клаузы в определенном смысле интегрированы еще слабее, чем неинтегрированные сентенциальные обстоятельства (попытку разграничения последних двух классов на основании формальных и семантических свойств см. в Pekelis 2022).

  • Способность к контрасту, свойственная центральным клаузам, отсутствует у неинтегрированных обстоятельственных клауз, поэтому не позволяет отличить последние от сочиненных клауз. Разграничительным признаком в этом случае служит, например, способность союза занимать в предложении начальную позицию: сочинительные союзы не обладают этой способностью (см. раздел 54.2.2.1) в отличие от неинтегрированных обстоятельственных. Так, в (122) союз поскольку находится в начале предложения и при этом вводит неинтегрированную клаузу (о чем свидетельствует тот факт, что поскольку употреблен иллокутивно — см. об этом признаке ниже):

    1. Поскольку зашла речь, знаешь ли ты, ведьма, почему у драмы мужская маска, а у комедии ― женская? [Иржи Грошек. Реставрация обеда (2000)]

    Только центральные клаузы способны находиться в сфере действия отрицания при главном предикате (Frey 2020). Ср. (123), где частица не в составе главной клаузы включает в свою сферу действия раньше чем: ‘неверно, что вышлет приглашение раньше, чем будет оформлен развод’.

    1. Однако пара не будет высылать приглашения раньше чем будет юридически оформлен развод Мосс с мужем, музыкантом Джейми Хинсом. [lenta.ru, 2016.09] ‘неверно, что пара вышлет приглашение раньше, чем будет оформлен развод’

    Следует отметить, что не все центральные клаузы обладают такой способностью. Так, союз после того как сочетается с контрастивными частицами (т.е. может вводить центральную клаузу), но не входит в сферу действия отрицания при главном предикате. Ср. (124): если бы значение предшествования, выражаемое после того как, входило в сферу действия частицы не, это предложение выражало бы в качестве импликации смысл ‘до того как ее бросили, она хотела жить’ (ср. соответствующую импликацию в (123): ‘пара вышлет приглашение после того, как будет оформлен развод’); однако такой импликации в (124) нет.

    1. Она не хотела бороться, не хотела жить после того как её бросили.[коллективный. Форум: Обсуждение книг. «Гарри Поттер» (2006)] ‘после того как ее бросили, неверно, что она хотела жить’ ‘неверно, что она хотела жить после того, как ее бросили (а до того — хотела)'
  • Союзы, вводящие периферийные клаузы, могут обладать способностью к т.н. эпистемическому употреблению, при котором союз соединяет пропозицию зависимой клаузы с эпистемической модальностью, входящей в значение главной (см. Иллокутивное употребление союзов). Так, в русском языке к периферийным может относиться клауза, вводимая причинным союзом потому что, ср. (125).

    1. Наверное, я задремала, потому что равномерный грохот мотора превратился в шум воды. [Урал, 2013] — ‘То, что грохот мотора превратился в шум воды, служит основанием для предположения о том, что я задремала’

    Способность к эпистемическому употреблению не является, по-видимому, обязательным свойством периферийных клауз. Допустимость такого употребления определяется в том числе значением союза: эпистемическое употребление характерно в первую очередь для союзов с импликативной (причинно-следственной, условной и под.) семантикой, а временным коннекторам несвойственно. Так, союз пока, способный вводить клаузу с низкой степенью интеграции (см. ниже), не может употребляться эпистемически.

  • Только союзы, вводящие неинтегрированные обстоятельственные клаузы, способны к иллокутивному употреблению, при котором союз соединяет пропозицию зависимой клаузы с иллокутивной модальностью, входящей в значение главной (см. Иллокутивное употребление союзов). Ср. иллокутивное употребление союза если:

    1. ― А я не проваливалась, если хочешь знать, ― шепчет Галка. [Звездный билет // «Юность», 1961] — ‘Если ты хочешь об этом знать, я тебе скажу: я не проваливалась’

Корреляцию между принадлежностью клаузы к тому или иному классу и соответствующими свойствами иллюстрирует следующий факт: союзы, способные к контрастивному выделению, теряют эту способность при эпистемическом или иллокутивном употреблении (Belyaev 2015). Так, поскольку допускает замену главной клаузы на местоимение это (127), но не в тех случаях, когда употреблен эпистемически, ср. (127) с (128). Аналогично при союзах несмотря на то что (129) и если (131)главная клауза может заменяться на это, но не в условиях иллокутивного употребления союза, ср. (129) с (130) и (131) с (132).

  1. Все это ― поскольку мы обладаем верой, то есть уверенностью в существовании Бога. [митрополит Антоний (Блум). «Мы должны нести в мир веру ― не только в Бога, но в человека»... (1989)]
  1. Наверное, я задремала. ??Это, поскольку равномерный грохот мотора превратился в шум воды.
  1. На Оке прекрасные широкие и чистые песчаные пляжи, окружённые живописными сосновыми, дубовыми и берёзовыми рощами. И это несмотря на то, что в 1930 году здесь построили город химиков Дзержинск. [А. Кукушкин. На реке Оке // «Наука и жизнь», 2008]
  1. Никогда не путайте интеллигентность с образованностью. ??Это несмотря на то, что они давно и прочно считаются контекстными синонимами. [модифицированный корпусный пример]
  1. Так что положительные тенденции несомненно есть. Но это, если сравнивать с прошлым годом. [«Строительство», 2003.09.29]
  1. На кого ты злишься? ??Это, если не секрет. [модифицированный корпусный пример]

Замена главной клаузы на местоимение это, отсылающее к предшествующему вопросу или императиву, невозможна и в том случае, когда подразумеваемое употребление союза — неиллокутивное, ср. такое употребление союза когда в (133) и (135) и невозможность замены главной клаузы на это в (134) и (136).

  1. Куда все побежали, когда гроза началась?
  1. Куда все побежали? *Это, когда гроза началась?
  1. Позвони Ване, когда вернешься.
  1. Позвони Ване. *Это, когда вернешься.

Этот факт может получить следующее объяснение. Неиллокутивное употребление союза предполагает, что клауза, вводимая союзом, входит в сферу действия вопросительного или императивного оператора, т.е. относится к известному вопроса (как в (133)) или к неимперативному компоненту императивной конструкции (как в (135)). Однако местоимение это само по себе не выражает ни вопрос, ни императив; оно отсылает к вопросительному или императивному антецеденту. Последний, между тем, представляет собой отдельную и законченную коммуникативную структуру; клауза, вводимая союзом, не может войти в состав этой структуры в качестве компонента. Обратим внимание, что при иллокутивном употреблении союза запрет на местоимение это не может получить аналогичного объяснения: зависимая клауза в этом случае не должна входить в коммуникативную структуру вопроса или императива (ср. (132) и (134)).

Временные придаточные в русском языке (и, по-видимому, во многих других языках; см. Haegeman 2004: 62 про английский) тяготеют к классу центральных, наиболее интегрированных, клауз. Как продемонстрировано в разделе 54.2.2, многие временные союзы допускают контрастивное выделение посредством контрастивной частицы или замены главной клаузы на местоимение это. (Некоторые союзы не совместимы с контрастивным выделением в силу индивидуальных семантических особенностей, не связанных ни с оппозицией сочинение и подчинение, ни со степенью синтаксической интеграции клауз; к таковым относятся прежде всего союзы контактного предшествования как только, едва и под., см. раздел 54.2.2.) Кроме того, как показано в разделе 54.3, бóльшая часть временных союзов не допускает ни иллокутивное, ни какое-либо близкое к иллокутивному употребление. Исключение составляют три временных союза: пока, прежде чем и как. Союз пока допускает и контрастивное выделение (137)(138), и иллокутивное употребление (см. раздел 54.3). Отсюда следует, что пока может вводить и наиболее тесно интегрированные центральные клаузы, и неинтегрированные клаузы.

  1. Именно пока «Стажер» ломает комедию на конфликте поколений, он источает обаяние, хотя и немного старомодное. [Денис Рузаев. Побойтесь бога, гор и сайентологов // lenta.ru, 2015.09.25]
  1. Но это пока у них еще есть надежда, что их оставят в покое. А когда человеку терять нечего, он уже молчать не будет. [«Коммерсантъ-Daily», 2003]

Аналогично, и центральные, и неинтегрированные клаузы может вводить союз прежде чем. С одной стороны, вводимая прежде чем клауза может находиться в сфере действия отрицания при главном предикате. Ср. (139), где значение следования, выражаемое прежде чем, находится в сфере действия частицы не, и (140), с прежде чем вне сферы действия отрицания.

  1. Ну и пусть, лишь бы его не остановили, прежде чем он изучит ход сосудов в лёгких. [«Наука и жизнь», 2008] ‘лишь бы было неверно, что его остановили прежде, чем он изучит ход сосудов (а после того пусть останавливают)’
  1. Маруся не успевала подумать, прежде чем ответить. [Полина Волошина, Евгений Кульков. Маруся (2009)] ‘Неверно, что прежде чем ответить, Маруся успевала подумать’ ‘Неверно, что Маруся успевала подумать прежде, чем ответить (а после того успевала)’

Вместе с тем, союз прежде чем может употребляться иллокутивно (см. раздел 54.3). Союз как, во-первых, менее уместен в контрастивном контексте, чем близкий по значению союз когда. В Основном корпусе не встретилось сочетаний временного как с контрастивными частицами именно, только и лишь[*]. Три встретившихся примера с частицей как раз все относятся к первой половине XX в. и производят впечатление архаичных (141), (142), при этом замена как на синонимичное когда снимает ощущение архаичности, ср. (143).

  1. Тогда я взял себя в руки и решил только с прицелу стрелять и как раз как решил вылетел дупель. [М. М. Пришвин. Дневники (1927)]
  1. И как раз, как нам пристать, пароход затрубил. [М. И. Цветаева. Повесть о Сонечке (1937)]
  1. Как раз когда я это решил, вылетел дупель.

Как менее уместен, чем когда, и в контексте местоимения это, ср. (144) и (145).

  1. Но это ― когда (?как) присмотришься, а с первого взгляда кажется, что он держит в правой руке необычайной красоты смарагд, лучащийся, как пасхальное яичко. [Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001)]
  1. Только через пять-семь лет забрезжит свет в этом утомительном занятии. Это когда (?как) начнут возвращаться. [Константин Серафимов. Экспедиция во мрак (1978–1996)]

Во-вторых, как, в отличие от когда, может употребляться в т.н. конструкции «предупредительного поведения», близкой к иллокутивной конструкции (см. раздел 54.3). В-третьих, для конструкций с как затруднено синтаксическое вложение, т.е. функционирование в подчиненной синтаксической позиции (см. подробнее раздел 54.6.1). Это свойство считается признаком неинтегрированных клауз (Frey 2016: 161). И центральные, и периферийные сентенциальные обстоятельства, как правило, допускают вложение: ср. конструкцию с периферийным обстоятельством, вводимом союзом потому что, вложенную в сентенциальный актант, в (146). На периферийный статус обстоятельства указывает эпистемическое употребление союза.

  1. А Петина мама всё плакала и говорила, что, наверное, Петя сгорел, потому что его нигде не видно. [Б. С. Житков. Что бывало (1934)]

Все сказанное дает основания относить клаузы с как к слабо интегрированным. Однако охарактеризовать степень интеграции клауз с как в точных терминах затруднительно, поскольку перечисленные три свойства представляют собой только тенденции, а не строгие запреты. По-видимому, клаузы с как обладают промежуточным статусом — между периферийными и не-интегрированными клаузами. Можно предположить, что в последние два века как претерпевает трансформацию от большей степени интеграции (ср. контрастивное выделение как в текстах XIX в.) к меньшей.

54.3Иллокутивное употребление временных союзов

В отличие от союзов, выражающих импликативные отношения (причинные, условные, уступительные и под.), временные союзы в большинстве своем не могут употребляться иллокутивно. Так, значение, выражаемое временным союзом перед тем как, должно входить в сферу действия модальности императива, выраженной в составе главной клаузы, и не может быть вне ее (147). Другими словами, в контексте императива предложение с перед тем как выражает просьбу (призыв, приказ и под.) о том, чтобы зависимая ситуация следовала за главной, но не выражает следования зависимой ситуации за просьбой (призывом, приказом), выраженной в главной клаузе. Для сравнения, иллокутивное прочтение в контексте императива допускает причинный союз потому что (148).

  1. Перед тем как выщипывать брови, нанеси мужской крем после бритья или любой другой. [«Даша», 2004] ≈ ‘Я советую тебе, чтобы ты нанесла мужской крем перед тем, как выщипывать брови’ (неиллокутивное прочтение) ≠ ‘Перед тем как выщипывать брови, я советую тебе нанести мужской крем’ (иллокутивное прочтение)
  1. Старайся быть счастливой, потому что жизнь одна и проходит быстро. [«Новый Мир», 2001] ≈ ‘По причине того, что жизнь одна и проходит быстро, я прошу тебя стараться быть счастливой’ (иллокутивное прочтение)

Аналогично, значение прежде чем не может быть вне модальности вопроса, выраженной в главной клаузе (149). Причинный союз поскольку такое употребление, напротив, допускает (150).

  1. Было ли ей хорошо с ним, перед тем как они расстались? [«Волга», 2008] ≈ ‘Я спрашиваю: было ли ей хорошо с ним перед тем, как они расстались?’ (неиллокутивное прочтение) ≠ ‘Перед тем как они расстались, я спрашиваю: было ли ей хорошо с ним?’ (иллокутивное прочтение)
  1. И поскольку нашим людям сегодня и так нелегко ― стоит ли усугублять житейские проблемы? [Труд-7, 2002.03.05] ≈ ‘По причине того, что нашим людям и так нелегко, я спрашиваю: стоит ли усугублять житейские проблемы?’

Бóльшая часть временных союзов ведет себя в этом отношении так же, как перед тем как, т.е. не употребляется иллокутивно. Ср. примеры с когда (151), как только (152) и после того как (153):

  1. Отвечай, когда спрашивают! [«Новый Мир», 2001] ≈ ‘Я прошу, чтобы ты отвечал (всякий раз), когда спрашивают’ ≠ ‘(Всякий раз) когда спрашивают, я прошу отвечать’
  1. Почему он начал задыхаться, как только увидел ее? [Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005)] ≈ ‘Я спрашиваю: почему, как только он ее увидел, он начал задыхаться?’ ≠ ‘Как только он ее увидел, я спрашиваю: почему он начал задыхаться?’
  1. Как чувствует себя Женя Плющенко, после того как он не смог выиграть золотую медаль? [коллективный. Форум: Комментарии к передаче «ПрожекторПерисХилтон» (2009–2011)] ≈ ‘Я спрашиваю: как себя чувствует Женя Плющенко после того, как он не смог выиграть золотую медаль?’ ≠ ‘После того как Женя Плющенко не смог выиграть золотую медаль, я спрашиваю: как он себя чувствует?’

Лишь три временных союза способны к иллокутивному или близкому употреблению: пока, прежде чем и как. Союз пока допускает собственно иллокутивное употребление:

  1. Лия, я на тебя сегодня намордник одену! Быстро веди лошадей, нам уже в погоню пора. Да, и пока не забыл, дай им монетку. Дай, дай, не скупись! [Андрей Белянин. Свирепый ландграф (1999)] ≈ ‘Пока я не забыл, прошу дать им монетку’ (иллокутивное прочтение) ≠ ‘Прошу, чтобы ты дала им монетку, пока я об этом не забыл’ (неиллокутивное прочтение)
  1. Пока помню - в ЭД появится ТТН или нет? (Google) ≈ ‘Пока помню, спрошу:…’ (иллокутивное прочтение) ≠ ‘Спрашиваю: в ЭД появится ТТН пока я об этом помню?’ (неиллокутивное прочтение)

При этом производный от пока и близкий по значению союз до тех пор пока не употребляется иллокутивно:

  1. *До тех пор пока не забыл, дай им монетку.
  1. *До тех пор пока помню — в ЭД появится ТТН или нет?

В собственно иллокутивном употреблении встречается и союз прежде чем (158), (159), отличаясь этим от синонимичных перед тем как, до того как и раньше чем.

  1. Прежде чем (??раньше чем, ??перед тем как, ??до того как) мы начнем экзамены, есть ли у кого-нибудь вопросы? [Коллекция анекдотов: институт (1970–2000)]
  1. Так всё-таки/ прежде чем (??раньше чем, ??перед тем как,??до того как) говорить о методах замедления старения/ что ж такое старение всё-таки? [Анатомия старения. Программа "Гордон" (НТВ) (2001)]

Союз как может употребляться в т.н. конструкции «предупредительного поведения», близкой к иллокутивной конструкции (Кобозева 2018: 235). В (160) как соединяет пропозицию ‘вы войдете’ с модальным компонентом, подразумеваемым в составе главной клаузы: ‘как войдете, имейте в виду, что ее квартира слева’. Синонимичный когда в аналогичном контексте менее уместен (Ibid.).

  1. Как (?когда) войдете, ейная квартира слева, прямо тут. [Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)]

Однако, в отличие от пока и прежде чем, союз как не употребляется в собственно илокутивной конструкции, ср. в (161) неиллокутивное употребление как в контексте императива.

  1. Позвони, как доберешься. [Андрей Клепаков. Опекун // «Волга», 2016] ≈ ‘Я прошу, чтобы ты позвонил, как доберешься’ (неиллокутивное прочтение) ≠ ‘Как доберешься, я прошу/попрошу позвонить’ (иллокутивное прочтение)

Способность союза употребляться иллокутивно или отсутствие такой способности может расцениваться как признак, указывающий на степень синтаксической интеграции клаузы, вводимой союзом, с главной клаузой. См. о временных союзах с этой точки зрения раздел 54.2.3.

54.4Финитность предиката в составе временного придаточного

В большинстве типов временных клауз предикат должен выступать в финитной форме, т.е. в форме индикатива или сослагательного наклонения. Исключение составляют конструкции со значением следования, вводимые союзами до того(,)как, перед тем(,) как, раньше(,) чем и прежде(,) чем, где допускается как финитный предикат (162), так и инфинитив (163).

  1. Прежде чем я попал к нему на прием, я месяца три пробивался через референта. [Эльдар Рязанов. Подведенные итоги (2000)]
  1. Прежде чем попасть сюда, я выспался у источника. [Коллекция анекдотов: Ходжа Насреддин (1950–2000)]

Клаузы со значением следования, вводимые союзами когда, пока, пока не (Zorikhina Nilsson 2019: 129), до тех пор(,) пока не и как вдруг, не могут включать в качестве вершинного предиката инфинитив:

  1. Когда вынырнул (*вынырнуть), был уже далеко от Бига. [«Бельские просторы», 2018]
  1. Пока по-настоящему дадут (*дать) тепло, успеешь схватить воспаление легких. [Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001)]
  1. Я читал до тех пор, пока не начали (*начать) слипаться отяжелевшие веки. [М. А. Булгаков. Крещение поворотом (1925)]
  1. Жил себе и жил, пока не умер (*умереть) от инфаркта. [«Новый Мир», 2001]
  1. Он уже ногу занёс за порог, как вдруг его окликнул (*окликнуть) майор. [«Новый Мир», 1997]

Наряду с конструкциями со значением следования, инфинитив может употребляться в конструкциях одновременности, организуемых союзом как (169.a); зависимая клауза в этом случае получает модальное значение необходимости. Союз когда, хотя также используется в конструкциях со значением одновременности, с инфинитивом не совместим (169.b).

    1. Что за странный субъект: парится в штанах, а как за стол садиться, так он их сымает. [Григорий Горин. Сауна (1974–1984)]
    2. ??Когда за стол садиться, так он снимает штаны.

В контексте союзов, допускающих использование инфинитива, выбор между инфинитивом и финитной формой определяется двумя основными тенденциями (см. также Финитность, раздел; о более тонких семантических факторах см. Fortuin 2006).

  1. Инфинитив предпочтителен в случае препозиции или интерпозиции временной клаузы, тогда как при постпозиции предпочитается финитная форма. Данные, указывающие на эту тенденцию, представлены в Таблице 54.10. Для каждого союза различие между инфинитивом и финитной формой с точки зрения суммарной частотности препозиции и интерпозиции, с одной стороны, и постпозиции, с другой, статистически значимо (критерий χ2, P<0,01).

  2. Таблица 54.10. Сопоставительная частотность клауз, вводимых прежде(,) чем, раньше(,) чем, до того(,) как и перед тем(,) как, в зависимости от их позиции и финитности (Подкорпус 1950–2017 гг. Основного корпуса НКРЯ)[*]

    инфинитив

    финитная форма

    преп

    интер

    пост

    доля пост

    преп

    интер

    пост

    доля пост

    прежде(,) чем

    62

    13

    25

    0,25

    27

    4

    69

    0,69

    раньше(,) чем

    58

    9

    25

    0,27

    11

    10

    79

    0,79

    до того(,) как

    52

    34

    14

    0,14

    11

    20

    69

    0,69

    перед тем(,) как

    41

    24

    35

    0,35

    27

    11

    62

    0,62

  3. Инфинитив предпочтителен при кореферентности подлежащих главной и зависимой клаузы, тогда как выбор финитной формы коррелирует с отсутствием кореферентности, см. данные в Таблице 54.11 (примеры (170)(173) иллюстрируют четыре возможные конфигурации). Для каждого союза различие между инфинитивом и финитной формой с точки зрения частотности употреблений с кореферентностью и без нее статистически значимо (двусторонний вариант точного критерия Фишера, P<0,01).

    1. Перед тем как это сделать, Кира позвонил ей по телефону. [Анатолий Мариенгоф. Мой век, мои друзья и подруги (1956–1960)] — инфинитив и кореферентность
    1. Перед тем как занавесу закрыться, я, согнувшись, выбежал из зала в фойе. [Виктор Розов. Удивление перед жизнью (1960–2000)] — инфинитив и некореферентность
    1. Не боялся Череп и мук перед тем, как он оставит этот мир. [Вадим Громов. Компромат для олигарха (2000)] — финитная форма и кореферентность
    1. За полчаса перед тем, как пришел в гостиницу Батя, она проснулась как от толчка. [Вацлав Михальский. Для радости нужны двое (2005)] — финитная форма и некореферентность
Таблица 54.11. Сопоставительная частотность клауз, вводимых прежде(,) чем, раньше (,) чем, до того(,) как и перед тем(,) как, в зависимости от финитности предиката и типа кореферентности подлежащих (Подкорпус 1950–2017 гг. Основного корпуса НКРЯ)[*]

инфинитив

финитная форма

кореф.

некореф.

доля кореф.

кореф.

некореф.

доля кореф.

прежде(,) чем

99

1

0,99

28

72

0,28

раньше(,) чем

5

0

1

26

74

0,26

до того(,) как

9

3

0,75

26

74

0,26

перед тем(,) как

81

19

0,81

19

81

0,19

Приведенные факты ставят два основных вопроса:

  1. почему только конструкции со значением следования (за исключением модальной конструкции с союзом как) допускают вариативность инфинитива и финитной формы?

  2. почему среди союзов, употребляющихся в конструкции со значением следования, вариативность допускают только прежде(,) чем, раньше(,) чем, до того(,) как и перед тем(,) как?

Ответ на первый вопрос может состоять в том, что конструкции со значением следования в большей степени, чем другие семантические типы временных клауз, ориентированы на описание событий в будущем (см. также Fortuin 2006: 331) и поэтому ассоциируются с меньшей степенью уверенности говорящего в истинности сообщаемого. Даже в том случае, когда и главная, и зависимая ситуации локализуются в прошлом, можно говорить об отсутствии у говорящего уверенности в истинности зависимой («следующей») ситуации в момент осуществления главной (предшествующей) ситуации (ср. в (171): в тот момент, когда я выбегал из зала фойе, занавес еще не закрылся). Замечено, между тем, что выбор между финитной и нефинитной формой в составе сентенциальных обстоятельств определяется, в числе прочего, истинностным статусом зависимой пропозиции (см. Финитность, раздел 6). Особую мотивацию можно предполагать у вариативности финитной формы и инфинитива в модальной конструкции с союзом как (см. выше). На семантическом уровне в такой конструкции подразумевается невыраженный модальный предикат, доминирующий над инфинитивом, ср. (174).

  1. Как за стол <надо> садиться, так он их сымает. [Григорий Горин. Сауна (1974–1984)]

Отсутствие эксплицитного модального предиката, по-видимому, допускается прежде всего в разговорной речи, что как раз соответствует стилистическим характеристикам временного союза как (см. раздел 54.1.1). Ответом на второй вопрос может служить предположение о том, что форма предиката (финитная vs. инфинитив) предопределяется союзом, а именно тем, выражает ли сам союз значение следования (в силу изложенных выше соображений о связи следования с истинностным статусом). Между тем, среди подчинительных временных союзов усматривать значение следования можно только у прежде( ,) чем, раньше(,) чем, до того(,) как и перед тем( ,) как. Другие подчинительные союзы, употребляющиеся в конструкции со значением следования — когда, пока, пока не и до тех пор(,) пока не — или относятся к семантически недифференцированным в широком смысле (когда, пока), или семантически не дифференцированы относительно разновидностей значения следования, т.е. могут внутри зоны следования выражать разные значения. Так, союз пока не в одних контекстах заменим на прежде(,) чем (175), а в других контекстах замена невозможна (176) (см. подробнее раздел 54.6.3).

  1. Успеешь схватить, пока не <прежде чем> исчезнет, ― твоё счастье. [Тверской Иван Купала // «Народное творчество», 2004]
  1. Говорите скорее, пока не <??прежде чем> пришла Соня. [Юрий Трифонов. Дом на набережной (1976)]

Наконец, в контексте как вдруг отсутствие вариативности инфинитива и финитной формы обусловлено, в первую очередь, сочинительным статусом союза (см. раздел 54.2.2.1). В синтаксически неподчиненных клаузах, т.е. независимых и сочиненных, допускается только т.н. финитное употребление инфинитива (см. Финитность, раздел 2.2), ассоциируемое с модальным значением, ср. (177).

  1. Вам помочь? [И. Грекова. Перелом (1987)]

Такое значение в составе клауз с как вдруг неуместно, поскольку в них с необходимостью описывается реальная ситуация, выражаемая формой прошедшего или настоящего времени (см. раздел 54.6.3.4).

54.5Корреляты (то, тогда и под.)

В конструкциях с временными клаузами могут использоваться следующие основные корреляты: то, так, тогда и как. В Таблице 54.12 показано их частотное распределение в зависимости от семантического типа союза (среди союзов контактного предшествования в таблице представлены три наиболее частотных, согласно подсчетам (Киданова 2016: 213), выполненным на материале НКРЯ). Можно видеть, что с коррелятами сочетаются преимущественно союзы недифференцированного значения и контактного предшествования. При этом для первых характерно сочетание с коррелятами от т-основы (в контексте когда и пока преобладает то, в контексте как наиболее частотен так), для вторых — сочетание с коррелятом как, имеющим основу на -к- (исключение составляет союз как только, сочетающийся с так и то). Союзы других семантических типов употребляются с коррелятами лишь окказионально. Следует отметить, что данные в таблице учитывают только примеры с начальной позицией союза; поиск по запросам с союзом в других позициях дополнительно обнаружил единичные примеры сочетаний союза после того(, ) как с коррелятом то (178), союза в тот момент(,) когда с коррелятом тогда (179) и союза как только с коррелятом тогда (180).

  1. <…> но после того, как увидела их с этой козой, то и их поступки стали натурально раздражать. [Новые родственники ― как уживаемся? (форум) (2008)]
  1. Значит, ты просто не мыслил. Не потому, что этого не хотел, ― в тот момент, когда был последний час, тогда ты не мыслил. [В. А. Подорога. Проект и опыт (2004)]
  1. А как только возьмут, одолеют врага, ― тогда сразу и закури. [Владимир Сорокин. Кисет // «Родник», 1989]
Таблица 54.12. Сопоставительная частотность временных союзов в сочетании с коррелятами (Подкорпус 1980–2017 гг. Основного корпуса)[*]

сем. тип

союз

то

тогда

так

как

недиффер.

когда

1 990

148

24

0

как [*]

2

0

48

0

пока

5

0

2

0

предш.

после того(,) как

0

0

0

0

с тех пор(,) как

0

0

0

0

до тех пор(,) пока не

0

0

0

0

пока не

1

0

0

0

одновр.

в то время(,) как

0

0

0

0

в то время(,) когда

0

0

0

0

в тот момент(,) как

0

0

0

0

в тот момент(,) когда

1

0

0

0

до тех пор(,) пока

0

0

0

0

по мере того(,) как

0

0

0

0

следов.

прежде(,) чем

0

0

0

0

раньше(,) чем

0

0

0

0

до того(,) как

0

0

0

0

перед тем(,) как

0

0

0

0

конт. предш.

как только

22

0

73

1

только

0

0

2

96

едва

1

0

0

247

Существующему распределению коррелятов по типам союзов может быть предложено следующее обоснование. Тенденция к сочетанию коррелятов с союзами недифференцированного значения и контактного предшествования может получить семантическое объяснение. Согласно одной из существующих интерпретаций, корреляты служат для акцентуации значения, выражаемого союзом (см. подробнее Корреляты, раздел 4). Эта функция востребована, во-первых, при сочетании с союзами (прежде всего, условными, некоторыми причинными и недифференцированными временными), в значении которых так или иначе присутствует противопоставление вводимой союзом ситуации Р обратной ситуации не-Р (ср. если / поскольку/ когда / как /пока P, то Q): коррелят подчеркивает совпадение P c Q, а не-P с не-Q. Временные союзы с более конкретизированной семантикой (одновременность, предшествование или следование) смещают фокус внимания на соответствующее временное отношение, так что акцентуация противопоставления P и не-P, Q и не-Q оказывается неуместной.[*] Во-вторых, функция акцентуации значения, выражаемого союзом, востребована в контексте коррелятов контактного предшествования, только в этом случае подчеркивается само значение контактности. Отметим, что своего рода пересечение двух значений — противопоставление P и не-P и контактное предшествование — можно усматривать в конструкции как…так. С одной стороны, как и в контексте когда, коррелят в контексте как акцентирует противопоставление P и не-P (ср. Как увидел, так сразу все понял — ‘понял не раньше и не позже, чем увидел’). С другой стороны, в конструкции со значением предшествования акцентуация этого значения посредством так оборачивается значением контактного предшествования, т.е. сочетание как…так оказывается синонимом союзов контактного предшествования (Кобозева, Инькова 2018: 221). Описанное выше распределение коррелятов от т- и к-основы между союзами недифференцированного значения и контактного предшествования обусловлено, по-видимому, отчасти морфологическими, отчасти семантическими причинами. С одной стороны, сочетание коррелятов от т-основы с союзами когда и как (пока примыкает к ним на семантических основаниях, изложенных выше) поддерживается общей симметрией сочетаний к- и т-местоимений в коррелятивных конструкциях русского языка (ср. кто…тот и под., см. Inkova 2014: 25–26). Соображениями симметрии объясняется, по-видимому, и употребление коррелята тогда почти исключительно при союзе когда, и преобладание так над то в контексте как. С другой стороны, преобладание коррелята как при союзах контактного предшествования можно связывать с тем, что и союз как прототипически употребляется в конструкции со значением предшествования (Кобозева, Инькова 2018: 217), поэтому как в качестве коррелята уместен как средство акцентировать значение соответствующего союза. Союз как только, сочетающийся с как только окказионально, стал исключением, вероятно, во избежание повтора как в союзе и корреляте. Наконец, среди коррелятов от т-основы наиболее частотным является то (за исключением контекста союза как). Корреляты так и тогда маркированы стилистически (так) или семантически ( тогда) (см. Корреляты, раздел 4) и поэтому менее употребительны. С этим, по-видимому, связан и тот факт, что в окказиональных сочетаниях с союзами дифференцированного значения принимает участие прежде всего коррелят то. Временные конструкции с коррелятом в ряде случаев могут быть омонимичны временным конструкциям других структурных типов. Омонимия возникает прежде всего в контексте союзов контактного предшествования, для которых в современном языке имеется омонимичная частица или наречие (едва, только, только-только и под.). Конструкции, омонимичные конструкции с коррелятом, могут быть трех типов:

  1. частица или наречие со значением контактного предшествования + подчинительный союз как (181);

  2. частица или наречие со значением контактного предшествования + сочинительный союз как (182);

  3. частица или наречие со значением контактного предшествования + коррелят так (183).

  1. Едва минул год, как я вернулся из стройбата, где служил замполитом роты. [«Волга», 2010]
  1. Зашла Людка Галкина и только было открыла рот, как Варвара из-под стола показала ей кулак. [Татьяна Устинова. Подруга особого назначения (2003)]
  1. Только появились сигареты, правда, подорожавшие втрое, так теперь пропал хлеб. [Татьяна Юрьева. Дневник культурной девушки (1990)]

То, что ни в одном из предложений (181)(183) не фигурирует сложноподчиненная конструкция с коррелятом, подтверждается невозможностью синонимичной замены едва в (181) и только в (182) и (183) на союз как только, не имеющий в современном языке функции частицы или наречия и потому не создающий ситуации омонимии. В (185) и (186) такая замена невозможна не только в контексте коррелята как, который с как только сочетается лишь окказионально, но и в контексте так.

  1. ??Как только минул год, как/так я вернулся из стройбата.
  1. ??Как только Людка Галкина открыла было рот, как/так Варвара из-под стола показала ей кулак.
  1. ??Как только появились сигареты, правда, подорожавшие втрое, так теперь пропал хлеб.

Структура типа 1 представляет собой конструкцию с относительным придаточным, вводимым союзом как. Как правило, такое придаточное употребляется при выраженном или подразумеваемом сирконстанте со значением времени (ср. в (181): ‘едва минул год с той поры/с того дня/с того времени …, как я вернулся из стройбата’, см. Относительные придаточные, раздел 5.4). В структуре типа 2 участвует сочинительный союз как, для которого как раз характерно сочетание с адвербиалом контактного предшествования (см. подробнее раздел 54.2.2.2). В структуре типа 3 клаузы соположены при участии коррелята так и без участия союза. Помимо замены адвербиала на союз типа как только, разрешению омонимии между сочинительным как и коррелятом может способствовать выдвижение союза/адвербиала вправо, как в (187) и (188): только союз может запрещать такое выдвижение с сохранением исходного значения.

  1. Едва Дерясин вышел, как задребезжал телефон в кабинете. [Семен Данилюк. Рублевая зона (2004)] - ??Дерясин едва вышел, как зазвонил телефон.
  1. И только купили мы билеты, как дочь говорит: <…> [«Новый Мир», 2000] — ОКМы только купили билеты, как дочь говорит: <…>

Впрочем, в отсутствие запрета на выдвижение этот признак не служит разграничению разных структур. Разрешить омонимию не всегда помогает и замена на союз как только. Последний признак эффективен прежде всего в тех случаях, когда в примере содержатся и другие специфические признаки структуры того или иного типа, например, частица было в (182), характерная для сочинительного как (см. раздел 54.2.2.2). В отсутствие таких признаков синонимичная замена на как только обычно допустима (ср. (188) с (189)) и, по-видимому, ничего не говорит о структурной принадлежности примера. Отметим, что при работе с данными для Таблицы 54.12 подобные примеры с неопределенным статусом учитывались как примеры с коррелятом.

  1. ОК Как только мы купили билеты, так дочь говорит: <…>.

Из сказанного следует, что при сочетании временного показателя, не имеющего статуса союза, с показателем как в рамках конструкции, формально напоминающей конструкцию с коррелятом, как, тем не менее, с необходимостью имеет статус союза, а не коррелята. Примером может служить показатель только что. В противоположность как только, только что в современном языке употребляется только как адвербиал, тогда как в языке XIXв. имел функцию союза (см. раздел 54.1.1). Предложения, подобные (190), архаичны с точки зрения современной нормы. Соответственно, в примерах типа (191) следует усматривать не конструкцию с коррелятом, а сочинительный союз как .

  1. Только что мы положили якорь, явился он к нам с помощником своим Г. И. Кильхеном. [Ф. П. Литке. Дневник, веденный во время кругосветного плавания на шлюпе «Камчатка» (Кронштадт) (1817)]
  1. Только что начали мы свое обследование берегов, как на следующий день келарь (монах-эконом) сообщил, что нас просит наведаться послушник Александр, обитающий на Святой горе. [«Знание - сила», 1999]

54.6Семантические типы временных придаточных

В настоящем разделе рассмотрены союзы, организующие временные конструкции разных семантических типов: предшествование (раздел 54.6.1), контактное предшествование (раздел 54.6.2), следование (раздел 54.6.3) и одновременность (раздел 54.6.4). В центре внимания — семантические признаки, противопоставляющие союзы друг другу, а также формальные различия, взаимосвязанные с семантическими.

54.6.1Предшествование

Во временных конструкциях со значением предшествования (о контактном предшествовании см. раздел 54.6.2) могут употребляться следующие союзы: когда, как, после того(,) как, после того(,) когда, с тех пор(,) как. Ниже для удобства сопоставления они разбиты на следующие группы (союз как может выступать как синоним внутри каждой из групп, поэтому входит в разные группы в качестве фона для сопоставления):

54.6.1.1После того как; после того когда; как

Союз после того когда является редким вариантом союза после того как: соотношение по частотности в Основном корпусе составляет 18 484 к 174 вхождениям. Союз как, будучи этимологическим предшественником после того как и после того когда, на синхронном уровне представляет собой их разговорный и экспрессивный вариант. Кроме стилистических особенностей, как отличается и синтаксически, а именно степенью интеграции вводимой союзом клаузы с главной клаузой: в контексте как интеграция менее тесная, чем в случае после того как и после того когда (см. подробнее раздел 54.2.3). Последняя особенность может интерпретироваться как источник некоторых из перечисленных ниже формальных отличий как от после того как и после того когда (прежде всего отличий 1 и 3).

  1. Контраст

  2. В отличие от после того как и после того когда, союз как не подвергается контрастивному выделению. Ср. неуместность замены на как в (192), где контраст выражен частицей только, и в (193), с контрастивным противопоставлением прежде чем и после того как:

    1. Это можно и обязательно нужно будет сделать, но только после того, когда (??как) будет ясно, кто и в чем виноват. [Встреча с родными (2000) // «Коммерсантъ-Власть», 29.08.2000]
    1. Ибо, как сказал Дидро "вы были там прежде, чем вошли, и останетесь после того, как (??как) уйдёте"… [«Знание -- сила», 2003]

    Следует отметить, что для союзов после того как и после того когда контрастивное выделение, наоборот, естественно. Этим они отличаются от антонимичных союзов до того как, перед тем как и под. (см. раздел 54.6.3), ср. следующую пару примеров:

      1. Для эскимосов Берингов пролив стал препятствием лишь после того, как там провели государственную границу. [Наталия Дерикот. Самоедство или конструктивный анализ себя? Что делать, чтобы рефлексия не перешла в самоуничижение (03.2018)]
      2. ?Для эскимосов Берингов пролив не был препятствием лишь до того, как там провели государственную границу.

    Количественные данные о сочетаемости после того как и до того как с частицей лишь представлены в Таблице 54.13 (различие статистически значимо, критерий χ2, P<0,01).

    Таблица 54.13. Сопоставительная частотность союзов после того как и до того как в контексте частицы лишь (Основной корпус НКРЯ)[*]

    с лишь

    без лишь и других контрастивных частиц

    всего

    доля с лишь

    после того как

    457

    13 252

    13 709

    0,03

    до того как

    2

    3 699

    3 671

    0,0005

    Контрастивное выделение в конструкции со значением следования (до того как и под.) затруднено тем, что тип сопоставления, возникающего при контрасте, оказывается вне контекста не ясен: сопоставляется ли смысл ‘до того как’ со смыслом ‘после того как’ или со смыслом ‘во время того как’ (см. подробнее раздел 54.6.3). Можно предполагать, что в конструкции со значением предшествования эта трудность снимается тем, что сопоставление носит ретроспективный характер (‘после’ сравнивается с ‘до’ и ‘во время’), т.е. вовлекает события, уже произошедшие к моменту осуществления ситуации главной клаузы. Так, в (194) сначала провели государственную границу, потом пролив стал препятствием. Тем самым, к тому моменту, как пролив стал препятствием, уже известно, что он не был им ни до, ни во время того, как провели границу. Напротив, в (194) о том, что произошло после проведения границы, ничего не известно.

  3. Конкретизация длительности временного интервала между главной и зависимой ситуациями

  4. После того как и после того когда свободно допускают конкретизацию временного интервала между ситуациями посредством временных наречий или временных конструкций при союзе. При этом длительность интервала может быть любой — и небольшой (195), в том числе минимальной (196), и значительной (197).

    1. Мы познакомились с ним вскоре после того, когда на Каннском фестивале его «Дама с собачкой» и «Баллада о солдате» Г. Чухрая поделили первый приз. [Г. Я. Бакланов. Жизнь, подаренная дважды (1999)]
    1. Первая ее часть, автобиографическая, написана в 1974 году, непосредственно после того, как меня исключили из Союза. [Л. К. Чуковская. Процесс исключения (Очерк литературных нравов) (1978, 1989)]
    1. Спустя много лет после того, как специалисты из центра Симона Визенталя нашли на Западе пособника нацистов Конрада Калейса, латвийская генпрокуратура приняла решение о его уголовном преследовании. [Труд-7, 2000.10]

    При союзе как конкретизация длительности, напротив, затруднена. В Основном корпусе подобные сочетания единичны и относятся преимущественно к периоду до XX в.:

    1. Вскоре как из-за стола встали, уйти изволили. [Д. В. Григорович. Недолгое счастье (1884)]
    1. Вот именно это я и сказал себе спустя несколько лет как окончил школу. [Форум: Класс ― Франция (2008–2011)]

    Исключение составляет частотное и сегодня сочетание с наречием сразу (200), однако в этом случае можно говорить о лексикализации (грамматикализации) отдельного союза сразу как (см. подробнее раздел 54.1.3).

    1. Дал слово, что позвонит мне сразу, как приедет. [И. Грекова. Летом в городе (1962)]
  5. Синтаксическое вложение

  6. Для временной конструкции с союзом как затруднено вложение в другую клаузу, например, в сентенциальный актант или сентенциальное обстоятельство. Примеры, подобные (201) и (202), в НКРЯ встречаются, но производят впечатление стилизованных.

    1. И почему-то мне думается, что, как я упаду, тут меня обязательно о камни и расшибёт, потому что всё тут камень и железо! [Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом, часть 1 (1943–1958)]
    1. Жемчуг Сайлия припрятала: сказала, что как девочки подрастут, будет им на праздничный наряд. [Тикки Шельен. Детские воспоминания о. Корулла, корабельного врача и священника на «Согласии» (2015)]

    После того как (203) допускает вложение свободно:

    1. В компании уточнили, что после того, как пройдут все проверки, будет принято решение об открытии движения для пассажирских поездов. [Парламентская газета, 2021.07]
    1. Эта новость обрадовала поклонников группы, так как после того, как вышел клип, Красилов стал объектом внимания в России и за рубежом. [Известия, 2020.03]

    Для союза после того когда вхождения после союзов что и как единичны (ср. (205)), однако это можно связывать с редкостью самого союза.

    1. Понятно, что после того, когда Ирина Прохорова победила по всем статьям Никиту Сергеевича Михалкова, наше практически все после Пушкина и Путина, после этого вы во всех смыслах стали героиней нашего времени. [Коммерсант, 2012.06]

    Вложение конструкции с союзом как, по-видимому, вовсе невозможно в клаузу, вводимую омонимичным союзом как, ср. невозможность заменить после того как на как в (206):

    1. Правда, мы видели, как после того, как ( ??как) силовики избили людей на площади, они оцепили кольцом гостиницу, где жили наблюдатели. [Известия, 2010.12]

    Напрашивающееся объяснение этого запрета — избегание повтора как — если и справедливо, то лишь отчасти: союз как в некоторых других значениях подобное сочетание допускает (207).

    1. Вирус наиболее опасен для беременных женщин, так как, как предполагается, вызывает у плода микроцефалию с потенциальными тяжелыми поражениями мозга. [РИА Новости, 2016.03]
  7. Дополнительные (не-временные) компоненты значения

  8. В конструкциях с союзами после того как и после того когда временное значение следования может осложняться дополнительными значениями — в частности, причинным (208), (209) и уступительным (210) (Дудко 2008: 41 ff., Зорихина-Нильссон, рукопись: 6–7).

    1. После того как бесславно завершилась эпопея с «пенсионными» банками, Фонд некоторое время не имел права проводить коммерческие операции с деньгами стариков. [«Аргументы и факты», 2003.06.04] — ‘не имел права из-за того, что эпопея завершилась бесславно’
    1. Да и то — взял с собой отец после того, когда замучились его просить. [ «Бельские просторы», 2013] — ‘взял, потому что замучились просить’
    1. Я совершенно чиста. И это после того, как ( несмотря на то что) два года была наркозависимой, каждый день. [Lenta.ru, 2020.11]

    В контексте союза как причинность также может быть выражена (211), но уступительное значение, по-видимому, не встречается (212).

    1. Как выпили, подобрели и соседям своим ближайшим чуток налили. [Вячеслав Кондратьев. Сашка (1979)]
    1. Я здорова — после того как (??как) два года была наркозависимой.

54.6.1.2С тех пор как; как

Союз с тех пор как вводит ситуацию, локализующуюся в прошлом и служащую границей для возникновения главной ситуации (Зорихина-Нильссон, рукопись: 26). Поскольку ситуация, вводимая с тех пор как, берет свое начало в прошлом, организующий ее предикат получает форму прошедшего (213) или настоящего (214) времени; в последнем случае речь идет о сохранении в настоящем результата ситуации, начавшейся в прошлом.

  1. С тех пор, как они встретились, у Марины появилась соперница. [Ирина Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]
  1. С тех пор как мы знаем друг друга, ты ничего не дал мне, кроме страданий. [Л. А. Кассиль. Дело вкуса (1964)]

Предикат в будущем времени в составе клаузы, вводимой с тех пор как, по-видимому, невозможен. Единичные примеры в НКРЯ относятся к XIX веку. Сегодня в (215) следовало бы употребить после того как:

  1. ― В этом году, конечно, они не будут кончены, но во всяком случае, с тех пор как они будут кончены, я доведу ежедневный журнал всего того, что случилось в нашем семействе. [А. М. Достоевский. Воспоминания (1896)]

В (216) использован союз как, а с тех пор входит в состав главной клаузы:

  1. С тех пор, как услышу такое ― тошнит. [Новая тема, которую никто пока не трогает (форум) (2008)] С тех пор тошнит, как услышу такое.

В отличие от зависимой клаузы, главная клауза в контексте с тех пор как не ограничена с точки зрения временной локализации:

  1. С тех пор, как наши бабушки восхищались полетами «сталинских соколов», авиационные праздники превратились у нас в одно из любимых зрелищ. [Труд-7, 2003.09]
  1. На тамбуры обращают особое внимание с тех пор, как в 2003 году в 34-й школе сгорела деревянная перегородка на входе. [Комсомольская правда, 2008.08]
  1. Это будет величайшая катастрофа с тех пор, как подобные явления стали регистрировать. [Lenta.ru, 2001.11]

Как видно из приведенных примеров, главная ситуация может начаться сразу после зависимой (218) или через какое-то время после нее (217). При этом зависимая ситуация, начавшись в прошлом, может сохраняться и к моменту наступления главной ситуации (ср. (214): мы знаем друг друга по сей день). В этом случае вся конструкция выражает значение не только предшествования, но и одновременности (Зорихина-Нильссон, рукопись: 26). Союз как может употребляться в значении ‘с тех пор как’ лишь при условии, что зависимая клауза содержит глагол совершенного вида. Ср. контраст в (220) и (221). Вид глагола выполняет ту роль, которую в составе союза с тех пор как выполняет сочетание с тех пор: указание на то, что зависимая ситуация служит пограничной вехой для главной.

  1. С тех пор как (??как) мы виделись на берегу, вы сильно загорели! [И. А. Ефремов. Туманность Андромеды (1956)]
  1. С тех пор как (ОКкак) увидел ее, постоянно думаю о ней. [«Современник», 1977]

Признаки, которые отличают как от после того как (см. раздел 54.6.1.1), в целом релевантны и при сопоставлении как с с тех пор как.

  1. Контраст

    1. С тех пор как, в отличие от как, сочетается с фокусными частицами именно, только и под.:
    1. Он стал симпатичен уличному протесту, но только с тех пор, как на митинговую среду начала давить власть. [Коммерсант, 2012.07]
    1. Все главные события и кардинальные изменения произошли и происходят именно с тех пор, как я пересек 50-летний рубеж. [Аргументы и факты, 2005.01]
  2. Конкретизация длительности временного интервала

  3. В отличие от после того как, в контексте с тех пор как не может быть выражена длительность интервала между главной ситуацией и зависимой, ср. невозможность таких сочетаний, как ??непосредственно с тех пор как, ??незамедлительно с тех пор как, ??через год с тех пор как и под. Возможность выразить длительность, по-видимому, блокируется тем, что зависимая ситуация здесь выступает в качестве границы для главной, т.е. в типичном случае главная ситуация возникает непосредственно после наступления зависимой, ср.:

    1. С тех пор, как они встретились, у Марины появилась соперница. [Ирина Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)]

    Вместе с тем, в контексте с тех пор как допустимы разного рода указания на наличие или отсутствие временного разрыва между наступлением главной ситуации и зависимой, выраженные при союзе, как в (226)(229). При союзе как они невозможны.

    1. Она впервые с тех пор, как (??как) они зашли в казино, посмотрела на него прямо. [Сергей Осипов. Страсти по Фоме. Книга первая. Изгой (1998)]
    1. Сам Задорнов оказывается труднодосягаемым ― примерно с тех пор, как (??как) получил квартиру в президентском доме. [Аргументы и факты, 1995.05]
    1. В отделе я почти с тех пор, как (??как) туда пришел отец Дмитрий. [Известия, 2013.03]
    1. Подделка существует ровно с тех пор, как (??как) появились первые письменные документы. [Парламентская газета, 2018.08]

    При этом, однако, в контексте как допустимо охарактеризовать удаленность зависимой ситуации от момента речи посредством наречия в составе главной клаузы. Такая удаленность может быть как небольшой (230), так и существенной (231).

    1. Погоду вот недавно, как в возраст вошла, начала менять. Это не всякий шаман может, даже мужчина. [Наталья Харпалёва. Аутентичное (2015)]
    1. Меня уже давно ― как его привезли ― лупит озноб. [«Октябрь», 2006]

    Аналогичное употребление возможно и в контексте с тех пор как :

    1. Появилась она недавно, с тех пор, как нам новый замок в дверь поставили. [Александра Маринина, Александр Горкин. Шестикрылый серафим (1991)]
    1. Спиваков с Плетневым знакомы очень давно, с тех пор, как Миша учился у Флиера. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]
  4. Синтаксическое вложение

  5. В отличие от союза как (см. раздел 54.6.1.1), союз с тех пор как свободно допускает вложение:

    1. Фернандес рассказал, что с тех пор, как ( ??как) фотография стала вирусной, он стал получать телефонные угрозы от группы фанатов. [Lenta.ru, 2020.11]
    1. Увеличить число электропоездов на уже существующих путях не представляется возможным, так как с тех пор как (??как) запущены скоростные поезда, требования по безопасности ужесточились. [РИА Новости, 2012.09]
  6. Дополнительные (не-временные) компоненты значения

  7. В конструкции с союзом с тех пор как как см. раздел 54.6.1.1) временное отношение может осложняться причинно-следственным (Дудко 2008: 47):

    1. С тех пор как он замещал несколько месяцев начальника одного из оперотделов, такие встречи для него были не редкостью. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978)] — ‘такие встречи были не редкостью благодаря тому, что замещал начальника’
    1. С тех пор, как Глеб пошёл в школу, он остановился в развитии и глупеет. [С тех пор, как Глеб пошёл в школу… (10.2015)] — ‘глупеет из-за того, что пошел в школу’

54.6.1.3Когда; как

Значение предшествования в контексте союза когда чаще всего возникает при глаголах совершенного вида в прошедшем (238) или будущем (239) времени в составе обеих клауз (Зорихина-Нильссон, рукопись: 21 ff.).

  1. Когда закончили, она села в уголок и стала смотреть на меня. [Андрей Геласимов. Чужая бабушка (2001)]
  1. Сотрудники базы просто испугаются, когда увидят идущую на них грязную, мокрую, голодную ватагу студентов. [Переписка в icq между agd-ardin и Колючий друг (08.02.2008)]

Выражение предшествования при глаголах несовершенного вида возможно, например, для повторяющихся ситуациях, как в (240) (об употреблении глаголов несовершенного вида в конструкции предшествования с когда см. также Зорихина-Нильссон, рукопись: 22–24 ff.)

  1. >Когда нектар подсыхает, он превращается в мёд. [«Ковчег», 2013] - ‘всякий раз, после того как нектар подсох, он превращается в мед’

Отличия когда от союза как лежат в стилистической и грамматической плоскости. Когда стилистически нейтральный союз, как характеризуется разговорной или просторечной окраской.

Центральное положение союза когда по сравнению с временным как характерно для современного языка, однако еще в XIX в. как употреблялся в составе временных конструкций шире, чем сегодня (Виноградов, Шведова 1964а: 163 ff.)

С грамматической точки зрения когда отличается прежде всего тем, что вводимая им клауза более тесно интегрирована с главной клаузой, чем клауза с как (см. раздел 54.2.3). Поэтому, в отличие от как (см. раздел 54.6.1.1), когда сочетается с контрастивными частицами (241), (242) и свободно допускает вложение (243).

  1. Именно когда с ними случается стресс, тогда они и вспоминают, что у них есть дядя. [Олег Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008)]
  1. Только когда началась открытая страшная травля, он принял решение уехать. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]
  1. Мне часто говорили, что, когда я пою, люди обо всем забывают. [«100% здоровья», 2003.01.15]

В (ГСРЛЯ 1970: 729) союз как характеризуется как выражающий «более отвлеченное значение сопоставления во времени», чем союз когда. Можно предположить, что ощущение большей «отвлеченности» значения как раз создается менее тесной интеграцией.

Сходства когда с как связаны с тем, что и как, и когда представляют собой союзы недифференцированного значения. Поэтому при когда, как и при как (см. раздел 54.6.1.1), затруднена конкретизация временного интервала между главной и зависимой ситуациями (244).

  1. (??спустя пять минут, ?через пять минут, ?вскоре, ?непосредственно) Когда закончили, она села в уголок и стала смотреть на меня. [Андрей Геласимов. Чужая бабушка (2001)]

В Основном корпусе подобные сочетания не обнаружены, за единственным исключением:

  1. Они так калейдоскопичны, что их нужно записывать на бумагу непосредственно когда они случились. [А. Я. Аросев. Дневник (1936)]

Подобно как, конструкции с союзом когда менее явно выражают дополнительные (не-временные) оттенки значения, чем дифференцированные союзы со значением предшествования. Так, временное значение в контексте когда, по-видимому, не может сопровождаться уступительным:

  1. Он пытался даже броситься под машину… И это после того, как (??когда) врачи собрали его буквально по суставчику, по каждому нерву…. [«Петербургский Час пик», 17.09.2003]

54.6.2Контактное предшествование

В конструкции со значением контактного предшествования в современном языке используются следующие союзы: как только, лишь только, только лишь, чуть только, едва, чуть, лишь, только, едва только, едва лишь, чуть лишь, сразу( ,) как, сразу(,) как только, едва лишь только и чуть лишь только. В настоящем разделе обсуждаются состав таких союзов (раздел 54.6.2.1), сходства (раздел 54.6.2.2) и различия (раздел 54.6.2.3) между ними.

54.6.2.1О составе союзов контактного предшествования

Список союзов контактного предшествования представлен однословными союзами едва, лишь, только, чуть, а также двухсловными и трехсловными союзами, представляющими собой комбинации однословных. Не любые такие комбинации, однако, употребляются в качестве союзов. И.М.Кобозева (2016: 129) предложила описывать допустимые комбинации как результат действия следующих двух правил:

  1. Компоненты из одного синонимического

  2. ряда могут сочетаться, только если один из них — клитика (ср. только лишь и лишь только, но не *едва чуть или *чуть едва).

  3. Компонент со значением ‘едва’ предшествует компоненту со значением ‘только’ (ср. едва только, чуть только, едва лишь, чуть лишь, но не *только едва, *только чуть и т. д.).

Второе правило, возможно, объясняется тем, что постпозиция компонента ‘только’ позволяет в значительной степени разрешить омонимию слов только и лишь как компонентов союза и как фокусных частиц. Последнее значение для только и лишь является основным, причем препозиция по отношению к своей вершине для фокусной частицы более характерна, чем постпозиция (ср. нейтральное Пришел только Марк и маркированное Пришел Марк только). Это предположение находит дополнительное подтверждение в том, что компонент только в союзах контактного предшествования тяготеет к постпозиции в том числе и в союзах, не содержащих компонента ‘едва’. Ср. как только и *только как. Последнее сочетание встречается окказионально и только в период до первой половины XX в.:

  1. Теперь, слава богу, прошло! Только как жена дала мне лекарство это бабкино выпить, что только сделалось со мною ― сказать не могу! Обмер я, братцы мои, и упал; упал и ничего-то не помню я, что было со мной. [А. И. Левитов. Степная дорога днем (1862)]
  1. В воскресный день шестого июня, только как отзвонили после обеден, громовой молнией пронеслась по Москве страшная весть: [В. В. Каменский. Степан Разин (1928)]

Окказионализмом является и сочетание лишь как - оно встречается в Основном корпусе дважды и у одного и того же автора:

  1. Я это сразу понял, лишь как услышал, что у ней уже лежит заявление в ЗАГСе. [Евгений Попов. Золотая пластина (1970–2000)]
  1. Лишь как дверь магазина открылася, то тут сразу же заиграла торжественная космическая музыка, отдаленно напомнившая мне «Марш коммунистических бригад». [Евгений Попов. Пространственный эффект многомерного пространства (1970–2000)]

Неслучайно, возможно, и то, что союз лишь только и сегодня, и в языке XVIII-XIX вв. более частотен, чем только лишь (см. раздел 54.6.2.3.3). Постпозиция только могла в этом случае оказаться предпочтительной потому, что только является основной фокусной частицей с этим значением в русском языке.

54.6.2.2Сходства союзов

Союзы данной группы объединены общим значением — контактного предшествования. Поскольку это значение более узкое, чем значения предшествования, следования и одновременности, можно сказать, что семантически союзы контактного предшествования образуют более однородную группу, чем союзы других семантических типов. Эта однородность имеет формальные проявления. Так, все союзы контактного предшествования сопротивляются контрастивному выделению (см. в разделе 54.2.3 попытку семантического обоснования этого факта). Все союзы допускают синтаксическое вложение, ср. некоторые примеры:

  1. Напротив, потребовала, чтобы, как только у меня появятся деньги, сейчас же им вернул все, что когда-то брал в долг. [Виктор Слипенчук. Зинзивер (2001)]
  1. Да только скрипели они так, что, едва Илюша входил в горницу, взрослые просили его выйти, жуткий скрип заглушал разговоры. [«Знамя», 2012]
  1. Все боялся, что, лишь только сомкнет глаза, его разбудит человек в длинном пальто. [«Огонек», 1989]
  1. Так получилось, что, только он собрался идти на станцию, внезапно приехал отец и привез ту самую тумбочку, о которой речь. [Андрей Битов. Жизнь в ветреную погоду (1963–1964)]
  1. Тогда он подарил мне две книги: Goethe по-немецки, пообещав читать его вместе со мной, и еще одну, о которой давно говорил, что, чуть она выйдет по-русски, я непременно должна прочитать ее. [Л. К. Чуковская. Прочерк (1980–1994)]

Последний факт можно расценивать как показатель достаточно тесной интеграции клаузы, вводимой союзами контактного предшествования (см. раздел 54.2.3). При всех союзах затруднена конкретизация временного интервала между зависимой ситуацией и главной — очевидно, потому, что такая конкретизация уже содержится в значении контактного предшествования. Ср.:

  1. Танец возродится, (*непосредственно, *почти, *вскоре) как только хореографы обратят свои взоры к фольклору. [«Народное творчество», 2003]

54.6.2.3Различия между союзами

В настоящем разделе уточняются основные различия между союзами контактного предшествования. Для удобства изложения союзы разбиты на группы:

54.6.2.3.1Как только

Союз как только может считаться базовым союзом контактного предшествования. На это указывают сразу несколько признаков. Во-первых, по данным (Киданова 2017: 213), основанным на материале НКРЯ, это наиболее частотный союз контактного предшествования в русском языке. Во-вторых, как только больше других союзов контактного предшествования демонстрирует свойства цельного слова (Кобозева 2016: 129), ср. в особенности единство словесного ударения. В-третьих, союз как только не подчиняется каким-либо ограничениям на позицию зависимой клаузы (в отличие, например, от союза только) или на семантический тип предиката (в отличие, например, от чуть). Более того, по наблюдению (Зорихина-Нильссон, рукопись: 13), среди союзов контактного предшествования как только оказывается наиболее уместен в случае, если смена ситуаций не происходит мгновенно, а требует естественного незначительного временного интервала, как в (257)(258).

  1. Как только (?чуть, ?только, ?едва, ?лишь,?лишь только) я найду такое лицо, я кончу картину в один день. [С. А. Еремеева. Лекции по истории искусства (1999)]
  1. ( ?чуть, ?только, ?едва, ?лишь, ?лишь только) Как только я выйду из больницы, я первым делом все ребра переломаю тем своим благоприятелям, которые меня сюда пристроили… [М. П. Арцыбашев. Смех (1903)]
54.6.2.3.2Едва, только, чуть, лишь

Как отмечалось в разделе 54.1.2, каждый из однословных союзов контактного предшествования, за исключением лишь, способен к удвоению. В современном языке удвоение наиболее характерно для союза только. В Таблице 54.14 представлены данные о частотности удвоения только, едва и чуть в контексте коррелята как, ср. (259)(261), по данным Подкорпуса текстов 1950–2011 гг. Основного корпуса. Удвоение только значимо частотнее, чем удвоение едва (критерий χ2, Р<0,01). Союз чуть не характерен для современного языка не только в удвоенном варианте, но и без удвоения.

  1. Только-только соорудили себе непромокаемую хижину, как срочный приказ строиться в полном боевом. [Павел Летувет. Фронтовая весна 45-го (2003) // «Богатей» (Саратов), 2003.05.08]
  1. Едва-едва пожелтеют ягоды, как дети рвут их себе на игрушки. [В. А. Солоухин. Владимирские просёлки (1956–1957)]
  1. Чуть-чуть палец притронулся к спуску, как грохнул выстрел. [И. А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959–1963)]
Таблица 54.14. Частотность удвоения однословных союзов контактного предшествования в контексте коррелята как (Подкорпус 1950–2011 гг. Основного корпуса, старая версия)[*]

союз

без

удвоения

с

удвоением

доля союзов с удвоением

только

330

14

0,04

едва

438

1

0,002

чуть

6

1

0,14

По-видимому, все союзы контактного предшествования употребляются чаще в препозиции, чем в постпозиции. В (Киданова 2017: 218) бóльшая частотность препозиции по сравнению с постпозицией показана для союза как только, который менее других союзов контактного предшествования подвержен семантико-синтаксическим ограничениям (см. раздел 54.6.2.3.1). Однако союз только и его удвоенный вариант только-только выделяются тем, что в постпозиции совсем не употребляются (см. подробнее раздел 54.1.3). Союз чуть отличается тем, что в наиболее обычном случае сочетается с предикатами, выражающими градуируемое действие (в другой терминологии — действие, обладающее внутренней длительностью, Зорихина-Нильссон, рукопись: 16), как в (262):

  1. Чуть начинает грохотать вдалеке, они сразу же бегут в коридор. [Новая газета, 2017.04]

Согласно (Иорданская, Мельчук 2021: 18), предикат, выражающий неградуируемое действие, может сочетаться с чуть лишь при наличии коррелята как, как в (263):

  1. Чуть он встречал меня без жены, как сразу же спрашивал одно и то же: [«Знамя», 1987]

Однако в НКРЯ встречаются единичные примеры такого рода и без коррелята:

  1. Чуть перееду на дачу, начну писать «Чехов и его мастерство». [К. И. Чуковский. Дневник (1964)]

Отмеченное свойство союза чуть объясняется, по-видимому, тем, что чуть произошел от наречия чуть со значением малого количества. Союз едва, также родственный наречию со значением малого количества, в современном языке не демонстрирует аналогичной сочетаемостной тенденции. Это свидетельствует, по-видимому, о более высокой степени грамматикализации едва в качестве союза по сравнению с чуть (см. также раздел 54.1.3).

54.6.2.3.3Лишь только, только лишь

Союзы данной группы состоят из одних и тех же компонентов — только и лишь — но в разном порядке. Данные в Таблице 54.15 демонстрируют, что во все рассматриваемые периоды союз лишь только заметно более частотен, чем только лишь. Вместе с тем, начиная со второй половины XIX в. лишь только стремительно устаревает.

Таблица 54.15. Сопоставительная частотность союзов лишь только и только лишь по периодам (Основной корпус НКРЯ, июль 2022)

1701–1800, 6 630 537 слов

1801–1850,

17 853 061 слово

1851–1900, 62 383 085 слов

1901–1950, 99 546 093 слова

1951–2000, 108 781 003 слова

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

лишь только

134

20

419

23

635

10

531

5

128

1

только лишь

1

0,2

11

1

28

0,4

9

0,1

4

0,04

54.6.2.3.4Едва только, едва лишь, чуть лишь, чуть только, едва лишь только, чуть лишь только

Союзы данной группы объединены тем, что состоят из компонентов с разным значением — типа ‘едва’ и типа ‘только’. В Таблице 54.16 представлены сведения о сопоставительной частотности этих союзов по периодам. Можно видеть, что все союзы мало употребительны в современном языке. Союз едва только был более частотен в языке XIX в. Другие союзы и в XVIII-XIX вв. были низко частотными. Союзы, состоящие из трех компонентов — едва лишь только, чуть лишь только и чуть только лишь — являются окказионализмами. Чуть лишь только в Основном корпусе, как демонстрирует Таблица 54.16, отсутствует, однако представлен двумя вхождениями, XVIII в. и XXI в., в Акцентологическом корпусе. Ср.:

  1. Но чуть лишь только показался,
    «Эй, малый, поскоряй!
    [И. И. Хемницер. Домовой : «Пусть люди бы житья друг другу не давали...» (1782)]
  1. Чуть лишь только легче станет-вновь депеша вслед идёт…[holodnaya66yan. Ох, вы, гой еси, добры молодцы! (2009)]
Таблица 54.16. Сопоставительная частотность союзов едва только, едва лишь, чуть лишь, чуть только, едва лишь только, чуть лишь только по периодам (Основной корпус НКРЯ, июль 2022)[*]

1701–1800, 6 630 537 слов

1801–1850,

17 853 061 слово

1851–1900, 62 383 085 слов

1901–1950, 99 546 093 слова

1951–2000, 108 781 003 слова

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

едва только

7

1

76

4

285

4

239

2

134

1

едва лишь

3

0,5

6

0,3

54

1

80

1

60

1

чуть лишь

0

0

1

0,1

23

0,4

1

0,01

2

0,02

чуть только

1

0,2

18

1

119

2

122

1

63

1

едва лишь только

2

0,3

0

0

0

0

1

0,01

1

0,01

чуть лишь только

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

чуть только лишь

0

0

0

0

1

0,02

0

0

0

0

Союзы с компонентом чуть, по-видимому, свободны от семантической тенденции, ограничивающей употребление союза чуть (см. раздел 54.6.2.3.2): они не тяготеют к предикатам, выражающим градуируемое действие. Ср.:

  1. Освоив какое-нибудь занятие, на котором собирался озолотиться, бросал его, чуть только (??чуть) убеждался, что это опять не Клондайк. [«Ковчег», 2014]
  1. И вот он убежал, чуть лишь (??чуть) уверился, что Светловой у отца в доме нет. [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)]
54.6.2.3.5Сразу(,) как, сразу(,) как только

Союзы сразу( ,) как и сразу(,) как только появились лишь по второй половине XIX в. С тех пор, как демонстрируют данные в Таблице 54.17, их частотность несколько выросла и сегодня сопоставима с частотностью союзов едва только, едва лишь и чуть только (см. раздел 54.6.2.3.4).

Таблица 54.17. Сопоставительная частотность союзов сразу(,) как и сразу (,) как только по периодам (Основной корпус НКРЯ, август 2022)[*]

1701–1800, 6 630 537 слов

1801–1850,

17 853 061 слово

1851–1900, 62 383 085 слов

1901–1950, 99 546 093 слова

1951–2000, 108 781 003 слова

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

N

ipm

сразу(,) как

0

0

0

0

6

0,1

27

0,1

105

1

сразу(,) как только

0

0

0

0

5

0,1

35

0,4

108

1

Сразу(,) как и сразу(,) как только произошли из сочетания союзов как и как только с наречием сразу, однако на синхронном уровне дистанцировались от сочетания с наречием, лексикализовавшись в цельные союзы (Кобозева 2019: 138–139; см. также раздел 54.1.3). Так, сразу(,) как и сразу (,) как только могут присоединять модификаторы, например, прямо (269) или почти (270). Это говорит о том, что компонент сразу является компонентом союза: модификаторы при союзе, как правило, не присоединяют другие модификаторы, ср. ??прямо как раз когда, ??почти сразу когда, ??прямо именно потому что и под.

  1. Причем начинаются эти достопримечательности прямо сразу, как только вы сходите с поезда. [Ксения Самарина. Берлин (2013)]
  1. Кирик, он из командировок без подарков никогда не возвращался и камешки начал мне дарить очень давно, почти сразу как поженились. [Марина Зосимкина. Ты проснешься. Книга первая (2015)]

54.6.3Следование

К союзам, употребляющимся в конструкции со значением следования, относятся: прежде(,) чем, раньше(,) чем (ранее(,) чем), до того(,) как, перед тем(,) как, как вдруг, пока, пока не, до тех пор(,) пока не, когда, как. С точки зрения семантико-синтаксических свойств эти союзы образуют четыре группы:

  • подчинительные семантически дифференцированные союзы прежде(,) чем, раньше(,) чем (ранее(,) чем), до того(,) как, перед тем(,) как;

  • подчинительный семантически недифференцированный союз пока и производные от него пока не, до тех пор(,) пока и до тех пор(,) пока не;

  • подчинительный семантически недифференцированный союз когда;

  • сочинительные когда, как и как вдруг.

Ниже эти четыре группы рассматриваются отдельно (разделы 54.6.3.154.6.3.4), но при обсуждении параметров, релевантных для разграничения союзов первой группы, прочие союзы по возможности также характеризуются в терминах этих параметров.

54.6.3.1Прежде(,) чем, раньше(,) чем (ранее(,) чем), до того(,) как, перед тем(,) как: параметры разграничения

В настоящем разделе вводятся основные семантические параметры, лежащие в основе конкуренции союзов прежде(,) чем, раньше(, ) чем (ранее(,) чем), до того(,) как и перед тем(, ) как (особняком стоит синтаксический параметр 2). Следует оговориться, что союз ранее (,) чем по всем параметрам близок к своему более частотному (см. раздел 54.1.1) варианту раньше(,) чем и поэтому отдельно не рассматривается (за исключением короткого комментария в связи с параметром 2).

  1. Единство временной оси

  2. Только союз раньше(,) чем позволяет располагать главную и зависимую ситуации на двух разных временных осях, как в примерах (271)(273) (данный параметр предложен при описании синонимии наречий раньше и прежде в НОСС 2004: 941). Похожий по внутренней форме союз прежде(,) чем такого употребления не допускает. Так, сочетания прежде, чем обычно (ср. (272)) в НКРЯ не обнаружено.

    1. Сегодня я приехал раньше (*прежде), чем вчера.
    1. Потом он позвонил домой и сообщил жене, что будет сегодня раньше (??прежде), чем обычно, и не один, а с гостями. [Елизавета Козырева. Дамская охота (2001)]
    1. Произошло это раньше (??прежде), чем бывает в таких случаях. [Татьяна Тарасова, Виталий Мелик-Карамов. Красавица и чудовище (1984–2001)]

    Все остальные рассматриваемые союзы, как и прежде(,) чем, требуют расположения главной и зависимой ситуаций на единой временной оси:

    1. ??Он сегодня приехал перед тем, как (до того, как) обычно приезжает.
    1. ??Тесто вчера месила до тех пор, пока обычно оно не становится блестящим. [модифицированный корпусный пример]
    1. ??Пока ты вчера замесила тесто, обычно я успеваю пирог испечь.
    1. ??Когда ты вчера пришел, обычно я уже сплю.
    1. ??Обычно она в этом время ложится спать, как вдруг в дверь постучали.
  3. Синтаксический объем зависимой клаузы

  4. Союзы раньше чем и прежде чем этимологически восходят к форме сравнительной степени, ср. раньше меня, раньше чем япрежде см. Фасмер 1987: 357). В составе конструкций со сравнительной степенью стандарт сравнения (см. Сравнительные конструкции) может представлять собой составляющую, по синтаксическому объему меньшую, чем клауза, ср. предложную группу за час в (279):

    1. Мы прибудем раньше, чем за час. [«Знание - сила», 2011]

    В (279) раньше чем вводит обстоятельство времени, которое не является клаузой синтаксически и не соотносимо с ней семантически, ср. невозможность восстановить предикат в (279): *Мы прибудем раньше, чем прибудем за час. Этим (279) отличается от (280), где составляющая, вводимая раньше чем, хотя фонологически представлена именной группой, на семантическом уровне может считаться свернутой предикацией:

    1. Даже поисковые работы мы начали вести раньше, чем отряды поисковиков. [«Новгородские ведомости», 2013] — ср. Даже поисковые работы мы начали вести раньше, чем начали вести поисковые работы отряды поисковиков.

    Способностью вводить такие, непредикативные и полупредикативные, составляющие показатель раньше чем отличается от других временных показателей (за исключением ранее чем, о котором см. ниже), в том числе от прежде чем. В Таблице 54.18 представлены данные о сопоставительной частотности раньше чем и прежде чем для трех случаев: составляющая, вводимая раньше чем или прежде чем, соответствует 1) развернутой предикации, 2) свернутой предикации (именной группе, предложной группе или группе наречия) или 3)непредикативной единице. Можно видеть, что прежде чем более частотен, чем раньше чем, в контексте предикативной составляющей, тогда как в контексте непредикативных и свернутых предикативных составляющих преобладает раньше чем. Этот факт может объясняться большей степенью лексикализации (грамматикализации) прежде чем в качестве временного союза по сравнению с раньше чем (см. раздел 54.1.3), т.е. большей удаленностью от исходной формы сравнительной степени.

    Таблица 54.18. Объем зависимой составляющей, вводимой прежде(,) чем и раньше(,) чем (Подкорпус 1950–2017гг. НКРЯ)

    объем клаузы

    прежде(,) чем

    раньше(,) чем

    доля прежде(,) чем

    развернутая предикация[*]

    2 662

    776

    0,77

    свернутая предикация

    ИГ[*]

    1

    42

    0,02

    ПрГ[*]

    2

    41

    0,05

    ГНар[*]

    0

    13

    0

    не предикация (через Х)[*]

    0

    234

    0

    Как и раньше(,) чем, к монопредикативным контекстам тяготеет его вариант ранее (,) чем: среди 144 вхождений ранее(,) чем в Подкорпусе 1950–2017 гг. 111 монопредикативны, 10 содержат свернутую и 23 — развернутую предикацию, т.е. доля последней составляет 0,2. Это отвечает низкой степени лексикализации ранее(,) чем в качестве временного союза. Все остальные союзы, употребляющиеся в конструкции следования, вводят только предикативные составляющие. Некоторые из союзов (ср. в особенности пока, когда и как вдруг) допускают придаточное, состоящее только из именной или предложной группы, ср. (281)(284), однако такое придаточное сближается с развернутой (а не свернутой) предикацией, т.е. обладает сходством с предикативной составляющей. Ср., в частности, невозможность восстановить предикат в (282) по образцу примера с раньше, чем (280). Следует отметить также, что конструкции с когда и пока в подобных контекстах выражают одновременность, а не следование.

    1. Я так рано не ложусь. Я ложусь, когда ночь. [Маша Трауб. Плохая мать (2010)]
    1. То ляжет, то встанет. И шатается, когда (*шатается) на ногах. [Алексей Иванов. Комьюнити (2012)]
    1. Налью-ка еще пивка, пока реклама. [Известия, 2010.07]
    1. Вернувшись в Москву, я, конечно, забыла об этой парочке, как вдруг ― звонок. [Труд-7, 2001.08]
  5. Конкретизация длительности временного интервала между главной и зависимой ситуациями

  6. Среди союзов прежде(,) чем, раньше(,) чем, перед тем(,) как и до того(,) как только прежде (,) чем не допускает конкретизацию длительности временного интервала между главной и зависимой ситуацией с помощью лексического средства при союзе. При раньше(,) чем интервал может быть любым — как длительным (285), так и коротким (286) (ср. невозможность замены на прежде (,) чем в обоих случаях):

    1. Ведь дом явно стал доходягой гораздо раньше (*прежде), чем начал рушиться. [«Новгородские ведомости», 2013]
    1. Выйду на пенсию немного раньше (*прежде), чем планировал. [Lenta.ru, 2020.11]

    Перед тем(,) как обычно сигнализирует о том, что интервал между ситуациями короткий или даже отсутствует: наиболее характерные для перед тем(,) как модификаторы — непосредственно и как раз (ср. Таблицу 54.19). Сочетаемость до того(,) как диктуется, по-видимому, не семантически, а грамматически — синтаксической сочетаемостью предлога до: при до того(,) как наиболее частотны выражения, содержащие предлог или приставку за (задолго, незадолго, за секунду и т.д.). С семантической точки зрения такая сочетаемость означает отсутствие временного контакта между главной ситуацией и зависимой.

    Таблица 54.19. Сопоставительная частотность перед тем(,) как и до того (,) как в сочетании с модификаторами (Подкорпус 1950–2017 гг. Основного корпуса)

    перед тем(,) как

    до того(,) как

    доля перед тем(,) как

    как раз

    14

    0

    1

    непосредственно

    5

    0

    1

    задолго

    1

    363

    0,003

    незадолго

    8

    74

    0,1

    за секунду

    2

    17

    0,1

    В (Fortuin 2006: 328) сочетаемостное отличие до того(,) как от перед тем(,) как, демонстрируемое в Таблице 54.19 , интерпретируется как тенденция к сочетанию перед тем(,) как с неисчисляемыми промежутками времени. Однако эта интерпретация, во-первых, не позволяет объяснить преобладание до того(,) как в контексте наречий задолго и незадолго, а во-вторых, не учитывает отмеченного выше морфологического единообразия модификаторов, сочетающихся с до того(,) как.

    Среди других союзов, употребляющихся в конструкции со значением следования, конкретизацию длительности временного интервала между главной ситуацией и зависимой допускают когда, пока и как вдруг, но не посредством модификатора при союзе, а с помощью лексического средства в составе клаузы, ср.:

    1. Когда я явился в Таврический дворец, собрание уже давно началось. [Н. Н. Суханов. Записки о революции / Книга 3 (1918–1921)]
    1. Мемуаристка искренне удивлена такой посторонней деловитостью своей боевой подруги, как вдруг, через несколько лет обнаруживает чужой набор антикварной мебели в ее парижской квартире… [Интернет-альманах «Лебедь», 2003.05.19]
    1. И пока их возвращали, след обоих кроликов давно простыл. [Фазиль Искандер. Кролики и удавы (1982)]

    Следует отметить, что для союза прежде(,) чем и такой способ конкретизации интервала не является характерным, хотя окказионально он возможен. Примеры, подобные (290), в НКРЯ единичны:

    1. Странно, но родители умирают прежде, чем через шесть месяцев из яиц вылупятся дети. [«Вокруг света», 1995]

    Наконец, при союзах пока не и до тех пор(,) пока не длительность интервала, по-видимому, не может быть конкретизирована:

    1. Процесс повторяется (??задолго, ??непосредственно) до тех пор, пока все детали (??давно) не будут уложены. [«Информационные технологии», 2004]
    1. Она понятия не имела, что такое инсталляции, но поспешно согласилась, (??задолго, ??непосредственно) пока Саша (??давно) не передумал. [«Волга», 2014]

    Дело в том, что в конструкциях с этими союзами наступление зависимой ситуации представлено как временной предел, которым ограничено наступление или существование главной ситуации. Поскольку ситуации несовместимы, указание на временную дистанцию между ними оказывается неуместным (ср. в (291): пока процесс повторяется, детали не уложены; как только детали уложены, процесс не повторяется). Неуместно и указание на дистанцию между прекращением одной ситуации и наступлением другой: для до тех пор(,) пока эта дистанция предполагается нулевой; в контексте пока не зависимая ситуация может и не наступить (ср. в (292): ‘согласилась, так что Саша уже не передумает’).

  7. Временной порядок vs. временная локализация

  8. Союзы прежде(,) чем и раньше( ,) чем отличаются от перед тем(,) как и до того(,) как с точки зрения того, какой аспект семантики временного следования выносится на первый план. В контексте перед тем(,) как и до того(,) как преобладает идея временной локализации главной клаузы относительно зависимой; для прежде(,) чем и раньше(,) чем основной является идея упорядочивания ситуаций на временной оси друг относительно друга (Барентсен, Пупынин 1999: 113, Храковский 2005: 37). По-видимому, эта особенность прежде(,) чем и раньше(,) обусловлена их происхождением — а именно, производностью от сравнительной конструкции (упорядочивание ‘какая из ситуаций произошла раньше, какая позже’). Одним из проявлений указанного различия служит то, что перед тем(,) как и до того(,) как, в отличие от прежде(,) чем и раньше( ,) чем, не могут употребляться в том случае, когда главная ситуация является реальной, а зависимая — воображаемой, ср. (293). Воображаемая ситуация (‘предполагаемое получение’ в (293)) не может выступать в качестве временного ориентира для реальной (‘фактическое получение’ в (293)).

    1. Ты получишь повышение раньше, чем (ОКпрежде, чем, ??перед тем, как, ??до того, как) рассчитываешь. [Василий Аксенов. Новый сладостный стиль (1997)]

    Другим проявлением того же различия служит сочетаемость рассматриваемых союзов с отрицанием: раньше(,) чем сочетается с отрицательной частицей не свободно (294), прежде(,) чем сочетается ограниченно (по причинам, о которых пойдет речь ниже) (295), а перед тем(,) как и до того(,) как сочетаются лишь окказионально и преимущественно в контексте выраженного контрастивного сопоставления (‘не до того, а после того’), ср. (296).

    1. Следующее слово начнётся не раньше, чем закончится предыдущее. [Vesti.ru, 2020.11]
    1. На работе его исчезновение заметят не прежде, чем туда позвонит растревоженная жена. [Василий Голованов. Остров, или оправдание бессмысленных путешествий (2002)]
    1. Значит, она была привязана не до того, как Уго вошёл в комнату, а после того, как он был убит. [Н. Н. Шпанов. В новогоднюю ночь (1935–1950)]

    Дело в том, что в контексте союзов со значением следования отрицание может априори получить два прочтения — контрастивное и неконтрастивное. Контрастивное прочтение (‘не раньше, а позже; не до того, а после того’), по-видимому, нехарактерно для всех союзов данной группы и должно быть, как правило, поддержано эксплицитно выраженным контрастом. Об этом свидетельствуют данные в Таблице 54.20 о сопоставительной частотности сочетания союзов с частицей не и контрастивными частицами именно и только. Можно видеть, что перед тем(,) как и до того (,) как несвойственно сочетаться не только с отрицанием, но и с частицами только и именно, тогда как прежде(,) чем и раньше(, ) чем, которые, как сказано выше, допускают сочетание с не, избегают сочетаний с только и именно. В своей совокупности эти данные могут получиться следующую интерпретацию: контрастивное выделение значения следования затруднено в контексте всех союзов; сочетаемость прежде(,) чем и раньше(,) чем с частицей не допускается при неконтрастивном употреблении последней. В свою очередь, проблематичность контрастивного выделения значения следования имеет, по-видимому, общую семантическую причину. При контрасте происходит сопоставление выделенного элемента с рядом однотипных элементов (Янко 2001: 47); но для значения следования такое сопоставление может затрудняться тем, что без поддержки контекста неясно, с каким именно значением сопоставляется значение ‘до того как’ — с ‘после того как’ или с ‘во время того как’. Так, в (297) элиминация контекста снижает уместность контрастивного выделения — неясно, с каким моментом времени сопоставляется временная локализация ‘до того как Уго вошел в комнату’. Ср. (296).

    1. ?Значит, она была привязана не до того, как Уго вошёл в комнату. [Н. Н. Шпанов. В новогоднюю ночь (1935–1950)]
    Таблица 54.20. Сочетаемость перед тем(,) как, до того(,) как, прежде(,) чем и раньше(,) чем с частицами именно, только и не в Подкорпусе 1950–2017 гг. Основного корпуса НКРЯ[*]

    именно

    только

    не

    перед тем(,) как

    0

    2

    0

    до того(,) как

    0

    2

    3

    прежде(,) чем

    0

    0

    24

    раньше(,) чем

    0

    0

    125

    При неконтрастивном прочтении отрицательной частицы () (ср. также выше () и ()) не происходит сопоставления нескольких моментов или интервалов времени. Так, в (298) не подразумевается: ‘президенты выйдут на уровень письменных заявлений не раньше, а позже…’. Отрицание в этом случае служит для выстраивания последовательности ситуаций во времени. В (298): ‘сначала должен состояться официальный визит, потом президенты смогут выйти на уровень письменных заявлений’. Поскольку, как выше отмечено, союзы раньше (,) чем и прежде(,) чем как раз выносят на первый план последовательность действий, неконтрастивное употребление в их контексте оказывается востребовано. Напротив, перед тем(,) как и до того(,) как акцентиру298ют ориентацию главной ситуации относительно зависимой; этим форсируется контрастивное прочтение отрицательной частицы (например: ‘главная ситуация не предшествует моменту Х, а следует за ним’).

    1. На уровень каких-либо письменных заявлений президенты выйдут не раньше, чем один приедет к другому с официальным визитом. [«Известия», 2001.06.18]

    Отдельного обсуждения заслуживает союз прежде (,) чем, который, как видно из Таблицы 54.20, сочетается с отрицанием более ограниченно, чем раньше(,) чем. Эта особенность прежде(,) чем связана не с союзом как таковым, а с наречием прежде, от которого произошел союз. Значение этого наречия, при котором речь идет об эксплицитном временном сопоставлении двух ситуаций, как в (299), для современного языка является устаревшим, но использовалось в XIX веке.

    1. Многие прежде меня заметили, что праздность и любовь родные сестры. [В. Т. Нарежный. Гаркуша, малороссийский разбойник (1825)] — ‘многие заметили прежде, чем заметил я’

    Сегодня более характерно использовать прежде для отсылки к прошлому относительно момента речи (300) или некоторой ситуации, выраженной имплицитно — в предтексте (301). Отметим, что синтаксическим проявлением этого свойства современного прежде является склонность прежде употребляться без зависимых (см. раздел 54.3 о запрете на уточнение временного интервала в контексте прежде чем посредством присоединения к союзу модификаторов).

    1. Прежде я работала в Гидрометцентре. [Беседа В. Новодворской со слушателями радиостанции «Эхо Москвы» (2003–2004) // «Эхо Москвы»]
    1. Событие было чрезвычайным, долгожданным, становившимся уже невозможным ― в страну привезли Идею. Прежде много лет никакой идеи у народа не было. [Василь Быков. Лесное счастье (1985–1995)]

    Соответственно, устарело и использование при прежде прежде чем) отрицания в неконтрастивном прочтении, поскольку такое прочтение в обычном случае предполагает сопоставлении во времени двух ситуаций. Ср. неуместность замены раньше, присоединяющего неконтрастивное отрицание, на прежде в современном примере (302) и использование прежде в аналогичном контексте в примере (303), датируемом началом XX в.

    1. Комиссию следовало ожидать не раньше (??прежде) нового года. [Михаил Елизаров. Библиотекарь (2007)]
    1. Сны от полуночи до 3 часа исполняются в 3 и 5й год; а сны бывающие с полудня, сбываются не прежде 9, 10 и 15 года. [«Одесский брачный листок», 1911]

    О том, что наречие прежде в самом деле претерпело после XIX века отмеченный сдвиг в употреблении, свидетельствуют данные в Таблице 54.21. Можно видеть, что частотность сочетаний не прежде и гораздо/значительно прежде (без компонента чем) последовательно падает после XIX в. При этом частотность сочетаний прежде с контрастивными частицами именно и только остается низкой во все периоды — в соответствии с предположением о том, что контрастивность как таковая плохо совмещается со значением типа ‘прежде’, а не при сочетании с прежде могла выступать в неконтрастивном значении. Заметим, что падение частотности сочетаний с не и с модификаторами гораздо/значительно не фиксируется для союза прежде чем. Причина этого видится в том, что в XIX веке этот союз в целом был мало частотен; ср. данные в первой строке таблицы, указывающие на рост частотности прежде чем после XVIII века.

    Таблица 54.21. Частотность прежде (чем) в контексте модификаторов по периодам (Основной корпус НКРЯ)[*]

    1701–1800 6 712 439 слов, ipm (N)

    1801–1850 16 600 862 слов, ipm (N)

    1851–1900 59 525 713 слов, ipm (N)

    1901–1950 88 612 642 слов, ipm (N)

    1951–2000 96 389 525 слов, ipm (N)

    прежде(,) чем

    1 (7)

    22 (365)

    43 (2 540)

    40 (3528)

    48 (4 663)

    …+прежде

    +чем

    -чем

    +чем

    -чем

    +чем

    -чем

    +чем

    -чем

    +чем

    -чем

    не

    0

    26 (172)

    0,3 (5)

    30 (495)

    0,1

    (7)

    2 (148)

    0,3

    (23)

    0,4 (41)

    0,2 (19)

    0,1 (11)

    гораздо / значительно

    0,1 (1)

    2 (11)

    0,01

    (1)

    3 (48)

    0,2 (14)

    1 (50)

    0

    0,01 (1)

    0

    0,01 (1)

    лишь / только

    0

    0,4 (3)

    0

    0

    0

    0,02 (1)

    0

    0,01 (1)

    0

    0,01 (1)

    именно

    0

    0

    0

    0

    0

    0,02 (1)

    0

    0

    0

    0

    Таким образом, противопоставление рассматриваемых союзов в терминах семантического параметра «временной порядок vs. временная локализация» получает ряд формальных проявлений, в частности, позволяет объяснить различия в сочетаемости союзов с отрицанием.

  9. «Двойное» отрицание

  10. Союз прежде чем может употребляться в конструкции с двойным отрицанием: отрицание эксплицитно выражено при глаголе в зависимой клаузе и — эксплицитно (304) или имплицитно (305) — присутствует в главной клаузе.

    1. В Америке ни одна бригада «скорой» в квартиру не войдет, прежде чем туда не войдут полицейские. [Геннадий Анисимов. Врача «Скорой» убили на вызове (2002) // «Известия», 25.03.2002]
    1. Немцы вряд ли начнут общее наступление, прежде чем не ликвидируют этот очаг сопротивления. [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)]

    Отрицание в такой конструкции иногда трактуется как эксплетивное, т.е. семантически пустое (см. Зорихина-Нильссон, рукопись: 99), однако это определение кажется неточным. Отрицание вносит здесь определенный семантический вклад: оно эквивалентно общему отрицанию всего предложения в целом. Так, (304) синонимично общему отрицанию аналогичного предложения без отрицания в составе клауз, ср. (306). Другими словами, временная конструкция следования с двойным отрицанием оказывается синонимична конструкции со значением предшествования.

    1. ≈‘Неверно, что [В Америке бригада «скорой» входит в квартиру, прежде чем туда входят полицейские]’ ≈ ‘В Америке бригада «скорой» входит в квартиру после того, как туда входят полицейские.’

    Среди других союзов данной группы в конструкции с двойным отрицанием окказионально используются раньше чем (307)(308) и до того как (309)(310); примеры в НКРЯ единичны.[*] Примеров с двойным отрицанием в контексте союзов ранее чем и перед тем как в НКРЯ не встретилось.

    1. Никогда в традиции монашества не пускали человека на одинокое житье, раньше чем не удостоверились, что он достиг любви и смирения. [митрополит Антоний (Блум). Спасение в миру (1990)]
    1. Тому и другой было обещано, что они не умрут, раньше чем не увидят лицом к лицу Спасителя своего. [митрополит Антоний (Блум). Сретение, воскресенье о мытаре и фарисее (1976)]
    1. Пока что шансы латиноамериканских стран завоевать благоприятное отношение менеджеров невелики. Во всяком случае, до того как в них не начнутся рыночные реформы. [«Коммерсантъ-Daily», 23.01.1996]
    1. Гире предлагает не показывать последнему, что мы в курсе этих переговоров, до того как тот окончательно не выскажется. [В. Н. Ламсдорф. Дневник (1889)]

54.6.3.2Пока, пока не, до тех пор(,) пока и до тех пор(,) пока не

Союзы данной группы различаются по следующим основным признакам.

  1. Значение «прерывающего следования»

  2. Значение «прерывающего следования», т.е. такого, при котором следующая ситуация прерывает предшествующую (Храковский 2009: 30–31), типично для союзов пока не (311) и до тех пор пока не (312).

    1. Готовить, пока не загустеет. [Рецепты национальных кухонь: Франция (2000–2005)] — ‘Когда загустеет, перестать готовить’
    1. Будем идти вдоль стены до тех пор, пока не найдем приемлемый проход. [«Наука в России», 2014] — ‘когда найдем приемлемый проход, перестанем идти вдоль стены’

    Для союза пока это значение в современном языке нехарактерно, но было более частотным в языке XVIII–XIX века. То же верно и для союза до тех пор пока, который в современном языке обычно выражает одновременность (см. раздел 54.6.4.3), а в значении прерывающего следования используется редко. Это предположение косвенно подтверждается корпусными данными о частотности употребления пока и до тех пор пока (с частицей не (313), (315) и без нее (314), (316)) при глаголе продолжать в составе главной клаузы, поскольку такой контекст форсирует прочтение ‘прерывающего следования’:

    1. Ни на кого не жаловался, винил только судьбу и продолжал с ней бороться, пока не умер. [В. О. Авченко. Фадеев (2017)]
    1. Отпарку продолжают, пока ворс будет поднят достаточно хорошо. [«Работница», 1957]
    1. Щелочь продолжают прибавлять до тех пор, пока вся кислота не окажется нейтрализованной щелочью. [«Химия и жизнь» (1966)]
    1. Сначала выливают на кожу 4-5 ковшей, затем с небольшими остановками продолжают обливать кожу до тех пор, пока жидкость в котле охладится. [Краткая энциклопедия скорняка (1999)]

    Согласно данным в Таблице 54.22, в текстах, созданных после 1950 года, примеры без отрицания единичны и встречаются реже, чем в период до 1950 года. Различие в частотности вариантов с отрицанием и без для периодов до и после 1950 года статистически значимо для обоих союзов (двусторонний вариант точного критерия Фишера, P<0,05).

    Таблица 54.22. Сопоставительная частотность до тех пор пока, до тех пор пока не, пока и пока не в значении ‘прерывающего следования’ в контексте глагола продолжать (Основной корпус НКРЯ)[*]

    до 1950 года

    1951–2017

    1701–1900

    1901–1950

    до тех пор пока

    12

    4

    3

    до тех пор пока не

    30

    25

    47

    пока

    10

    3

    3

    пока не

    44

    59

    95

    Наряду со значением «прерывающего следования», пока не и до тех пор пока не могут выражать близкие значения завершения ситуации или ее результата (Зорихина-Нильссон, рукопись: 77):

    1. Мы с Косицыной долго ходили дворами, пока не пришли к Сью. [«Волга», 2014]

    Следование, выражаемое при союзах пока и до тех пор пока, напротив, обычно связано не с прерыванием, а с тем, что ситуация, выраженная в главной клаузе, одновременна с ситуацией, ведущей к наступлению ситуации зависимой клаузы (Падучева 2014: 346), а значит, предшествует последней (318), (319).

    1. Пока вода закипит, Зулейха успеет сбегать на двор за дровами. [Гузель Яхина. Зулейха открывает глаза (2015)]
    1. А до тех пор, пока бумаги попадут на стол к Владимиру Путину, их содержание может существенно измениться. [Известия, 2013.11]

    Значение прерывающего следования (или близкие значения) может выражаться и с помощью союза прежде чем и отрицания при глаголе в составе зависимой клаузы, как в (320). Другие союзы со значением следования в таком контексте не употребляются.

    1. Пример ― Китай, который десятилетие вел ожесточенный торг, прежде чем (*до того как, *перед тем как, *раньше чем) не заполучил выгодные, на взаимных уступках, условия присоединения к ВТО. [«Завтра», 17.07.2003]

    Стоит отметить, что такие конструкции отличаются от конструкций с прежде чем и «двойным отрицанием» (см. раздел 54.6.3.1) отсутствием отрицания в составе главной клаузы.

  3. Причинность и цель

  4. Следование, выражаемое союзами пока, пока не и до тех пор пока не, может осложняться дополнительными смысловыми компонентами, такими как причина и цель (Падучева 2014). Причинное и целевое значение свойственно показателям пока не (321) и до тех пор пока не (322).

    1. Сфинкс будет говорить, пока не устанет. [Мариам Петросян. Дом, в котором... (2009)] — ‘устанет, потому что будет говорить’
    1. Бьешься над ней до тех пор, пока что-то не начнет получаться. [Труд-7, 2003.03] — ‘бьешься, чтобы началось получаться’

    В конструкции с пока может возникать целевое значение, как в (323) (Хализева 1969). Заметим, что в (323) нет ни значения «прерывающего следования», ни близкого значения, поэтому невозможна замена пока на пока не или до тех пор пока не. Невозможна и замена пока на союзы дифференцированного следования типа прежде чем, потому что они выражают чисто временное значение, не осложненное причинным или целевым (Падучева 2014: 347). Наконец, пока в подобных контекстах нельзя заменить на до тех пор пока.

    1. Но и она с ног сбилась, пока (??пока не, ??до тех пор пока не, ??до тех пор пока, ??прежде чем), наконец, были найдены игрушки поярче, покрасивее. [«Огонек». № 6, 1970] — ‘сбилась с ног, чтобы найти игрушки поярче’
  5. Статальность

  6. Показатель до тех пор при союзе пока не вносит указание на статальность действия, выраженного в главной клаузе (Барентсен 2014). Ср. контраст между (324) и (325). В (324) говорящий предлагает съесть барашка раньше, чем он остынет, в (325) — предлагает есть все то время, пока барашек теплый.

    1. Я барашка для тебя зарезала, ешь, пока не остыл. [Борис Васильев. Картежник и бретер, игрок и дуэлянт (1998)]
    1. Ешь до тех пор, пока не остыл.

54.6.3.3Подчинительный когда в конструкции со значением следования

Конструкция с союзом когда получает значение следования при совпадении зависимой ситуации с результативной фазой главной, выражаемой глаголом СВ (Зорихина-Нильссон, рукопись: 102). Акцент на результате может выражаться лексически (частицей уже (326), глаголом типа успеть (327)) и грамматически (формой страдательного причастия прошедшего времени (328)).

  1. Когда Зоя с Зиной опомнились, то Шмеля и след уже простыл. [«Мурзилка», 2002]
  1. Когда подъехали к Ялте, солнце успело спрятаться за гору Ай-Петри. [Евгений Водолазкин. Соловьев и Ларионов (2009)]
  1. Когда я вернулся в избушку, оба стакана были перевернуты. [Юрий Коваль. Белозубка (1979)]

54.6.3.4Сочинительные как вдруг, когда и как

Союз как вдруг вводит неожиданно наступившую ситуацию, следующую за ситуацией, вводимой главной клаузой:

  1. Однажды вечером художник Вадим ехал домой на трамвае, как вдруг раздался противный скрежет, и трамвай резко затормозил. [«Трамвай», 1990]

Вводимая как вдруг ситуация обычно прерывает ситуацию, выраженную в главной клаузе (значение «прерывающего следствия»), ср. (329). В тех случаях, когда прерывания в строгом смысле нет, оно обычно подсказано широким контекстом. Так, в (330) говорящий, строго говоря, продолжает сидеть в машине в момент появления красных флагов. Однако из дальнейшего ясно, что появление красных флагов все же спровоцировало внезапное изменение ситуации.

  1. Я сидел в машине «скорой», как вдруг появились красные флаги. Мы рванули на трассу, и я успел заметить выезжающую с пит-лейн Ferrari Дидье Пирони. [«Формула», 15.05.2001]

В соответствии с высокой степенью лексикализации (грамматикализации) как вдруг в качестве союза (см. рааздел 1.3), компонентам как и вдруг не свойственно отрываться друг от друга. На это косвенно указывает низкая частотность разрыва как вдруг в контексте частицы было, который свойствен как вдруг так же, как сочинительным союзам как и когда (см. подробнее раздел 54.2.2.2). В Основном корпусе встретилось всего 3 примера с разрывным как вдруг при было, из них только 1 относится к периоду после 1950 года (ср. (331)), при этом неразрывный как вдруг встречается в контексте было 286 раз, 92 примера создано после 1950 года.

  1. Перешли проезжую часть и направились было дальше, как Аркадий метнулся вдруг к телефонной будке. [«Восточно-Сибирская правда» (Иркутск), 11.07.1998]

Разрывное употребление союза как вдруг следует отличать от сочетания коррелята как с частицей вдруг, для которого разрыв как раз характерен. Ср. сочетание коррелята и частицы в (332) (об омонимии слова как см. раздел 54.5 ):

  1. Лишь только прозвучали первые ноты прокофьевского произведения, как в зале вдруг начался какой-то шум. [И. К. Архипова. Музыка жизни (1996)]

Предикат в составе клаузы с как вдруг обычно выступает в форме прошедшего времени. Форма настоящего времени может употребляться в значении настоящего исторического (333), форма будущего времени получает нефутуральное прочтение, т.е. отсылает к прошлому или настоящему, как в (334).

  1. Пробираюсь мимо ихнего автобуса к своему трамваю, как вдруг налетают на меня человек тридцать, обступают, по плечам хлопают, «Джек!» [Михаил Мишин. Экскурсант (1976)]
  1. Сколько летал я над тобой, Земля, и не знал, что ты такая большая и спокойная. Я лежал на верхней полке и уже много часов смотрел в окно, смотрел, как поезд несет меня через тайгу. Деревья стоят вкривь и вкось, и только ты наглядишься на этих силачей с могучими мохнатыми лапами, как вдруг ударит в глаза серебряный свет, и вся в пене, стремительная и синяя, вытягивается к горизонту река. [Евгений Велтистов. Глоток солнца (1967)]

Сочинительные союзы как и когда (см. о них раздел 54.2.2.2) отличаются от сочинительного как вдруг по следующим основным признакам.

  1. Как и когда не вводят значение неожиданности, ср. (335), хотя совместимы с ним, ср. неожиданно и оказалось в (336).

    1. Было около семи часов вечера, когда Соня Пароходова села в такси и покатила к себе домой. [Вячеслав Пьецух. Жена Фараона // «Новый Мир», 1998]
    1. Господи, она только-только привыкла к тому, что она ― пани, как неожиданно оказалось, что она еще и мадам! [Татьяна Устинова. Подруга особого назначения (2003)]
  2. В контексте сочинительных как и когда временная конструкция может получать не только значение следования (в частности, прерывающего следования), но и одновременности. Ср. приемлемость синонимичной замены когда в (337) на и в это время:

    1. Смена только-только началась, когда (ОКи в это время) на участок раскладки заглянул десятник Мураш. [Евгений Лукин. Катали мы ваше солнце (1997)]

Значение «прерывающего следования», однако, с необходимостью возникает в контексте маркеров типа было, выражающих нарушение нормального хода развития ситуация:

  1. Орест Кипренский занемог жестокой горячкой, от которой усердием доктора начал было оправляться, как простудился снова. [К. Г. Паустовский. Орест Кипренский (1936)]

54.6.4Одновременность

Во временной конструкции со значением одновременности в современном языке могут употребляться следующие союзы: когда, пока, как, в то время(,) как, в то время(,) когда, в тот момент(,) как, в тот момент(,) когда, до тех пор(,) пока, по мере того( ,) как. Для удобства сопоставления ниже они разбиты на группы:

  • союзы недифференцированного значения когда, как, пока (раздел 54.6.4.1);

  • составные союзы со значением одновременности в то время(,) как, в то время(,) когда, в тот момент(,) как, в тот момент(,) когда (6.4.2);

  • до тех пор(,) пока (6.4.3);

  • по мере того(,) как (6.4.4).

54.6.4.1Когда, как, пока

И для союза когда, и для пока значение одновременности может считаться основным. В (Падучева 2014: 341) предлагается признать одновременность единственным значением когда и пока, а другие значения считать результатом взаимодействия значения союза с контекстом. В контексте когда одновременность представлена как соприкосновение двух ситуаций во времени:

  1. Когда Володя пришёл домой, к ужину был подан густой бульон синего цвета. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

Пока представляет зависимую ситуацию как временной интервал, рамками которого ограничена главная ситуация, одновременно акцентируя протяженный характер зависимой ситуации. В соответствии с этим, глагол в клаузе, вводимой пока, как правило получает форму несовершенного вида (340), (341).

  1. Пока Медвежонок шёл (*пошел) к окну, по лесенке уже спустился второй инопланетянин. [«Мурзилка», 2003]
  1. Пока одни удивлялись (*удивились) покупке г-на Абрамовича, другие пытались разобраться в происшедшем. [«Совершенно секретно», 2003.08.09]

Исключение составляют клаузы с глаголами типа остаться и пребыть в будущем времени: они обозначают ситуацию, которая имеет место в момент речи и продолжится в будущем (342), (343). Соответствующий глагол несовершенного вида в этом случае обычно также допустим.

  1. Система в Турции неэффективна. И, пока она останется (ОКостается) неэффективной, Турция не будет попадать на чемпионаты мира и Европы регулярно. [Советский спорт, 2011.11]
  1. Пока они пребудут (ОКпребывают) в творческих исканиях, гуманитаркой займется Руденя. [Новая газета, 2018.08]

Для сравнения, аналогичный контекст с союзом пока и прошедшим временем требует несовершенного вида глагола:

  1. Пока система в Турции оставалась (*осталась) неэффективной, Турция не попадала на чемпионаты мира и Европы регулярно.
  1. Пока они пребывали (*пребыли) в творческих исканиях, гуманитаркой занимался Руденя. [Новая газета, 2018.08]

В главной клаузе вид глагола может быть любым (Падучева 2014: 341–342), при этом выбором видовой формы определяются семантические отличия пока от когда. При совершенном виде (346) пока по сравнению с когда подчеркивает, что событие, выраженное в главной клаузе, не выходит за временные рамки события, описанного в зависимой клаузе.

  1. Пока (Когда) шло следствие, Ольга Васильевна подала исковое заявление в Ленинский районный суд. [«Богатей» (Саратов), 2003.11.20]

При несовершенном виде отличие пока от когда состоит в том, что при пока главная ситуация заканчивается вместе с зависимой, а при когда это необязательно (Барентсен 2014, Падучева 2014). Ср. (347.a) и (347.b):

    1. Пока шёл ремонт, жильцы дома получали отписку за отпиской. [«Адвокат», 1999.01.18] — ‘потом, скорее всего, нет’
    2. Когда шёл ремонт, жильцы дома получали отписку за отпиской. — ‘что потом –неважно’

Вид глагола в составе зависимой клаузы с пока помогает отличать сочетание союза пока с отрицанием от союза пока не. Последний выражает значение прерывающего следования (раздел 54.6.3.2) и свободно сочетается с глаголами совершенного вида. Так, в (348) фигурирует союз пока не, а в (349) — сочетание союза пока с частицей не:

  1. Пока мы не полюбим старые вещи, мы останемся папуасами. [«Волга», 2012]
  1. Пока мы не любим, мы ничего не сможем сделать. [Л. А. Данилкин. Круговые объезды по кишкам нищего (2016)]

В контексте союза как одновременность в современном языке выражается редко — по данным (Инькова, Кобозева 2018: 232), заметно реже, чем предшествование. При этом, как правило, речь идет о повторяющих событиях, а не однократных, ср. (350) и (351):

  1. Я как вспоминаю его, так простить себе не могу, что легла в эту клинику. [Лев Дурнов. Жизнь врача. Записки обыкновенного человека (2001)]
  1. Как праздник подходит, так у меня душа загодя болит. [Василий Шукшин. Печки-лавочки (1970–1972)]

Выражение одновременности однократных событий в контексте как широко использовалось еще в XIX в. (Виноградов, Шведова 1964а: 147 ff.), но к сегодняшнему дню устарело. Ср.:

  1. Как я к тебе ехал, так знаешь ли, кого обогнал?.. [М. Н. Загоскин. Русские в начале осьмнадцатого столетия (1848)]

Особенно отчетливо архаичность ощущается при сочетании как с опорными словами типа тогда в составе главной клаузы, подчеркивающими значение одновременности, причем не только при описании повторяющихся событий (353), но и однократных (354). В НКРЯ подобные примеры встречаются, но все относятся к периоду до XX века. По-видимому, в этом проявляется общая тенденция к сокращению употребления как в конструкциях со значением одновременности.

  1. Севилья, словно ночная, нервическая красавица, оживляется лишь тогда, как становится темно. [В. П. Боткин. Письма об Испании (1847)]
  1. Ведь надобно ж, чтоб это случилось именно тогда, как я в отсутствии. [М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени (1839–1841)]

54.6.4.2В то время(,) как, в то время(,) когда, в то время(,) пока, в тот момент(,) как, в тот момент(,) когда

Среди союзов в то время(,) когда, в то время(,) пока, в тот момент(,) как и в тот момент (,) когда сочетания с союзом когда в современном языке относительно частотны, а сочетания с как и пока редки (см. количественные данные в Таблице 54.5 в раздел 1.3). В то время(,) как — частотный союз (4 220 вхождений в Подкорпусе 1980–2017 гг.), однако бóльшая часть его вхождений приходится сегодня на сопоставительное, а не временное значение: среди 315 первых случайных вхождений в упомянутом Подкорпусе временных — 100. Ср. временное в то время как в (355) и сопоставительное в (356) (критерием временного в то время как может служить заменимость на в то время когда).

  1. Уборщица тоже могла позвонить в «неотложку», вместо того, чтобы искать жену старика, в то время как (ОКв то время когда) бедняга истекал кровью в полубессознательном состоянии. [«Оренбуржье», 1997]
  1. При переводе долга меняется должник, в то время как (??в то время когда) при уступке требования меняется кредитор [«Бухгалтерский учёт», 16.06.2003]

В то время как — единственный союз данной группы, приобретший сопоставительное значение наряду с временным. Это можно связывать с тем, что остальные союзы более отчетливо выражают значение времени. Во-первых, слово момент в этом смысле более конкретно, чем слово время. Во-вторых, временной как уже в XIX в. выражал менее конкретное временное значение (в частности, не мог выступать как вопросительное слово с временным значением), чем когда (Виноградов, Шведова 1964б: 290–291).

С более обобщенным — менее конкретным — значением временного как по сравнению с когда (Виноградов, Шведова 1964б: 290) связывают тот факт, что многие составные союзы со значением времени используют в качестве опорного слова компонент как, а не когда, ср. в то время как, с тех пор как, до того как, по мере того как и др.

С семантической точки зрения среди союзов данной группы выделяется в то время пока, в значительной степени сохраняющий свойства союза пока (см. раздел 6.4.1): вводимая в то время пока ситуация является протяженной и может оформляться только глаголом несовершенного вида. Ср.:

  1. И в то время, пока Аня ехала (*поехала) в метро, Боря Дубов шёл по улице и чуть не плакал от огорчения и досады. [Ирина Пивоварова. Тройка с минусом или происшествие в 5 «А» (1982)]

Другие союзы не ограничены с точки зрения вида глагола, ср. (359а) и (359б):

    1. В тот момент, когда фотограф щелкнул затвором камеры, процесс становления Пиночета-диктатора только начинался. [«Вокруг света», 2003.09.15]
    2. Не хотел, чтобы меня застали в тот момент, когда я разглядываю эту картинку. [Евгений Гришковец. ОдноврЕмЕнно (2004)]

54.6.4.3До тех пор(,) пока

Сочетание до тех пор в составе данного союза подчеркивает значение одновременности (точнее, полной одновременности), выражаемое с помощью пока: главная ситуация с необходимостью заканчивается одновременно с главной. Ср.:

  1. До тех пор, пока сельхозпредприятия сидят на картотеке, они не могут торговать зерном открыто. [«Дело» (Самара), 25.07.2002]

С точки зрения ограничений на вид глагола до тех пор пока ведет себя так же, как пока, т.е. обычно сочетается с глаголами несовершенного вида (360) за исключением глаголов типа остаться в будущем времени (361):

  1. Содержание микроорганизмов не изменялось до тех пор, пока молоко оставалось (*осталось) в охлажденном состоянии. [Vesti.ru, 2020.07]
  1. Антироссийские санкции сохранятся до тех пор, пока Крым останется в составе России. [Коммерсант, 2015.10]

54.6.4.4По мере того(,) как

Союз по мере того как выражает такую одновременность двух ситуаций, при которой постепенное количественное или качественное изменение одной (главной) ситуации происходит на фоне количественного или качественного изменения другой (зависимой) ситуации (Зорихина-Нильссон, рукопись: 50):

  1. По мере того как песок высыпался наружу, устремлялось все дальше вниз и основание обелиска. [В. В. Овчинников. Своими глазами (2006)]
  1. Из меня уходит жар по мере того, как он пальцем проводит по моему виску, от брови к уху. [Галина Щербакова. Моление о Еве (2000)]

Несмотря на значение процесса, выражаемое данным союзом, вид глагола в составе клаузы с по мере того как может быть не только несовершенным, как в (363), но и совершенным (364). Не ограничен вид глагола и в главной клаузе, ср. (363) и (364).

  1. По мере того, как ваши мышцы окрепнут и наберут силу, она станет для вас удобной и комфортной. [«Боевое искусство планеты», 09.09.2004]

54.7Библиография

  • В. Ю. Апресян. 2015. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. М.: Языки славянской культуры.
  • Барентсен А. 2014. Проблемы описания союза пока. Grammaticalization and lexicalization in the Slavic languages. Proceedings from the 36th meeting of the Commission on the grammatical structure of the Slavic languages of the International Committee of slavists, ed. by. Nomachi M., Danylenko A., Piper P. München, Berlin: Verlag Otto Sagner. 377–410.
  • Барентсен А., Пупынин Ю. О союзах предшествования в русском и английском языках // Greń Zb., Koseska-Toszewa V. (eds.). Semantyka a konfrontacja językowa 2. Warszawa: Slawistyczny ośrodek wydamniczy, 1999. S.105–122.
  • Виноградов, В. В., Шведова, Н. Ю. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменения в строе сложноподчиненного предложения в русском литературном языке XIX века. М., 1964а.
  • Виноградов, В. В., Шведова, Н. Ю. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Глагол, наречие, предлоги, союзы в русском литературном языке XIX века. М., 1964б.
  • ГСРЛЯ 1970 — Грамматика современного русского литературного языка. 1970. Н.Ю.Шведова (ред.). М.: Наука.
  • Дудко Л.Н. 2007. О семантике и особенностях функционирования союзов быстрого следования в современном русском языке // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. Вып. 3. Ч.2. С. 129–136.
  • Дудко Л.Н. 2008. Система временных союзов, употребляющихся в конструкциях со значением следования // Дисс. на соискание ученой степени кандидата фил. наук. Душанбе: Таджикский государственный институт языков, 2008.
  • Л. Н. Иорданская, И. А. Мельчук. Необычные русские парные подчинительные союзы// Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2021. Т. 80. №1. С. 5–20.
  • Киданова М.Е. Корпусное исследование структуры составных коннекторов, выражающих отношение контактного предшествования — Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №4, 2017. 209–221.
  • Кобозева И.М. Когнитивно-семантический подход к описанию средств связи предложений (на примере коннекторов со значением непосредственного следования) // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып.11. Материалы междунар. науч. конф. «Грамматические процессы и системы в синхронии и диахронии». М., 2016.
  • Кобозева И.М. 2017. Коннекторы контактного предшествования в русском и французском языках в зеркале надкорпусной базы данных// Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание/ Contrastive Linguistics, том 17, № 4, с. 48–62.
  • Кобозева, И.М. , Инькова О.Ю. 2018. Как и его двухместные варианты // Инькова О.Ю. (ред.), Семантика коннекторов: контрастивное исследование. М.: ТОРУС ПРЕСС. С. 168–239.
  • Кобозева И.М. 2019. Калейдоскоп составных союзов непосредственного предшествования в русском языке: пока не признанные, но уже функционирующие союзы // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, № 22, с. 134–145.
  • Летучий А.Б. 2017. Сравнительные конструкции // Е.Р.Добрушина и др. (ред.). Материалы к Корпусной грамматике русского языка. Выпуск II. Синтаксические конструкции и грамматические категории. СПб.: Нестор-История.
  • Падучева Е.В. 2004. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/PaduDinamMod2004.pdf
  • Падучева Е.В. 2008. Дискурсивные слова и категории: режимы интерпретации// Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. Ред. В. А. Плунгян (отв. ред.), В. Ю. Гусев, А. Ю. Урманчиева. М.: Гнозис. С. 56–86.
  • Падучева Е.В.2014. Эксплетивное отрицание и семантика союза ПОКА// Язык. Константы. Переменные. Памяти Александра Евгеньевича Кибрика/ Под. ред. М.А. Даниэля, Е.А. Лютиковой, В.А. Плунгяна (гл. ред.), С.Г. Татевосова, О.В. Федоровой. СПб.: Алетейя, 2014, 339–350.
  • Плунгян В.А., Рахилина Е.В., Орехова М.И. 2021.Русское чуть: загадки грамматикализации // P. Arkadiev, J. Pakerys, I. Šeškauskienė, V. Žeimantienė (eds.). Studies in Baltic and other languages: A Festschrift for Axel Holvoet on the occasion of his 65th birthday. Vilniaus Universiteto Leidykla (Lithuania), с. 325–333.
  • Пешковский А.М. 1956 [и другие издания с 1928]. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Мин. просвещения РСФСР.
  • Плунгян В.А. 2011. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ.
  • Русская грамматика 1980 — Русская грамматика. М.: Наука. 1980. Т.1, 2.
  • Сичинава, Д.В. 2013. Частицы было и бывало: русские «вторичные модификаторы» в свете типологии и диахронии // Вяч.Вс. Иванов (ред.), Исследования по типологии славянских, балтийских и балканских языков (преимущественно в свете языковых контактов). СПб.: Алетейя. С. 175–194.
  • Словарь XI-XVII вв.
  • Татевосов С. Г. 2016. Заметки о незаметном отрицании. Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 10. 312–329.
  • Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис. М., РГГУ.
  • Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов: Лингвистические данные о деятельности сознания. М: «Языки славянских культур», 2011.
  • Фасмер М. 1987. Этимологический словарь русского языка. Т.3. Москва: «Прогресс».
  • Хализева, В. С.: 1969, ‘Семантический анализ союзов предшествования’, Русский язык за рубежом 2, 77–82.
  • Храковский В.С. 1999. Универсальные уступительные конструкции // Вопросы языкознания, 1. С. 103–122.
  • Храковский В.С. 2005. Таксис следования в современном русском языке // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. СПб., 2005. С. 29–85.
  • Храковский В.С. (отв. ред.). Типология таксисных конструкций. М., 2009.
  • Янко Т.Е. 2001. Коммуникативные стратегии русской речи. М.
  • Belyaev, Oleg. 2015b. Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination. In Peter Arkadiev, Ivan Kapitonov, Yury Lander, Ekaterina Rakhilina & Sergey Tatevosov (eds.). Donum semanticum: Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata, 35–66. Moscow: Jazyki slavjanskix kul’tur.
  • Cristofaro, Sonia. 2013. ‘When’ clauses. In Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
  • R. Declerck. 1997. WHEN-Clauses and Temporal Structure. Routledge.
  • Diessel, Holger. 2008. Iconicity of sequence. A corpus-based analysis of the positioning of temporal adverbial clauses in English. Cognitive Linguistics 19: 457–482.
  • Fortuin E. On the use of dative subjects in the construction of anteriority in Russian // Russian Linguistics 30–3. P. 321–357.
  • Frey, Werner. 2016. On some correlations between formal and interpretative properties of causal clauses. In Ingo Reich & Augustin Speyer (eds.), Co- and Subordination in German and Other Languages (Linguistische Berichte Sonderhefte 21), 153–179. Hamburg: Helmut Buske Verlag GmbH.
  • Frey Werner. 2020. On the categorical status of different dependent clauses. Ms., ZAS Leibniz-Centre General Linguistics, Berlin.
  • Givón T. 2001. Syntax. An Introduction. Vol. II. John Benjamins.
  • Haegeman L. The syntax of adverbial clauses and its consequences for topicalisation // Coene M., De Cuyper G., D’Hulst Y. (Eds.) Antwerp Papers in Linguistics, 107. Current Studies in Comparative Romance Linguistics. 2004. P. 61–90.
  • Haegeman L. Adverbial clauses, main clause phenomena and the composition of the left periphery: the cartography of syntactic structures. Oxford Studies in Comparative Syntax, 8. 2012.
  • David P. Hall, Ivano Caponigro. On the semantics of temporal when-clauses // Proceedings of SALT 20: 544–563, 2010.
  • Heine, Bernd, Tania Kuteva. 2006. The Changing Languages of Europe. Oxford: OxfordUniversity Press.
  • L. Iordanskaja, I. Mel’čuk. Semantics of the Russian Conjunction POKA (while, before, until)// Tilman Berger, Markus Giger, Sibylle Kurt, Imke Mendoza (Hg.). Von grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern — Die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache. Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburtstag. München — Wien 2009.
  • Kholodilova, Maria A. 2021. Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages // Talk at the conference “Causal constructions in the world’s languages (synchrony, diachrony, typology)”, St Petersburg, 28–30 january 2021.
  • T. Kuteva et al. 2019. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pekelis, Olga E. 2022. On the oppositions that underlie the distinctions displayed by Russian causal clauses. Linguistics. Published online June 24, 2022. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ling-2020–0151/html
  • Thompson S.A., Longacre R.E., Hwang Sh. J. Adverbial clauses// Shopen T. (Ed.) Language typology and syntactic description, 2. Cambridge. 2007.
  • Zorikhina Nilsson, Nadezjda. 2019. Temporal Relations and Cognition: The Swedish Conjunction innan and its Russian Equivalents. Slavica antiqua et hodierna: En hyllningsskrift till Per Ambrosiani / [ed] Elisabeth Löfstrand, Alexander Pereswetoff-Morath, Ewa Teodorowicz-Hellman, Stockholm: Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska, Stockholms universitet, 127–139.