Текущая глава
25Сравнительная степень
Содержание
Бесприставочная сравнительная степень
25.1Сравнительная степень на по-
Форма сравнительной степени с приставкой по- (префиксальный компаратив, приставочный компаратив, аттенуатив) — форма грамматической категории степени сравнения прилагательных, наречий и предикативов, образованная прибавлением приставки по- к форме сравнительной степени: побольше, посильней, поаккуратнее. Основное значение граммемы — невысокое различие в степени проявления признака: Петя повыше Васи = ‘Петя ненамного выше, чем Вася’, ср. необычное в современном языке ?Петя гораздо (намного) повыше Васи. Другое важное употребление — выбор объекта, наделённого сравнительно высоким значением некоторого признака, из определённого пространства возможностей: принеси камень потяжелее. С синтаксической точки зрения префиксальная форма по некоторым свойствам отличается от простой сравнительной степени, в частности, для нее более характерна атрибутивная функция: солдат постарше и солдат помоложе при ?солдат старше и солдат моложе.
25.1.1Морфология
25.1.1.1Формальное выражение
Приставочный компаратив представляет собой сочетание формы простой сравнительной степени с приставкой по-. Значение сравнения — одно из немногих словоизменительных (или близких к такому статусу) значений в русском языке с префиксальным выражением.
Этимологически эта форма восходит к предложной группе, а именно сочетанию предлога по со значением предела и вин. п. ед. ч. среднего рода сравнительной степени прилагательного: по дале ‘вплоть до более дальней точки’, по глубже ‘вплоть до более глубокого уровня’ (см. [Гиппиус 1994: 44], где излагается гипотеза А. А. Зализняка, и [Крысько 2006]), схожее происхождение имеют наречия типа вширь, вдоль, поодаль, подле (см. эти же две работы).
В современном русском языке формы префиксального компаратива достаточно продуктивны и образуются в том числе от новых заимствований (в моде цвета поярче и полоски поассимметричнее, шумерский-то поагглютинативнее тюркских будет) [Богуславский, Иомдин 2009]. Значительная экспансия этой формы началась с XVII в. (ср. [Словарь XI–XVII], где соответствующие формы даны как отдельные лексемы). В украинском и белорусском древнерусский приставочный компаратив заметного развития не получил (формы типа укр. подалi, побiльше, бел. падалей и др.); имеются также другие славянские и балтийские параллели, неполные формально и семантически.
25.1.1.2Сочетаемость с вариантами компаратива
Часть русских компаративов допускает варьирование ‑ее / ‑ей (красивее : красивей), причем вариант с ‑ей считается более разговорным. Есть также группы вариантов, где некоторые формы считаются просторечными / диалектными и явно ненормативными (красивее : красивей : красивше, позжее : позжей : позже, мягчее : мягчей : мягче). Стилистически маркированные варианты компаратива предпочитают именно формы с префиксом по-.
Для наиболее частотных лексем, допускающих варьирование ‑ее / ‑ей, процент форм на по- от всех компаративных форм почти везде заметно выше для вариантов с ‑ей, чем ‑ее: для поскорей : поскорее — на 8%, для посильней : посильнее — на 6%; для побыстрей : побыстрее — на 9%; для поточней : поточнее — на 6%; для поважней : поважнее — на 8%. Подробные данные см. в разделе 25.1.4. Еще сильнее это предпочтение выражено в случае с просторечными ненормативными вариантами. Форма красивше отмечена в НКРЯ 1 раз, а покрасивше — 26; компаратив помягчее (помягчей) представлен только в приставочном виде.
Это объясняется разговорным оттенком самой конструкции на по- (см. раздел 25.1.4).
25.1.1.3Соотнесение с парадигмой лексемы
Как и простая сравнительная степень, компаратив на по- является общей формой для прилагательных, наречий и предикативов на ‑о / ‑е [Князев 2010]:
- Петя веселый — Петя повеселее Васи
- Петя весело шагает — Петя шагает повеселее Васи
- Пете весело — Пете повеселее, чем Васе
При этом синтаксическая функция предикатива выражается достаточно ограниченно (см. раздел 25.1.3.1 и [Богуславский, Иомдин 2009]).
Изначально формы на по- были только наречиями (подале, поменьше — с XII–XIII вв.), адъективные употребления появляются позже [Сичинава 2015], ср.:
- которые помоложе — тѣ наперед, а которые почестнѣе — тѣ опослѣ [Чин свадебный, XVI в.]
Существовали также склоняемые и согласуемые прилагательные с приставкой по-, образованные от прилагательных типа больший (по происхождению — сохранивших словоизменение форм компаратива), например: двѣ крушки поболших [Словарь XI–XVII], 1697 г., аналогичные формы отмечены также в диалекта х (подробнее о таких формах см. [Сичинава 2015]). Реликтово (или в качестве авторского окказионализма) эта возможность сохраняется и в более поздних, в том числе литературных текстах; отметим, что в ряде примеров при сравнительной характеристике объектов сравнения используются антонимы (т. н. «конструкция взаимного сравнения», ср. раздел 25.1.3.2.1.1 и [Богуславский, Иомдин 2009]):
- И никакие Адам и Ева с яблоком и даже со змеем так во мне добра не предрешили, как мальчик — с другим мальчиком, поменьший с побольшим, гадкий — с хорошим, земляничный — с заоблачным. [М. И. Цветаева. Черт (1935)]
Как и в случае простой сравнительной степени, имеются формы, неоднозначно соотносимые с прилагательными положительной степени: (по)старше — форма от старший (изначально также формы сравнительной степени) или от старый (имеющей также собственную форму постарее), либо же особая лексема, comparativum tantum? Такие формы, как почище или похлеще, в идиоматизированном употреблении не соотносятся с положительной степенью чистый, хлёсткий (см. также раздел 25.1.2.4.2).
25.1.1.4Статус граммемы
По своей семантике, сочетаемости и синтаксическим свойствам формы на по- весьма близки к компаративам без по-: приставочный и бесприставочный варианты выступают в большом числе одинаковых или близких контекстов (Паша (по)выше Пети, подойди (по)ближе и т. д.). Традиционно формы на по- признаются вариантами сравнительной степени, а не особой граммемой. И. А. Мельчук [Мельчук 1998: 99] считает, что эти словоформы выражают одновременно значение грамматической категории степени сравнения (а именно граммему сравнительной степени) и значение квазиграммемы аттенуатива (свойственной только части парадигмы слова). И. М. Богуславский и Л. Л. Иомдин [Богуславский, Иомдин 2009] также считают, что «все аттенуативы одновременно являются компаративами». По Н. В. Перцову [Перцов 2004/2015: 220], если признать аттенуатив словоизменительным явлением, то это «единственный случай префиксального выражения в русском языке словоизменительного значения в сфере имени»; если же рассматривать его, напротив, как словообразовательное явление, то «следует признать допустимым в словообразовании феномен образования новой лексемы не от единой мотивирующей лексемы, а от части такой лексемы — или от части парадигмы такой лексемы» (имеется в виду образование от формы простой сравнительной степени).
В НКРЯ, ввиду полной регулярности и продуктивности образования этих форм, сравнительная степень на по- рассматривается как особая форма и размечена как особая граммема степени сравнения (comp2).
25.1.2Семантика
25.1.2.1Аттенуативный компаратив
«Смягчительно-ограничительная» семантика ([Князев 2007: 198; 2010]) возникает у компаратива на по- в контексте сравнения пары объектов. Речь идет о невысокой степени проявления разницы в выражении признака между объектом и стандартом сравнения, ср. толкование побольше = ‘больше Х-а и притом немного больше’ [Богуславский, Иомдин 2009]. Иногда префиксальная форма в целом называется «аттенуатив» (у И. А. Мельчука; И. М. Богуславского и Л. Л. Иомдина; Н. В. Перцова). При этом исследователями упоминается также модальность и «субъективность» семантики префиксального компаратива, преобладающая над собственно количественным параметром (см., в частности, [Князев 2007: 198]).
25.1.2.1.1Происхождение семантики невысокой степени
Происхождение «смягчительно-ограничительной» семантики невысокой степени, скорее всего, связано с предельной семантикой предлога по. По словам А. А. Зализняка (личное сообщение), «тут играло роль то, что по указывает границу, тем самым как-то ограничивает значение слова типа больше, глубже. Само по себе глубже может означать и „немного глубже“, и „намного глубже“, а с ограничительным по, по-видимому, приобретало более узкое значение „немного глубже“. Я представляю себе дело так, что зашел в воду глубже означало любую степень этого „углубления“, а зашел в воду по глубже означало „зашел по ту точку [по тот предел], который уже можно назвать глубже“, т. е. фактически еще совсем немного углубился».
Исследователи компаратива с приставкой по- с синхронной точки зрения отмечали определенное сходство семантики этой приставки с семантикой аналогичной глагольной приставки по-, образующей делимитативные перфективные глаголы (спать — поспать, читать — почитать). Как и компаративное по-, эта приставка имеет определенную «умалительную» семантику [Кирейцева 1990: 55; Guiraud-Weber 2011: 61], а с точки зрения Ю. П. Князева [Князев 2009: 19], их сближает также и положительная оценка «желательного, приятного и полезного для нас» действия и признака соответственно. Польские лингвисты Ф. Славский и М. Юрковский [Кирейцева 1990: 50–51] связывали указанные выше славянские и балтийские факты с наличием «умалительного» значения уже у балто-славянского префикса *pa-. Однако, не отрицая возможности вторичных сближений такого рода, надо отметить, что, как показали сравнительно недавние исследования, образование древнерусских форм типа подале и побольше связано с совершенно конкретной предложно-именной конструкцией, а изначальная умалительность их семантики весьма сомнительна (см. 25.1.2.1.2).
В. Б. Крысько [Крысько 2006: 374] считает, что «кристаллизация „умалительного“ значения» префиксальных форм «осуществлял[а]сь уже в среднерусский период». Не исключено, что эту дату можно отодвинуть и позже, к рубежу XIX и XX веков, см. раздел 25.1.2.1.3 о сочетаниях типа гораздо побольше.
25.1.2.1.2Сочетаемость с наречиями степени
Одни наречия степени употребляются только с наречиями и прилагательными положительной степени: очень, страшно, исключительно; другие — только с компаративами: гораздо, вдвое; третьи — с обеими степенями, например, немного [Грамматика 1980(I): 704].
Префиксальный компаратив выступает, прежде всего, с наречиями, которые сочетаются с обеими степенями и имеют значение небольшой степени: немного, несколько, чуть, слегка.
В русском языке XIX в. в сочетании с префиксальными формами достаточно широко употреблялись также и специфически компаративные модификаторы гораздо, (на)много, а также наречия кратности вдвое, втрое, вчетверо (сюда же примыкают в целом мало характерные для этой конструкции обстоятельства типа на пять верст, в три раза). Допустимость таких сочетаний имеет чётко выраженную хронологическую составляющую (ср. схожие выводы в [Юхас 1958]). В среднем по НКРЯ данные модификаторы сочетаются с префиксальными компаративами на порядок реже (0,2% от всех вхождений приставочных форм), чем с бесприставочными (2,4% случаев). Однако для периода 1700–1825 гг. различие было не столь резким (соответственно 1,4% и 2,6% случаев). Принципиальное падение частотности сочетаний префиксального компаратива с такими модификаторами (с 1,2% до 0,3%) приходится только на конец XIX в. — начало XX в.
Ср. примеры из текстов XVIII–XIX вв.:
- По берегу Роны построена линия каменных домов прекрасных и сделан каменный берег, но гораздо похуже петербургского. [Д. И. Фонвизин. Письма к родным (1777–1778)]
- Пелагея, подай стакан пуншу да гораздо покрепче. [А. И. Герцен. Кто виноват? (1841–1846)]
- Келлер отправился за невестой, где у крыльца дома Дарьи Алексеевны нашел толпу не только вдвое или втрое погуще, чем у князя, но даже, может быть, и втрое поразвязнее. [Ф. М. Достоевский. Идиот (1869)]
Такие сочетания, хотя и реже, отмечены и в современных текстах (М. Гиро-Вебер считает, что «в любом случае сочетание гораздо с префиксальным компаративом не кажется соответствующим литературной норме» [Guiraud-Weber 2011: 62], см. также А. Н. Кирейцева [Кирейцева 1990: 89]):
- Но что крапива! Там есть вещи гораздо повкусней! Например, ягоды! [Б. Заходер. Сказки для людей (1960–1980)]
- И кабы страницы машинописные были втрое подлиннее, то и их заполнил бы, пожалуй, поздравлениями… [А. Битов. Письмо (1987)]
Более характерно для современного языка сочетание с приставочным компаративом маркированных усилительных наречий (субъективного сильно, экспрессивного куда):
- Но в конце концов такого рода издания делаются именно — и в первую очередь — для читателей. А их у Булгакова сильно побольше, чем три тысячи тиража. [«Известия» (2003)]
- Мы встретились с тобой куда пораньше, а ну-ка вспоминай! [Э. Радзинский. Продолжение Дон Жуана (1990–2000)][*]
25.1.2.1.3Сочетание с другими конструкциями большой степени различия
Сочетаемость с модификаторами большой степени различия типа вдвое и намного обсуждалась выше (раздел 25.1.2.1.2). Сочетаемость префиксального компаратива с обстоятельствами меры (различия и кратности) типа на два метра, в три раза (см. ниже, раздел 25.1.3.2.2), в целом ограниченная, также диктуется семантикой небольшой степени различия (обстоятельства кратности почти не допустимы, а обстоятельства значения разницы допустимы, если это значение невелико или может быть представлено как небольшое).
Отмечен [Юхас 1958; Князев 2007] запрет на сочетаемость приставочных компаративов с конструкцией типа (становиться) всё X‑ее и X‑ее: *подниматься всё повыше и повыше.
25.1.2.2Селективные употребления
Селективные употребления (также «безотносительные» или «абсолютивные» [Кустова 2002]) — это такие употребления компаратива, где стандарт сравнения отсутствует, а речь идёт о выборе объекта сравнения из некоторого заданного множества. При этом объект сравнения нереферентен, задана только «область поиска» [Князев 2010]. Поиск осуществляется определённым субъектом, причём данный контекст подкрепляется лексически [Богуславский, Иомдин 2009] через предикат с соответствующим значением (стремиться, выбрать, искать, нужно, желательно и т. п.), а также [Князев 2010] через контексты снятой утвердительности (повелительное наклонение, будущее время, повторяемость ситуации). Для префиксальных форм компаратива такие употребления составляют, по различным подсчётам, от половины до двух третей употреблений в тексте [Румянцева 1964; Кирейцева 1990; Князев 2010].
- Я покричал Марье Семеновне на кухню, чтоб она мне дала рюкзак побольше, сумку домашнюю, и объявил, что сейчас мы пойдём с Николаем Михайловичем покупать ему имущество для квартиры. [В. Астафьев. Затеси (1999)] — у персонажа не было какого-либо большего рюкзака
- Колхоз, чего нельзя отнять у Вани, на ноги встал, но встал для того, чтоб оглянуться, осмотреться, найти местечко посуше да завалиться у бочки с самогоном. [А. Азольский. Лопушок (1998)]
Й. Юхас [Юхас 1958] назвал компаратив на по- «сравнительной степенью субъективной оценки» (цит. по [Кирейцева 1990: 56]). Согласно М. Гиро-Вебер, семантика этого показателя «тесно связана с контекстом и желанием Говорящего, поскольку выражает определенное количество или интенсивность, варьирующее от ‘еще совсем немного’ до ‘в наиболее возможной степени’… речь идет, таким образом, о переменном количестве, о величине, которую можно назвать желательной» [Guiraud-Weber 1996: 489] (см. также [Camus 1994: 122–129; Guiraud-Weber 1995: 93, 96–97]). М. Гиро-Вебер считает, что префикс по- (не считая синтаксической атрибутивной функции, о которой см. раздел 25.1.3.1.1) служит для того, чтобы прагматически «связать Говорящего с ситуацией высказывания», используется для обозначения соучастия (connivence) в ситуации и включения ее в личную сферу Говорящего [Guiraud-Weber 1996: 493–494].
Ю. П. Князев [Князев 2010] выделяет у безотносительных употреблений компаратива еще один подтип, связанный не с выбором из множества носителей признака, а оценкой положения дел на фоне воображаемой «скрытой альтернативы»:
- Тогда я решил поскорее разобраться с Лелиным поручением — чтобы за прочими делами о нём не забыть. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)] — ‘скорее, чем можно было бы’
[Грамматика 1980(I): 108] считает эти употребления (значение «допустимая степень проявления признака») вариантом значения «умеренной степени проявления признака». И. М. Богуславский и Л. Л. Иомдин [Богуславский, Иомдин 2009] предполагают здесь также связь с «ослаблением признака», но по сравнению с превосходной степенью: утверждение Принеси камень потяжелее менее категорично, чем Принеси самый тяжёлый камень; значение ‘больше всех’ меняется на значение ‘больше, чем многие’, ‘ближе к наибольшему, чем к наименьшему’.
25.1.2.3Модальные употребления
Для компаратива на по- характерен также ряд употреблений, связанных с модальностью: гипотетической оценкой (раздел 25.1.2.3.1), побудительностью (раздел 25.1.2.3.2).
25.1.2.3.1Предположительная оценка
Для данной группы употреблений характерна сочетаемость с формой будет (будут) в предположительном значении (или в значении эмфатической констатации типа ‘чтоб вы знали’). Это сочетание двух смягчающих утверждение форм с просторечным колоритом образует устойчивую конструкцию:
- Вот если взять к Алейску поближе, то там наверняка и движение пошибче будет. [А. Логинов. Мираж (2003)]
- Да еще перечитывание любимых книг (это лекарство, правда, послабее будет) удерживает героев на какое-то время от жажды соседской кровушки. [И. Знаменская. Вне любви (о кн. Андрея Столярова «Наступает мезозой») (2001)]
- Тут вам не Иерусалим и не музей, у нас специалисты покруче будут! [«Вечерняя Москва» (2002)]
С бесприставочным компаративом такое сочетание менее характерно, хотя и встречается:
- Рожь-то дешевле пшеницы будет, а возни столько же. [«Столица» (1997)]
Для этих сочетаний ослаблены ограничения, характерные для префиксального компаратива в других контекстах. В [Богуславский, Иомдин 2009] отмечено отсутствие ожидаемых ограничений на образование аналитической суперлативной конструкции типа посильнее всех (Бразилия посильнее всех будет), см. раздел 25.1.3.2.1.2. Нетипично рассматриваемые сочетания ведут себя также в контексте обстоятельств типа в два раза, см. раздел 25.1.3.2.2. По-видимому, ослабление ограничений связано с тем, что в этих сочетаниях ослаблена или отсутствует семантика небольшого различия (аттенуативности) (см. раздел 25.1.2.1).
25.1.2.3.2Сочетаемость с императивом, побудительность
Повышенную частотность по- с императивом (приходи поскорее!) отмечает уже А. В. Исаченко [Исаченко 1965/2003: 212]. По НКРЯ, в то время как префиксальные формы составляют в среднем 3% от всех компаративов, непосредственно после словоформы повелительного наклонения их частотность возрастает вчетверо и достигает 12%. Р. Камю [Camus 1994: 122–129] обращает внимание на грамматикализацию конструкции с императивом и дискурсивным словом да типа Принеси, да поживее!, для которой бесприставочный компаратив не характерен; об аттенуативном значении (см. раздел 25.1.2.1) тут говорить не приходится. С другой стороны, ср. выделенную М. Гиро-Вебер [Guiraud-Weber 1996: 493–494; Guiraud-Weber 2011: 62] семантику смягчения просьбы (пожалуйста, [будь] поаккуратнее!). Бесприставочный компаратив в таком контексте носит «более категорический и брутальный« характер [там же].
25.1.2.4Лексико-семантические ограничения на образование формы
25.1.2.4.1Лексикализация
Компаратив на по- — значительно более лексикализованная форма, чем простая сравнительная степень. На четыре самые частотные словоформы — побольше, поближе, подальше, поскорее (отметим, что первые три — локативные и количественные наречия, с которых исторически и начинается экспансия префиксальной формы, см. раздел 25.1.2.1.1, [Сичинава 2015]) – приходится 35% всех форм компаратива с по- в тексте, а на первую двадцатку списка — более двух третей (67%). Для сравнения, у бесприставочного компаратива эти показатели вдвое ниже — только 18% и 34%.
25.1.2.4.2Наиболее характерные лексемы
Найдём для лексем, встретившихся в НКРЯ в форме приставочного компаратива, процент префиксальных форм от всех компаративных словоформ (приставочных и бесприставочных); варианты на ‑ее и ‑ей при этом не различаются. В получившемся списке лидирует форма похлеще ‘в еще более высокой, яркой степени (обычно неодобр.)’, представляющая собой лексикализованный comparativum tantum, оторвавшийся от семантики слов хлёсткий, хлёстко. Сюда же относится и часто употребляемое в переносном смысле почище. По [Богуславский, Иомдин 2009], неизвестны случаи наличия в парадигме префиксальных форм при отсутствии обычных компаративов. Отметим, что формы похлеще и почище в соответствующих значениях достаточно близки к такому статусу (простой компаратив хлеще в этом значении — обычно в сочетании чего хлеще, еще хлеще — очень редок).
В остальном же в ряду компаративов с самым большим «префиксальным потенциалом» (выше 25%) выделяется ряд прилагательных, означающих положительные человеческие свойства: поаккуратнее, побойчее, повнимательнее, половчее, поприличнее, попристальнее, посмышлёнее, похитрее. Подобные свойства, с одной стороны, подвержены мелкой «градуировке» (значение «невысокой степени», раздел 25.1.2.1), а с другой стороны, легко переводятся в характерный для формы на по- селективный или модальный контекст (25.1.2.3.2, хотелось бы, чтобы ты действовал похитрее / чтобы мы нашли кого-нибудь побойчее).
Связь положительной оценки с предпочтением компаратива на по- не носит абсолютного характера; например, разговорные формы поплоше и плоше встречаются примерно с одинаковой частотой (соответственно, данный показатель равен почти 50%, но для синонимичной им пары похуже : хуже — только 3%, то есть среднеязыковому значению). В данном случае дополнительно работает фактор «фиксации» префиксальными компаративами более экспрессивно маркированных вариантов, см. ниже, раздел 25.1.4.
В положительной степени сравнения с показателями невысокой степени признака чаще сочетаются, напротив, прилагательные отрицательной семантики. Это связано с требованиями вежливости и смягчения категоричности отрицательной оценки и носит, по-видимому, универсальный характер. С этой точки зрения в русском языке характерен, например, суффикс ‑оват‑: ср. плоховатый и глуповатый при отсутствии *хорошеватый и *умноватый [Kagan, Alexeyenko 2011: 322], для английского языка ср. корпусные данные о большей сочетаемости показателей невысокой степени типа slightly или a bit с отрицательными прилагательными положительной степени сравнения [Bylinina, Zadorozhny 2012]. Таким образом, для сравнительной степени в русском языке эффект оказывается обратным, чем для положительной степени.
25.1.2.4.3Лексические ограничения на образование префиксальной формы компаратива
Для ряда лексем, имеющих простой компаратив, префиксальные формы нехарактерны. Например, в [Богуславский, Иомдин 2009] к компаративам, не имеющим префиксальных соответствий, отнесены нужнее, необходимее, желательнее (*понужнее, *понеобходимее, *пожелательнее). Отметим, что для этих лексем наиболее характерна функция предикатива, в то время как для префиксального компаратива она выражается ограниченно (см. ниже, раздел 25.1.3.1.2). В прошлом соответствующие формы на по- употреблялись, хотя и сравнительно редко; последние примеры в НКРЯ датируются началом — серединой XX в. Характерно, что все эти употребления связаны с атрибутивной функцией, а не с предикативной:
- Ящики с не особенно нужными вещами запирали в кладовую, а что понужнее — готовилось к отправке. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Пестрые письма (1884–1886)]
- Вещи, которые понеобходимее, пришлете после, когда мы напишем с места. [В. Г. Короленко. Письма 1879 г.]
Отмечена также ограниченная сочетаемость префиксального компаратива с лексемами «сложной морфологической структуры», особенно уже содержащими приставку (*побезвестнее, *понебезопаснее, *понепроизвольнее) [Богуславский, Иомдин 2009]. При этом такое ограничение не носит абсолютного характера (ср. представленные в НКРЯ побезопаснее, побездарнее, понеустроеннее, понезаметнее).
Там же утверждается, что префиксальный компаратив не сочетается с некоторыми значениями конкретных лексем. Однако пример Богуславского и Иомдина (нож поострее, но *противоречия поострее) данные НКРЯ не подтверждают, ср.:
- Проблема борьбы с незаконной миграцией в приграничной с Китаем области стояла, пожалуй, поострее, чем в столице. [«Наука и жизнь» (2009)]
- Повседневный бытовой героизм редко попадает в объективы телекамер — есть сюжеты поострее! [«За рулем» (2004)]
25.1.3Синтаксис
25.1.3.1Синтаксическая функция
По сравнению с простой бесприставочной формой, для префиксального компаратива более характерны атрибутивные употребления (раздел 25.1.3.1.1), чем предикативные (раздел 25.1.3.1.2).
25.1.3.1.1Атрибутивные употребления
Для формы с по- особенно характерны атрибутивные употребления, не свойственные простым компаративам: принеси чашку побольше — ?принеси чашку больше (селективное употребление, см. раздел 25.1.2.2), военный постарше вышел — *военный старше вышел (сравнительное употребление) [Кустова 2002; Князев 2007: 199; Богуславский, Иомдин 2009].
- Девичник мог иметь разную продолжительность: у богатых — до двух недель, у невест победнее <?беднее> — до недели. [«Народное творчество» (2004)]
Это ограничение снимается в конструкции с выраженным стандартом сравнения (см. раздел 25.1.3.2.1):
- Ещё 21% ответивших предполагают уехать на срок больше пяти лет, т. е. не возвращаться сразу после учёбы. [«Человек» (2005)]
Рассмотрим удельный вес адъективных употреблений (соответствующих прилагательному, а не наречию или предикативу) для форм сравнительной степени на по‑ в подкорпусе НКРЯ со снятой омонимией и сравним этот показатель с аналогичной долей адъективных употреблений для форм без приставки. Оказывается, что доля адъективных употреблений для форм с по‑ по сравнению с простым компаративом не падает ни для одной лексемы ниже чем на 20 процентов, а растёт больше чем на 20 процентов для девяти форм: поаккуратнее, побольше, поважнее, подешевле, поинтереснее, полегче, поменьше, попроще, посложнее, пострашнее. Для этого списка (кроме базовых прилагательных размера побольше и поменьше) характерна субъективная окрашенность признака, что может указывать на связь между обеими выделяемыми Гиро-Вебер главными отличительными чертами приставочного компаратива — субъективностью и атрибутивной функцией. В среднем для всех лексем процент адъективных употреблений растет у префиксальной формы по сравнению с простым компаративом на 10%. Ср. данные А. Н. Кирейцевой [Кирейцева 1990: 101], согласно которым 54% примеров префиксальных компаративов приходится на прилагательные.
Кроме того, в 39% контекстов (напомним, что в среднем префиксальные компаративы составляют лишь 3% от общего количества приставочных и бесприставочных) параметрических конструкций с творительным падежом типа классом (по)выше, весом (по)больше (рассматривались существительные вес, класс, масштаб, объем, ранг, рост, сорт, цена, число, чин) выбирается именно приставочный вариант компаратива.
Особый подкласс атрибутивных употреблений связан с относительными местоимениями что, кто, какой, который, куда, где (ср. распространённый эвфемизм куда подальше):
- По его словам, красивой женщине выгоднее иметь подле себя дурнушек; однако дурнушки тоже считают себя красавицами (как правило, не без оснований) и в свою очередь ищут кого пострашнее; эта несомненно рекурсивная процедура в конце концов разрешается следующим образом: красотки дружат исключительно с красотками… [А. Волос. Недвижимость (2000)]
- Ну а более деньжастый (челнок, ларёчник, трактирщик), он купит скорее всего чего поцветастей да поразвязней: «Спид-инфо» или там его сексуальный клон типа «Вне закона», или ещё какого «Декамерона». [«Советская Россия» (2003)]
- Ну, выделим мы вам инвалидов, какие поплоше, покопаетесь вы неделю, раскопаете черепки, кости, пятаки и выставите их в музее. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
- Она выбрала из яиц которое почище, отшелушила соломинку, расковыряла макушку и выпила. [С. Каледин. Записки гробокопателя (1987–1999)]
Бесприставочный компаратив в этих контекстах более редок:
- В другое время Сережа ⟨…⟩ давно бы послал мужика куда дальше, но Тимонин угощал водкой с пивом и, кажется, собирался оплатить скромный студенческий ужин. [А. Троицкий. Удар из прошлого (2000)]
- Комендантом нового города Петербурга Петр назначил своего любимца, Меньшикова <sic>, причем заявил ему: — Ты не мне, а себе обязан этой честью. Знай, мой друг, что если бы я нашел кого достойнее, то его, а не тебя произвел бы в коменданты. [П. И. Ковалевский. Петр Великий и его гений (1900–1910)]
Для конструкций с этими употреблениями характерна семантика селективности, «допустимой степени проявления признака» в рамках некоторого множества выбора (см. раздел 25.1.2.2), не связанная с небольшой степенью различия.
25.1.3.1.2Употребления в функции предикатива
Употребления в функции предикатива, свойственные русским формам на ‑о / ‑е (В лесу страшно; Странно, что он этого не знает) и, в меньшей степени, также простым компаративам, для префиксальных компаративов маргинальны: хорошо, чтобы..., лучше, чтобы, но ?получше, чтобы...
25.1.3.2Сочетаемость с различными синтаксическими элементами сравнительной конструкции
Сравнительная конструкция содержит ряд элементов, указывающих на участников отношения сравнения и характер отношений между ними (см. подробнее в главе Сравнительные конструкции):
- Петя (объект сравнения) выше Васи (стандарт сравнения) на десять сантиметров (мера сравнения, или «значение признака сравнения»).
Выраженность этих элементов характерна для конструкции с участием префиксального компаратива в неодинаковой степени.
25.1.3.2.1Сочетаемость со стандартом сравнения
25.1.3.2.1.1Факультативность синтаксического выражения стандарта сравнения
Поверхностное выражение стандарта сравнения («второго компарата», по [Богуславский, Иомдин 2009]) в конструкции с префиксальным компаративом, как, например, в (33), носит факультативный характер:
- Не дай бог комиссару бригады оформить орден поменьше, чем командиру. [В. Быков. Болото (2001)]
Обычно примеры с опущенным стандартом сравнения связаны с более характерной для префиксальной формы атрибутивной функцией:
- Конечно, есть в Европе места с более интересной архитектурой и с каналами почище <‘чем здесь’>, но сюда приезжают за особенным ощущением свободы и раскрепощенности. [«Автопилот» (2002)]
При этом стандарт сравнения выводится из контекста (‘предмет, упомянутый ранее’, ‘тот же предмет в более раннем состоянии’ и т. п.), о правилах такого выведения (общих для префиксальных и простых компаративов) см. [Богуславский, Иомдин 2009]. Частотная конструкция взаимного сравнения задействует два приставочных компаратива (обычно антонима), при них объект одного сравнения является стандартом другого:
- В витрине много сыров, из них два — с большими дырками, один — подороже, другой — подешевле. [«Общая газета» (1997)]
- Ничего более не было здесь, ни даже стула. Вместо того — два чурбачка стойком, повыше и пониже. [А. Солженицын. В круге первом (1968)]
25.1.3.2.1.2Конструкции типа посильнее всех
У префиксальных форм (в отличие от бесприставочных) в современном языке отсутствует аналитический суперлатив в абсолютном употреблении (*Он посильнее всех) [Богуславский, Иомдин 2009]. В языке XIX — начала XX в. такие сочетания были возможны:
- Несмотря на то, что «путешествовал» не в спальном купе, а почаще всего на крышах вагонов, на паровозном угле и на буферах, о своих «вояжах» сохранил нежные воспоминания. [А. Мариенгоф. Циники (1928)]
Однако если квантор относится к некоторому заданному множеству стандартов сравнения, то конструкции с местоимениями весь, всё допустимы и в современном языке:
- Это пострашнее всего, что творится в лагере [Т. Окуневская. Татьянин день (1998)]
В конструкциях типа получше прочих сочетаемость приставочного компаратива не кажется ограниченной (поскольку объект сравнения — не обязательно ‘все остальные’, а, возможно, ‘некоторые другие’):
- Миновав украшенную медными завитушками арку, Ильмарранен и его спутница оказались на улице пошире и побогаче прочих. [М. Дяченко, С. Дяченко. Привратник (1994)]
25.1.3.2.2Сочетаемость с обстоятельством меры
Префиксальные компаративы ограниченно сочетаются с квантификатором (обстоятельством меры) степени сравнения типа на столько-то и во столько-то раз [Богуславский, Иомдин 2009], это связано с их семантикой невысокой степени различия в выраженности признака (см. раздел 25.1.2.2). Подробнее об этом см. также выше, раздел 25.1.2.1.
25.1.3.2.2.1Квантификатор различия
Сочетаемость с обстоятельствами типа на столько-то облегчается в контекстах, где эта разница невелика или представлена как небольшая (что может дополнительно подчёркиваться наречиями типа всего), см. выше, раздел 25.1.2.1:
- У девочек чемпионкой стала представительница Санкт-Петербурга Кристина Колесникова — 8 очков. Столько же у Александры Добрыниной (Орехово-Зуево, Московская обл.), но ее «Бухгольц» [шахматный коэффициент] на два очка поменьше, поэтому у Александры серебряная медаль. [«64 — Шахматное обозрение» (2004)]
- Попробуйте, сидя в кустах, в одних трусах пить водку из хрустальной рюмки. Вами сразу заинтересуется если и не милиция, то местное хулиганье. А на балконе, всего лишь на несколько метров повыше, вам никто даже слова не скажет. [«Известия» (2001)]
25.1.3.2.2.2Квантификатор кратности
Что касается сочетаемости с обстоятельствами кратности типа во столько-то раз, связанных с большой степенью различия, то в современных текстах НКРЯ представлены только единичные подобные примеры:
- Нашли по 500 у. е. для стипендий олимпийцам — придется отыскать и сумму, в среднем в три раза повыше, и для 20–30 талантливых наставников. [Труд-7 (2004)]
- Зарплата-то в столице в три раза повыше будет. [«Русский репортер» (2007)]
Характерно, что в обоих этих случаях выступает контекст предположительной оценки, один раз в сочетании с будет. Такие употребления (см. выше, раздел 25.1.2.3) особо благоприятны для данной конструкции, уже не имеющей семантики небольшого различия. Аналогичный пример обнаруживается (правда, в XIX в., когда такие конструкции в целом были приемлемыми) и для наречия кратности вдвое:
- Собственный пароходик у него будет, «Батрак», вдвое почище да и побольше вот этой посудины. [П. Д. Боборыкин. Василий Теркин (1892)]
Ниже (раздел 25.1.3.2.2.3) см. также о сочетаемости с квантификаторами типа раза в два, также связанными с семантикой неточной оценки.
25.1.3.2.2.3Приблизительные квантификаторы
В [Богуславский, Иомдин 2009] отмечена также более свободная сочетаемость префиксальных компаративов с обстоятельствами приблизительной кратности или разницы. На материале НКРЯ это особенно заметно для конструкции кратности типа раза в два побольше (достаточно широко представленной в современных текстах основного и газетного корпусов НКРЯ).
- Меня попросили приехать на пару дней пораньше, чтобы вместе обсудить сценарий. [РИА Новости (2008)]
- Нутрия ведь та же самая крыса, только водяная, да раз в пять покрупнее. [М. Милованов. Рынок тщеславия (2000)]
25.1.3.3Сочетание с отрицанием
Префиксальный компаратив ограниченно сочетается с отрицанием, в том числе при нулевой связке, от которой он зависит [Юхас 1958; Богуславский, Иомдин 2009: 34]: Он не выше шестилетнего ребёнка — *Он не повыше шестилетнего ребёнка. Это связывается с семантикой формы на по-, которая сочетает значение разницы признака и небольшой степени, а такая конъюнкция не имеет нормального отрицания [там же]. Отрицание выглядит естественно в контрастивных контекстах (об особых свойствах «противопоставительного отрицания» см. в главе Отрицание):
- Нет, лучше поближе, а не подальше! [Н. С. Лесков. На ножах (1870)]
...и в репликах-цитатах:
- – Ну на это ты не налегай, полегче! — озлился парень. — И ничего не полегче! Подумаешь, так сам поймешь… [И. А. Ефремов. Лезвие бритвы (1959–1963)]
Чаще всего сочетание не + префиксальный компаратив отмечено в НКРЯ не собственно в контексте отрицания, а при вопросе (в том числе косвенном) и в составе конструкций если не, как бы не, едва ли не, хоть не:
- Спрашивали, как она, какая температура, не получше ли ей, украдкой поглядывали на часы, украдкой переглядывались и снова спрашивали все об одном и том же. [Л. Уварова. Пора ехать (1990)]
- Это было социальным переворотом, сравнимым с изобретением … колеса или Интернета… или атомной бомбы, если не посильнее… Даже не знаю, с чем сравнить. [А. Слаповский. 100 лет спустя. Письма нерожденному сыну (2009)]
25.1.4Статистика
Префиксальные компаративы встречаются «преимущественно в разговорной речи» [Князев 2007: 198], в «разговорной и художественной речи» [Грамматика 1980(I): 108], для официально-делового и научного стиля эта форма не характерна. Во всём НКРЯ формы на по- составляют 3,2% от всех компаративов (приставочных и бесприставочных), в художественных текстах этот показатель вырастает до 5–6%.
По данным НКРЯ (подсчет велся только по художественной литературе, чтобы нивелировать различия в проценте нехудожественной литературы, представленной в НКРЯ в разные периоды), диахроническое развитие префиксальной компаративной степени в русском языке носит волнообразный характер. Ее частотность растет от XVIII в. к середине XIX в. (достигая 5,7% от всех компаративных форм), но в последней четверти XIX в. и особенно в начале XX в. форма с по- существенно сокращает употребительность (до 3,8%). К третьей четверти XX в. частотность достигает прежнего максимума и в дальнейшем снова, но уже плавно, снижается. Именно после «возрождения» закрепляется значение небольшой степени различия и становятся маргинальными сочетания типа гораздо побольше, почаще всего и т. д. (см. раздел 25.1.2.1).
М. Гиро-Вебер [Guiraud-Weber 1996: 492; Guiraud-Weber 2011: 60] полагает, что в русском литературном языке XX в. выросла частотность разговорных форм на по- в атрибутивной функции за счет нехарактерных для разговорной речи аналитических форм: вместо более выгодные уроки используется сочетание уроки повыгоднее.
форма | снятая омонимия | % Adject | разница процента употреблений в функции прилагательного по сравнению с бесприставочным компаративом | неснятая омонимия | % по от всех компаративов | % форм на ‑й | разница процента форм на ‑й по сравнению с бесприставочным компаративом |
похлеще | 8 | 0% | 0% | 194 | 78,23% | ||
пожиже | 3 | 121 | 62,05% | ||||
посмышленее | 4 | 100% | 0% | 29 | 56,86% | 17,24% | -0,94% |
побойчее | 6 | 100% | 100% | 117 | 50,65% | 17,09% | -2,20% |
поновее | 3 | 100% | 0% | 94 | 47,00% | 23,40% | 2,65% |
поаккуратнее | 9 | 22% | 22% | 147 | 43,49% | 49,66% | 19,82% |
помельче | 6 | 67% | -15% | 282 | 40,34% | 0,00% | |
почище | 15 | 67% | 5% | 726 | 38,80% | 0,00% | |
покрупнее | 17 | 88% | 0% | 339 | 29,92% | 16,22% | 8,42% |
покрепче | 50 | 52% | 15% | 1055 | 28,66% | 0,00% | |
похитрее | 6 | 50% | -50% | 118 | 28,37% | 18,64% | 1,87% |
половчее | 3 | 141 | 27,65% | 20,57% | -1,93% | ||
попристальнее | 5 | 0% | 0% | 156 | 26,13% | 22,44% | 5,88% |
повнимательнее | 17 | 18% | 11% | 350 | 25,95% | 25,14% | 7,02% |
поприличнее | 6 | 50% | 6% | 116 | 25,89% | 31,03% | 23,20% |
помоложе | 24 | 100% | 7% | 865 | 24,09% | 0,00% | |
посерьезнее | 7 | 71% | 16% | 297 | 23,50% | 27,27% | 13,11% |
помягче | 12 | 33% | -21% | 320 | 23,04% | 0,00% | |
поближе | 122 | 11% | -13% | 4321 | 20,84% | 0,00% | |
постарше | 48 | 100% | 0% | 1265 | 20,37% | 0,00% | |
потеплее | 9 | 22% | -7% | 311 | 19,80% | 12,86% | 0,32% |
поплотнее | 9 | 0% | -37% | 202 | 19,46% | 14,36% | 3,47% |
построже | 5 | 20% | -34% | 186 | 19,27% | 0,00% | |
поосторожнее | 13 | 23% | -3% | 345 | 19,01% | 37,68% | 13,94% |
победнее | 4 | 100% | 7% | 126 | 18,61% | 19,05% | 13,06% |
поудобнее | 22 | 5% | -12% | 728 | 18,46% | 18,27% | 8,07% |
побогаче | 10 | 100% | 10% | 290 | 17,06% | 0,00% | |
потише | 37 | 5% | -4% | 831 | 15,93% | 0,00% | |
потолще | 8 | 75% | -12% | 181 | 15,06% | 0,00% | |
подольше | 22 | 0% | -6% | 683 | 14,93% | 0,00% | |
поскорее | 144 | 0% | 0% | 6561 | 14,48% | 25,22% | 7,69% |
поподробнее | 15 | 0% | -2% | 359 | 12,83% | 18,38% | 11,91% |
поумнее | 13 | 92% | -1% | 364 | 12,55% | 25,27% | 12,74% |
постарее | 52 | 12,38% | 11,54% | 4,74% | |||
поглубже | 22 | 5% | -18% | 696 | 12,30% | 0,00% | |
подешевле | 9 | 67% | 23% | 424 | 11,20% | 0,00% | |
поживее | 3 | 139 | 11,19% | 32,37% | 5,08% | ||
попроще | 28 | 82% | 45% | 820 | 10,24% | 0,00% | |
пошире | 11 | 27% | -16% | 414 | 9,91% | 0,00% | |
подальше | 142 | 6% | 4% | 4701 | 9,18% | 0,00% | |
погуще | 13 | 54% | -14% | 156 | 9,12% | 0,00% | |
пострашнее | 9 | 100% | 35% | 222 | 8,85% | 15,77% | 1,24% |
повеселее | 7 | 14% | -11% | 246 | 8,61% | 27,24% | 1,30% |
побыстрее | 24 | 0% | -5% | 775 | 8,28% | 20,77% | 9,09% |
поважнее | 9 | 100% | 21% | 340 | 7,89% | 13,82% | 8,51% |
поспокойнее | 9 | 44% | 18% | 185 | 7,35% | 18,38% | 1,23% |
покрасивее | 4 | 100% | 12% | 97 | 7,10% | 16,49% | 3,97% |
поменьше | 57 | 42% | 23% | 2369 | 6,92% | 0,00% | |
поинтереснее | 5 | 80% | 36% | 167 | 6,69% | 30,54% | 12,71% |
погромче | 3 | 243 | 6,43% | ||||
покраснее | 10 | 5,92% | 60,00% | 27,30% | |||
покороче | 6 | 50% | 16% | 403 | 5,84% | 0,00% | |
пониже | 38 | 47% | 10% | 1126 | 5,80% | 0,00% | |
полегче | 29 | 45% | 34% | 888 | 5,67% | 0,00% | |
помедленнее | 5 | 20% | 15% | 81 | 5,25% | 27,16% | 16,08% |
посложнее | 7 | 71% | 23% | 158 | 5,11% | 10,13% | 5,26% |
побелее | 20 | 4,84% | 25,00% | 6,17% | |||
подороже | 8 | 50% | -20% | 265 | 4,68% | 0,00% | |
повыше | 55 | 33% | -19% | 1758 | 4,42% | 0,00% | |
почаще | 27 | 0% | -2% | 905 | 4,22% | 0,00% | |
почернее | 16 | 4,08% | 18,75% | -1,73% | |||
посильнее | 10 | 80% | 38% | 576 | 3,98% | 15,63% | 5,52% |
попозже | 14 | 0% | 0% | 596 | 3,98% | 0,00% | |
поглавнее | 9 | 3,53% | 22,22% | 8,81% | |||
похуже | 28 | 68% | 17% | 748 | 3,35% | 0,00% | |
пореже | 6 | 0% | -7% | 136 | 3,12% | 0,00% | |
пораньше | 30 | 0% | 0% | 1188 | 2,91% | 0,00% | |
побольше | 140 | 31% | 22% | 4347 | 2,83% | 0,00% | |
получше | 69 | 45% | 17% | 2319 | 2,75% | 0,00% | |
поточнее | 8 | 0% | -3% | 152 | 2,01% | 9,21% | 6,64% |
понужнее | 7 | 0,96% | 28,57% | 16,28% |
25.1.5Библиография
- Богуславский И. М., Иомдин Л. Л. Семантика смягченной сравнительности: русские компаративы на по- // Von grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern: Die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache. Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburststag (Wiener slawistischer Almanach. Sonderband 73). München — Wien. 2009.
- Гиппиус А. А. Древнерусские наречия на базе компаратива // Problemi di morfosintassi delle lingue slave, 4. Padova. 1994. С. 33–34.
- Грамматика 1980 — Шведова Н. Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
- Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. I–II. Издание второе. М.: Языки славянской культуры. 2003 (Репринт издания Братислава. 1965. 1-е изд. — 1954–1960).
- Кирейцева А. Н. Префиксальный компаратив в современном русском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ленинград. 1990.
- Князев Ю. П. Грамматическая семантика. М.: ЯСК. 2007.
- Князев Ю. П. Префиксальный компаратив в современном русском языке: синтаксис и семантика // Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы: к 55-летию преподавания русского языка в Испании». Доклады и сообщения. Т. I. Гранада. 2010. С. 130–135.
- Крысько В. Б. Наречия, образованные из предложных сочетаний с формой ВП ед. числа сред. рода сравнительной степени // Крысько В. Б. (Ред.) Историческая грамматика древнерусского языка. Т. III. Прилагательные. М.: Азбуковник. 2006. С. 359–374.
- Кустова Г. И. О семантике компаратива (абсолютивное употребление) // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. М.: ИРЯ РАН. 2002. С. 113–120.
- Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т. II. М.: ЯРК. 1998.
- Перцов Н. В. Об альтернативности в грамматическом описании (2004) // Перцов Н. В. Лингвистика, поэтика, текстология: Избранные статьи. М.: Языки славянской культуры. 2015. С. 216–225.
- Румянцева Г. И. О значении и употреблении формы сравнительной степени имен прилагательных с приставкой по- // Ученые записки Латвийского государственного университета, 54. 1964. P. 99–107.
- Сичинава Д. В. К описанию русского компаратива на по‑ на материале Национального корпуса русского языка // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН, XI(1). // Воейкова М. Д., Е. Г. Сосновцева Е. Г. (Ред.) Категории имени и глагола в системе функциональной грамматики. СПб.: Наука. 2015. С. 697–714.
- Словарь XI–XVII — Словарь русского языка XI–XVII веков. М. 1975.
- Шапиро А. Б. Изменения в употреблении степений сравнения // Виноградов В. В., Шведова Н. Ю. (Ред.) Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века. Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного в русском литературном языке XIX века. М.: Наука. 1964. С. 556–563.
- Юхас Й. Форма сравнительной степени с приставкой по- в современном русском языке // Studia Slavica, 4. Budapest. 1958. P. 97–111.
- Bylinina L., Zadorozhny S. Evaluative adjectives, scale structure, and ways of being polite // Aloni M., Kimmelman V. et al. (Eds.) Logic, Language and Meaning: 18th Amsterdam Colloquium. Amsterdam: Springer. 2012. P. 133–142.
- Camus R. Contribution à l’étude du mot du discours da en russe contemporain. Thèse pour le doctorat. Paris: Université Paris 7. 1994.
- Guiraud-Weber M. Le comparatif russe et ses particularités // Faits de langues, 5. 1995. P. 89–87.
- Guiraud-Weber M. La syntaxe du comparatif russe: quelques précisions // Revue des études slaves, 68(4). 1996. P. 487–496.
- Guiraud-Weber M. La syntaxe du comparatif russe: quelques précisions // Guiraud-Weber M. Essais de syntaxe russe et contrastive. Aix-en-Provence. 2011. P. 53–65.
- Kagan O., Alexeyenko S. Degree modification in Russian morphology: The case of the suffix ‑ovat // Reich I. et al. (Eds.) Proceedings of Sinn & Bedeutung, 15. Saarbrücken: Universaar — Saarland University Press. 2011. P. 321–335.