Текущая глава

16Вид

Содержание

16.1Общая характеристика

Дмитрий Владимирович Сичинава, 2011

Дата последнего изменения файла: 2024-03-31 17:43:02 MSK

Сичинава Д. В. Вид. Общая характеристика. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2011. Дата последнего изменения: 2024-03-31 17:43:02 MSK

Вид (термин церковнославянской и русской грамматической традиции; на других языках — фр., англ. aspect, нем. Aspekt[*] и т. п.) — грамматическая категория русского глагола, основанная на оппозиции двух значений — совершенного вида и несовершенного вида. Вид характеризует ситуацию с точки зрения её развития во времени (длительности или моментальности; завершенности, повторяемости и т. д.) и позиции Наблюдателя по отношению к ситуации (ракурсы: ретроспективное рассмотрение ситуации, синхронное наблюдение фрагмента ситуации и т. д.). В русском языке категория вида является двойственной, имеющей черты как словоизменительной, так и словообразовательной. Она является системообразующей для русского глагола (единственная категория, по которой охарактеризована любая глагольная словоформа).

Морфологическое и семантическое устройство категории вида в русском языке проявляет, несмотря на расхождения в частностях, существенную близость к категории вида в других славянских языках. При этом двухчленное видовое противопоставление славянского типа устроено иначе, чем в большинстве языков мира, где видовых граммем выделяется обычно больше, с более частными значениями, и они при этом носят чисто словоизменительный характер.

16.1.1Устройство категории вида

Значение совершенного и несовершенного вида тесно связаны с лексическим значением. Совокупность глаголов совершенного вида, представляющих ситуацию как событие (хлынуть, понять, сжечь) или, в ряде специальных случаев, ограниченный во времени процесс или состояние (постоять, простоять, поболеть, проболеть), противопоставляется совокупности глаголов несовершенного вида, представляющих ситуацию как длительную или неохарактеризованную в отношении длительности (класть, делать, решать). В отличие от времени, вид не локализует ситуацию на временной оси, хотя в своих неосновных значениях может выражать временную упорядоченность. Несколько иначе, чем для финитных форм, устроено видовое противопоставление в формах причастий и деепричастий, см. раздел 16.1.2.2, а также главы Причастие, Деепричастие. В частности, в презенсе совершенного вида причастия (типа пойдущий) не считаются нормативными, а деепричастия отсутствуют. Видовое противопоставление релевантно также для некоторых отглагольных имён (в основном для имён ситуаций: чтение — прочтение, гораздо реже для имён деятеля: спаситель — спасатель). Тем не менее, число таких отглагольных имен крайне ограниченно, в частности по сравнению с другими славянскими языками, например, польским [Иванникова 1972; Rozwadowska 1992; Пазельская 2009]. При описании семантики вида обычно используется понятие видовой пары — пары глаголов совершенного и несовершенного видов, проявляющих значительную общность лексического значения (делать — сделать, прыгать — прыгнуть, обрабатывать — обработать) [Зализняк, Шмелёв  2000: 45–52; Шатуновский 2009: 11–17], о критериях видовой парности см. раздел 16.1.3.2. Содержание видового противопоставления при этом различно у различных пар глаголов. Например, сделать – достижение конечного результата действия делать, а прыгнуть – однократное действие в сравнении с многократным прыгать [Маслов 1948; Гловинская 1982; Булыгина, Шмелёв 1989; Падучева 1996], подробнее см. 16.1.3.3. В связи с этой семантической неоднородностью понятие видовой пары некоторыми исследователями ставилось под сомнение, что вызвало продолжительную дискуссию, см. [Зализняк, Микаэлян, Шмелёв 2010]. Бинарная трактовка вида сложилась в конце XIX в. Существует также тернарная трактовка славянского вида, при которой «вторичный имперфектив» (как, например, прочитывать в ряду читать НСВ > прочитать СВ > прочитывать НСВ), который семантически сдвинут в сторону итератива (повторяющегося действия), рассматривается как «третий вид» [Иванчев 1971]. Особый статус имеет реликтовая группа т. н. моторно-кратных глаголов — глаголов ненаправленного или повторяющегося движения: ехать — ездить, лететь — летать, бежать — бегать, супплетивное идти — ходить). Моторно-кратные глаголы образуются при помощи тех же механизмов, что и вторичные имперфективы от приставочных глаголов движения совершенного вида (ср. зайти — заходить, вылететь — вылетать), но сохраняют тот же несовершенный вид, что у глаголов направленного движения (идти, лететь). Подробнее о моторно-кратных глаголах см.  раздел 16.1.2.1.2. Существуют несколько точек зрения на устройство категории вида с точки зрения словоизменения / словообразования:

  • элементы любой видовой пары — формы одного глагола; вид — словоизменительная категория (подход В. В. Виноградова [Виноградов 1947]);

  • элементы видовой пары — это разные слова; вид — словоклассифицирующая категория (доминирующая точка зрения; подход, применяемый, хотя и не вполне последовательно, в [Грамматика 1980] или в [Петрухина 2000]);

  • вид — словообразовательная категория (М. В. Всеволодова [Всеволодова 1997], Х. Филип [Filip 1999]);

  • образование глаголов СВ от глаголов НСВ — это словообразование, а образование глаголов НСВ от глаголов СВ — словоизменение (подход С. О. Карцевского [Karcevski 1927], Ю. С. Маслова [Маслов 1984/2004], А. В. Бондарко [Бондарко  1971]).

Лексикографическая традиция реализует элементы видовых пар как разные словарные входы, с описанием лексического значения видовых пар только в одной статье, но с оформлением другого члена видовой пары как отсылочной статьи. В статье [Булыгина, Шмелёв 1989] рассмотрены различные типы семантического соотношения между элементами видовой пары и показано, что такого лексикографического описания для них недостаточно. Вид имеет как свойства, говорящие в пользу словообразовательной трактовки, так и свойства, говорящие в пользу словоизменительной трактовки:

  • выражение при приставочной перфективации совместно со словообразовательными значениями (в пользу словообразовательной трактовки);

  • отсутствие общих морфологических показателей вида (против словоизменительной трактовки);

  • однозначная охарактеризованность основного массива словоформ по виду (в пользу словоизменительной трактовки);

  • высокая регулярность образования вторичных имперфективов (см. раздел 16.1.2.1) (в пользу словоизменительной трактовки).

16.1.2Морфология

16.1.2.1Морфологическое выражение вида

По виду охарактеризованы все глагольные словоформы русского языка, кроме, возможно, глагола быть, демонстрирующего отдельные свойства обоих видов, и двувидовых глаголов (см. раздел 16.1.2.3) во многих контекстах. Определённого показателя (способа выражения) вида в русской морфологии нет. Видовые значения (обычно вместе с другими) выражаются различными средствами:

  • основой (непроизводные глаголы НСВ — печь, спать, СВ — лечь, стать);

  • суффиксом (реш‑а‑ть — реш‑и‑ть, крич‑а‑ть — крик‑ну‑ть, обработ‑а‑ть — обрабат‑ыва‑ть, в последнем случае вместе с чередованием корня);

  • префиксом (делать — с‑делать);

  • циркумфиксом (играть — до‑играть‑ся).

Вид — соотносительная категория; сами по себе аффиксы не выражают видового значения, которое маркируется различием между множествами глаголов СВ и НСВ. Изменение вида выражается фактом перехода глагола из одной словообразовательной модели в другую, и этот переход может быть неоднократным (брать — собрать — собирать — насобирать). Закрытый список непроизводных глаголов относится к совершенному виду. Остальные непроизводные глаголы относятся к несовершенному виду. С морфологической точки зрения как форма НСВ может быть образована от формы СВ (обработать — обрабатывать), так и форма СВ от формы НСВ (делать — сделать). Основные морфологические процессы, выражающие вид — перфективация и имперфективация, то есть, соответственно, образование глагола совершенного вида от несовершенного и образование несовершенного вида от глагола совершенного вида. В том числе возможна и т. н. вторичная имперфективация — образование глагола несовершенного вида от глагола совершенного вида, в свою очередь образованного путем перфективации. Важную роль играет порядок присоединения морфем: так, глаголы побывать и забывать имеют идентичную морфологическую структуру, однако относятся к разным видам; первый образован путём приставочной перфективации бывать, второй — суффиксальной имперфективации забыть.

16.1.2.1.1 Перфективация

Основным способом перфективации является присоединение к глаголу НСВ приставки, которая, помимо вида, обычно выражает также определённое словообразовательное значение. Так, в глаголах совершенного вида зашуметь, прошуметь, отшуметь приставки за‑, про‑ и от‑, наряду со значением совершенного вида, представлены также собственные значения — начало ситуации, ограниченность ситуации некоторым временным отрезком, окончание действия. В ряде случаев, сравнительно немногочисленных (например, сделать, распилить), значение приставки считают «чистовидовым», то есть выражающим только вид (но не собственную семантику). Но существует и альтернативная интерпретация подобных примеров: т.  н. гипотеза Вея–Схоневелда (по имени чешского и нидерландского славистов, выдвинувших сходные идеи в 1940–1950-е годы) объясняет такой феномен совпадением собственной семантики приставки и корня. Так, приставка с‑ означает объединение, изготовление из частей ( собрать), а раз‑ – разделение (разнести), что совпадает со значением корней делать и пилить соответственно. Префиксальное выражение грамматических значений в целом нетипично для русского языка. Другим примером могут быть разве что приставочные формы степеней сравнения: наи‑больший, по-больше от большой (см. Сравнительная степень). Суффиксальное образование совершенного вида (суффиксы ‑ну‑[*], ‑ану‑) также происходит обычно совместно с выражением словообразовательного значения, присущего суффиксу:

  1. И тут резко дунул ветер. [Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей (1978)]
  1. Вождь всё это очень здорово учёл, он десять раз отмерил, а потом уж резанул. [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)]
16.1.2.1.2Имперфективация

Имперфективация выражается суффиксально. Некоторые глаголы совершенного вида имеют несколько дериватов несовершенного вида, образованных с помощью разных суффиксов: приготовить приготовлять, приготавливать. См. Несовершенный вид / Множественная имперфективация. Имеется два ряда глаголов несовершенного вида, обозначающих движение. Глаголы первого ряда обозначают направленное движение (шел в школу, летели на юг). Глаголы второго ряда (так называемые моторно-кратные) имеют значение повторяющегося движения (итератив: каждый день он ходил по улице), привычности ситуации (он ходил в школу), разнонаправленного движения (он сегодня утром ходил на базар). Всего таких пар тринадцать: бежать — бегать, везтивозить, вести — водить, гнать(ся) — гонять(ся), ехатьездить, идти — ходить, катить(ся) — катать(ся), лезть — лазить, лететь — летать, нести(сь)– носить(ся), плыть — плавать, ползти — ползать, тащить(ся) — таскать(ся). Моторно-кратные глаголы, сочетаясь с перфективирующими приставками направления, не образуют при этом глаголов СВ, сохраняя несовершенный вид (перелетать, отбега́ть; по А. Д. Шмелёву, они образованы от соответствующих приставочных глаголов СВ: перелететь, отбежать). В сочетании с приставкой с- большинство из них (сбегать, свозить, сводить, съездить, сходить, скататься, слазить, слетать, сплавать, сползать) образуют глаголы СВ со значением двунаправленного движения с возвращением в исходную точку:

  1. Многим слетать в космос хочется, а это дороже стоит― 20 миллионов долларов. [«Известия» (2002)]

Ср. также языковую игру с фразеологизмом выйти замуж:

  1. Она уже, как говорится, сходила замуж один раз. [Г.  Я. Бакланов. В месте светлом, в месте злачном, в месте покойном (1995)]

Подробнее о перфективации и имперфективации см. в главе Несовершенный вид / Морфология.

16.1.2.2Набор форм

Набор форм у глаголов несовершенного вида и у глаголов совершенного вида различен и асимметричен с морфологической и семантической точек зрения. Так, морфологически одинаково построенные формы презенса интерпретируются для глаголов НСВ как формы настоящего времени (пишет), а для глаголов совершенного вида — как формы будущего времени (напишет).

Таблица 16.1. Примеры сочетания вида с различными грамматическими значениями

совершенный вид

несовершенный вид

прошедшее время изъяв. накл.

прочитал

читал

настоящее время изъяв. накл.

читает

будущее время изъяв. накл.

прочитает

будет читать

действительное причастие настоящего времени

– (прочитающий)

читающий

действительное причастие прошедшего времени

прочитавший

читавший

страдательное причастие настоящего времени

читаемый

страдательное причастие прошедшего времени

прочитанный

читанный

деепричастие настоящего времени

читая

деепричастие прошедшего времени

прочитав

читав

инфинитив

прочитать

читать

В составе аналитической формы будущего времени нормативно употребляются только глаголы несовершенного вида (*будем посмотреть), см. статью Будущее время. В норме совершенный вид образует только причастия прошедшего времени и не образует причастий на ‑уш / ящ‑ (*посмотрящий). Тем не менее, формы причастий СВ на ‑ущ‑/‑ящ‑, не предусмотренные нормой, хотя и редко, но достаточно регулярно выступают в художественной литературе и публицистике; подробнее см. главу Причастия. Деепричастия совершенного вида, в отличие от деепричастий несовершенного вида, не противопоставляются по времени (приводя — приводив — приведя), подробнее см. статью Деепричастия.

16.1.2.3Двувидовые глаголы

Двувидовые глаголы — это глаголы, видовая интерпретация которых зависит от контекста. Употребления двувидовых глаголов в различных видовых значениях традиционно считаются формами одного и того же слова [Бондарко, Буланин 1967: 88]. Можно также рассматривать их как два омонимичных глагола, входящих в видовую пару [Зализняк, Шмелев 2000]. Основная их масса относится к продуктивному классу с суффиксом -ова- (исповедовать, наследовать, миновать и др.), сюда входят многочисленные заимствованные глаголы на ‑ирова‑, ‑изова‑, ‑изирова‑, ‑ицирова‑: суммировать, информировать, парализовать, модернизировать, приватизировать, электрифицировать), а также закрытый класс глаголов не на ‑овать: стяжать, сочетать, обещать, завещать, велеть, ранить, женить(ся), казнить, крестить, бежать (‘совершить побег’).

  1. Еще один пример: до 1997 года квартиры регистрировались в совместную собственность супругов без определения долей ― при смерти одного из них наследство не открывалось, а жилплощадь автоматически наследовал другой супруг. [«Известия» (2002)] — НСВ
  1. Когда впоследствии молодой Балдуин наследовал своему отцу, он всячески избегал войн и кровопролития. [А. П. Ладинский. Последний путь Владимира Мономаха (1960)] — СВ
  1. Раз в неделю Валерия бегала в офис Сосновского, подробно информировала о делах в редакции. [Л. Корнешов. Газета (2000)] — НСВ
  1. ― Парики теперь не носят! ― информировала Верочка. ― И слава Богу, ― облегченно вздохнула Калугина. [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Служебный роман (1977)] — СВ
  1. Но приходит для светолюбивых пора дряхлости, и из-под их полога к свету вырываются тяжеловесные ели, казнят ольху и берёзу. [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 2 (1960)] — НСВ
  1. Если его казнят, то русские тебя за это помилуют. [Д. Гранин. Зубр (1987)] — СВ

Для ряда глаголов двувидовость — свойство части парадигмы глагола; в части форм они одновидовые [Князев 2007]. Например, организовать может пониматься как глагол несовершенного вида лишь в настоящем времени:

  1. Страхование деятельности нотариусов организуют региональные и Федеральная нотариальные палаты. [«Адвокат» (2004)]

В прошедшем времени он выступает только как глагол совершенного вида:

  1. В Брянске Сергей быстро организовал свой бизнес, стал директором фирмы и окунулся в российскую экономику, она с той, которой его учили в МГУ, не имела ничего общего. [«Криминальная хроника» (2003)]

Двувидовые глаголы неодинаково устойчиво функционируют в значениях несовершенного и совершенного видов. С этой точки зрения различаются следующие группы глаголов:

  • глаголы, обозначающие ситуации (обычно речи или передачи информации), результат которых обусловлен самим наличием ситуации (апеллировать, декларировать);

  • глаголы со значением изменения состояния (никелировать);

  • глаголы, обозначающие постепенные изменения, каждую стадию которых можно считать новым состоянием (реформировать).

Глаголы, у которых процессное и результативное значения очень близки по смыслу (апеллировать, декларировать, велеть, напутствовать), обладают относительной безразличностью к выражению вида. Для выражения законченности действия от многих двувидовых глаголов такой семантики по мере их освоения языком образуются приставочные глаголы совершенного вида (ср. отрапортовать, просигнализировать, проинформировать). В некоторых случаях Наблюдается конкуренция приставок: среагировать, отреагировать, прореагировать. При этом бесприставочный глагол может по-прежнему употребляться в контексте СВ:

  1. Что мог поделать Госснаб, если Госплан уже рапортовал в Совет Министров и в ЦК КПСС о выполненной работе? [А. Тарасов. Миллионер (2004)]

Двувидовость допускают глаголы со значением достижения состояния (женить, экспроприировать, ликвидировать, утилизировать). От отдельных глаголов подобной семантики (группа глаголов на ‑ова‑ть с ударением на последнем слоге) образуются парные глаголы несовершенного вида с суффиксом ‑ыва‑, напр. образовывать, арестовывать, локализовывать. Ряд бессуффиксных глаголов этой семантики утратил употребление в несовершенном виде, еще отмечавшееся в литературе XIX в.:

  1. Он меня просил взять его с собой, так как он никогда не видал, как арестуют или забирают бумаги. [А. И. Герцен. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1864)]

Некоторые глаголы достижения состояния, наоборот, утрачивают интерпретацию совершенного вида (никелировать, дезинфицировать), ср. допустимое в XIX в.:

  1. Вынувши шинель, он весьма гордо посмотрел и, держа в обеих руках, набросил весьма ловко на плеча Акакию Акакиевичу; потом потянул и осадил её сзади рукой книзу; потом драпировал ею Акакия Акакиевича несколько нараспашку. [Н. В. Гоголь. Шинель (1842)]

Наконец, глаголы, обозначающие постепенные изменения, каждую стадию которых можно считать новым состоянием ( автоматизировать, электрифицировать, реформировать), устойчиво используются в значениях обоих видов. Интерпретация двувидовых глаголов однозначна в контексте морфологических форм, свойственных одному из видов, а именно:

  • НСВ — формы будущего сложного (буду наследовать), причастия настоящего времени (атакующий, атакуемый) и деепричастия на -а (приватизируя, атакуя);

  • СВ — деепричастия на -в(шись) и употребление морфологических форм презенса типа атакую в значении будущего.

  1. На протяжении суток тактическая авиация, как правило, производила от 120 до 150 самолето-вылетов, атакуя от 20 до 25 объектов. [А. Михайлов. Босния и Герцеговина. Год 1995-й (2004)]
  1. Сейчас допишу моей девочке письмо и атакую при поддержке Виктора Петровича жареного барашка ― хозяйка накрывает на стол... [С. Бабаян. Ротмистр Неженцев (1995–1996)]

16.1.3Семантика

16.1.3.1Инвариантное значение

Вопрос об инвариантном значении русских видов носит дискуссионный характер. В работах Ю. С. Маслова, А. В. Бондарко и др. основным противопоставлением между совершенным и несовершенным видом считается «замкнутое целое» — «развивающийся процесс». В работе [Гловинская 1982], которая следует за [Wierzbicka 1967], инвариантом СВ предлагается считать смысл ‘начать существовать’, а инвариантом НСВ — ‘существовать в каждом из ряда последовательных моментов’. В некоторых работах встречается также более общая формулировка: СВ обозначает происшедшее изменение, как правило, начало нового состояния, а НСВ — продолжение прежнего состояния или процесса [Antinucci,  Gebert 1975; Барентсен 1995; Шатуновский 2009]. Эта формулировка не охватывает глаголов ограничительного способа действия: простоять два часа, побыть дома (но эти глаголы составляют известное исключение в классе глаголов СВ, как семантическое, так и сочетаемостное) и плохо учитывает общефактическое употребление НСВ (см. Несовершенный вид / Общефактичекие значения): кто покупал билеты? Анна  А. Зализняк и А. Д. Шмелёв [Зализняк, Шмелев 2000] трактуют вид иначе, считая маркированным видом несовершенный (обозначающий состояние). Совершенный вид, с их точки зрения, охватывает все прочие типы ситуаций.

16.1.3.2Замена СВ на НСВ. Критерий Маслова

При описании семантики русского вида часто используют понятие видовой пары — пары глаголов, различающихся исключительно или практически исключительно видовой характеристикой (делать — сделать). В качестве критерия видовой парности часто рассматривается функциональный критерий Ю. С. Маслова [Маслов 1984(2004: 53)] (точнее, «пучок» двух критериев), утверждающий, что пару составляют два глагола, для которых одновременно верны следующие два утверждения:

  1. НСВ настоящего времени может употребляться вместо СВ прошедшего времени в контексте настоящего исторического с событийным значением. Ср. два примера, соотносящиеся таким образом:

    1. На следующий день прибывает на хутор невеликая машинешка с хлебом да еще макароны привозит и сладкую воду. [Б. Екимов. На хуторе (2002)]
    1. Глория прибыла раненько, часов в восемь, и привезла целый мешок денег в мелких купюрах, тех, которыми ей платили за катание на верблюдах. [А. Шиманский. Австралия глазами русского, или Почему верблюды там не плюются (2002)]
  2. НСВ выступает вместо СВ в контексте описания повторяющихся событий:

    1. Каждый вечер он брал ножницы, садился на берегу пруда и потихонечку постригал их. [С. Козлов. Как Ёжик с Медвежонком спасли Волка (2003)]

Предполагается, что критерий Маслова позволяет отграничить собственно видовые противопоставления (т. е. противопоставления в видовых парах) от противопоставления по способу действия. Однако он заставляет считать входящими в видовую пару глаголы СВ с явно начинательным значением, например, побежать — бежать (вскочил и побежал в praesens historicum вскакивает и бежит). Но если рассматривать вид как словообразовательную категорию (см. раздел 16.1.1), проблема видовой парности теряет свое фундаментальное значение и остается чисто функциональным свойством глаголов.

16.1.3.3Семантические противопоставления в видовых парах

Выделяется несколько типов семантических противопоставлений в видовых парах, различных по регулярности и распространённости. Конкретный тип видовых противопоставлений зависит от семантических классов участвующих в них глаголов.

  1. Однократность vs. многократность (посетить ⟨один раз⟩, СВ — посещать ⟨каждый месяц⟩, НСВ) — различие в плане количественной аспектуальности; противопоставление, наличествующее у всех глаголов, образующих видовые пары [Падучева 1996: 89], в частности, оно может быть единственным.

  2. Предельные видовые пары — глагол НСВ означает процесс, в нормальном случае завершающийся достижением некоторого естественного предела, а СВ — достижение этого предела (строить — построить).

  3. Перфектные видовые пары: СВ означает моментальный переход, НСВ — достигнутое состояние (увидеть — видеть, ощутить — ощущать).

  4. «Тенденции» — глагол НСВ означает ситуацию, в случае неизменности ведущую к итогу, обозначенную глаголом СВ: Наша команда проигрывает 0:2 — наша команда проиграла 0:2.

  5. «Свойства»: Бутыль вмещает / вместила семь литров ⟨НСВ выражает свойство бутыли, а семантика СВ включает Говорящего / Наблюдателя, который сначала не знал, а потом узнал это свойство⟩ [Гловинская 1982].

  6. Значение континуальности / прерывности: Спортсмены продолжают тренировки ⟨НСВ означает ‘не переставали’⟩ / Спортсмены продолжат тренировки в Москве ⟨СВ означает ‘вновь начнут после перерыва⟩.

В [Апресян 1980] и [Гловинская 1982] нестандартное семантическое соотношение усматривается в неагентивных употреблениях глаголов движения, где подлежащее — протяженный пространственный объект типа дороги, забора, реки: Около сторожки дорога поворачивает / повернула. Они связывают противопоставление СВ / НСВ в этих парах с присутствием Наблюдателя во втором случае. Между тем, согласно [Падучева 1996], присутствие Наблюдателя выражается здесь не видом, а лексическим значением глагола в данном его употреблении, так что замена СВ на НСВ сохраняет Наблюдателя. Например, Наблюдатель сохраняется при замене СВ в предложении Около сторожки дорога повернула на НСВ прош. вр.: Около сторожки дорога поворачивала; или в примере. Движущийся Наблюдатель сохраняется и в тех случаях, когда глагол НСВ выражает постоянное свойство дороги. Так, в примере На пятнадцатом километре дорога поворачивает на юг глагол сохраняет валентность на направление движения, а двигаться может только Наблюдатель [Падучева 1996: 99]. Таким образом, присутствием Наблюдателя в СВ можно объяснить только нестандартность пар типа вмещать — вместить (НСВ вмещать обозначает свойство, которое не предполагает Наблюдателя), но не пар типа поворачиватьповернуть. Глаголы совершенного вида ограничительного способа действия (лимитативы) (см. Совершенный вид) иногда трактуются как образующие видовую пару с соответствующим глаголом НСВ: читать — НСВ, почитать — СВ [Петрухина 2000; Dickey  2000].

16.1.3.4Вид и отрицание

В ряде контекстов НСВ заменяет СВ при отрицании:

  • императив (Не рассказывай! ср. Расскажи!);

  • инфинитив в функции императива (Не вставать!, ср. Встать!);

  • инфинитив при модальном глаголе (Не надо объяснять ср. Надо объяснить).

  1. Дай посмотреть! [Катя]. Только не выключай! [Денис]. Записываешь что ли? [Праздный разговор молодых людей, Московская область (2005)]
  1. Не нужно забивать голову школьников словами вроде "структурализм" или описанием заслуг его основателей. [М. Арапов. Когда текст обретает смысл (2003)]

В контексте отрицания значение НСВ может быть актуально-длительным (см. Несовершенный вид / раздел 3.1.1) (очень редко: Я сидел рядом, но они меня не замечали) и общефактическим (см. Несовершенный вид / раздел 3.1.3) (основное значение НСВ под отрицанием: Он не читал «Войну и мир»), см. [Падучева 2008]. Подробнее см. Отрицание.

16.1.3.5Видовая парность и полисемия

Многозначные глаголы могут иметь различные видовые пары в разных значениях:

  1. Тем временем быстро темнело, надвигалась ночь ― вроде последняя на их суматошном пути. [В. Быков. Болото (2001)]
  1. Как-то быстро стемнело и зазимнело. [С. Юрский. Бумажник Хофманна (1993)]
  1. Глаза Бабановой расширяются, лицо темнеет, фигура делается жесткой, движения резкие, угловатые, острые. [В. Розов. Удивление перед жизнью (1960–2000)]
  1. А у него опять лицо потемнело, и он не притронулся к торту. [Т. Набатникова. День рождения кошки (2001)]

16.1.4Статистика

В данном разделе представлена статистика по граммеме вида в текстах Основного корпуса и её сочетаемости.

Таблица 16.2. Соотношение видов в сочетании с различными формами глагольной парадигмы

Параметр

% СВ

% НСВ

Примечание

Все глагольные словоформы

45,8%

54,2%

Включён глагол быть

Все глагольные словоформы

48,5%

51,5%

Исключён глагол быть

Финитные формы (изъявительное + условное наклонение)

43%

57%

Влияние настоящего времени (СВ отсутствует)

Прошедшее время и условное наклонение

54%

46%

Будущее время

83,5%

16,5%

В НСВ включено аналитическое будущее время плюс формы буду от глагола быть. Подсчёт по числу словоформ типа буду занижает количество форм, так как в сферу действия буду может попадать несколько глаголов: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять (В. А. Жуковский, Лесной царь)

Императив

45%

55%

Причастие

63%

37%

Форма пассивного причастия СВ (открытый) — активная в живой речи (остальные книжные)

Деепричастие

30%

70%

Инфинитив

48%

52%

16.1.5 Библиография

  • Апресян Ю. Д. 1980. Принципы семантического описания единиц языка // Семантика и представление знаний. Тарту: ТГУ. 1980.
  • Барентсен А. Трехступенчатая модель инварианта совершенного вида в русском языке // Кароляк C. (Ред.) Семантика и структура славянского вида, т. I. Kraków: Wydawnictwo Naukowe WSP. 1995. С. 1–26.
  • Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л. 1967.
  • Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. Москва. 1989. C. 31–54.
  • Виноградов В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М. 1947.
  • Всеволодова М. В. Семный состав глагольного слова. (К вопросу типологии вида) // Типология вида: проблемы, поиски, решения. Тезисы международной научной конференции. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. Филологический факультет. М.: Изд-во Моск. ун-та. 1997.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Зализняк Анна А., Микаэлян И. Л., Шмелёв А. Д Видовая коррелятивность в русском языке: в защиту видовой пары // Вопросы языкознания, 1. 2010. C . 3–23.
  • Иванникова Е. А. К вопросу об аспекте изучения категории вида у отглагольных существительных в русском языке // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, 2. 1972. С. 113–123.
  • Иванчев С. Проблемы на аспектуалността в славянските езици. София: Академия на науките. 1971.
  • Князев Ю.П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Маслов Ю. С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке // Известия Академии наук СССР. VII(4). Отделение литературы и языка. М.: Изд-во АН СССР. 1948. С. 303–316.
  • Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1984. (переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова, М. 2004).
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Падучева Е. В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть // Язык как материя смысла. К 90-летию Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник. 2008.
  • Пазельская А. Г. Модели деривации отглагольных существительных: взгляд из корпуса // Корпусные исследования по русской грамматике. М.: Пробел-2000. 2009.
  • Петрухина Е. В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками. М.: МГУ. 2000.
  • Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Antinucci F., Gerbert L. L'aspetto verbale in polacco. Ricerche Slavistiche XXII–XXIII. 1975. P. 5–60.
  • Dickey S. Parameters of Slavic Aspect. Stanford , California. 2000.
  • Filip H. Aspect, Eventuality Types, and Nominal Reference. London . 1999.
  • Karcevski S. Système du verbe russe: Essai de linguistique synchronique. Prague , 1927.
  • Rozwadowska B. Thematic constraints on selected constructions in English and Polish. Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego. 1992.
  • Wierzbicka A. On the semantics of the verbal aspect in Polish. To honour of R oman Jakobson 3. 1967. P.  2231–2249.

16.1.6Основная литература

  • Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л. 1967.
  • Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М. 1971.
  • Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: СПбГУ. 1996.
  • Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений в русском глаголе. М.: Наука. 1982.
  • Гловинская М. Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник / Русские словари. 2001.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Князев Ю. П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1948. (Переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова, М. 2004).
  • Мелиг Х. Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике, XV. М.: Прогресс. 1985.
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Рассудова О. П. Употребление видов глагола в русском языке. М.: МГУ. 1968.
  • Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Bybee J. L., Dahl Ö. The creation of tense and aspect systems in the languages of the world // Studies in language, 13. 1989. С. 51–103.
  • Comrie B. Aspect. Cambridge. 1976.
  • Coseriu E. Das romanische Verbalsystem. Tübingen. 1976.
  • Dahl Ö. Tense and aspect systems. Oxford, 1985.
  • Smith C. The parameter of aspect. Dordrecht. 1991.

Совершенный вид

16.2Несовершенный вид

Дмитрий Владимирович Сичинава, 2013

Дата последнего изменения файла: 2024-03-31 01:35:12 MSK

Сичинава Д. В. Несовершенный вид. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2013. Дата последнего изменения: 2024-03-31 01:35:12 MSK

Несовершенный вид (НСВ) — один из двух видов русского глагола, наряду с совершенным видом (СВ). Несовершенный вид выражает ряд значений (неопределенно-длительные, неограниченно-кратные, общефактические), связанных, прежде всего, с синхронной точкой отсчёта (действие представлено как разворачивающееся). Ср.:

  1. А Валька (она придумала себе новое имя, Валькирия) с шумом и визгом, как ракета, приземлилась на родине, в Москве, в районе Арбата, однако никто этого не заметил, так как там же работало три экскаватора, асфальтоукладчик, два бродячих театра, переносной цирк, два фотографа с обезьянками и три с удавами и небольшой рынок по продаже котят. [Л. Петрушевская. Маленькая волшебница (1996)] — неопределенно-длительное значение
  1. Хотя, родившись в 1940 году, Андреевский не мог наблюдать жизнь довоенной Москвы, он много работал в архивах, общался с очевидцами тех лет, записывал их воспоминания. [А. Гулина. Старая Москва (2003)] — неограниченно-кратное значение
  1. В этих условиях приходится обращаться к опыту зарубежных исследователей, причём тех, кто работал в относительно схожих социальных, политических и экономических условиях. [«Отечественные записки» (2003)] — общефактическое значение

С морфологической точки зрения несовершенный вид может выражаться как чистой основой: лежать, так и при помощи специального суффикса имперфективации (‑ыва‑ / ‑ва‑ / ‑а‑): проглотить > проглатывать, встать > вставать, решить > решать.

16.2.1Морфология

В число форм НСВ входят формы:

  • настоящего, прошедшего и будущего (сложного) времени;

  • сослагательного и повелительного наклонений;

  • причастий действительного и страдательного залога настоящего и прошедшего времени;

  • деепричастия;

  • инфинитива.

Для несовершенного вида специфичны финитные формы настоящего времени (веду), будущего сложного времени (буду вести), а также причастий настоящего времени (ведущий, ведомый). Для СВ финитные формы морфологического непрошедшего времени типа поведу получают интерпретацию будущего времени, а остальные перечисленные формы отсутствуют (формы причастий будущего времени типа поведущий существуют, но находятся на грани нормы, см. главу Действительные причастия настоящего времени).

Несовершенный вид выражается:

  • непроизводной чистой основой (ходить, дышать, петь, быть);

  • суффиксами ‑ыва‑ / ‑ва‑ / ‑а‑ (закапывать, запевать, решать).

Образование НСВ при помощи суффиксов ‑ыва / ва / a от глаголов СВ носит достаточно регулярный характер. Такое словообразование называется имперфективацией. См. разделы 16.2.1.1, 16.2.1.2.

Глагол НСВ не образуется от следующих глаголов СВ:

  • от ряда глаголов СВ с чистовидовой приставкой (*сделывать, *постраивать, но при этом облицовывать, выкорчёвывать);

  • от многих глаголов с суффиксами ‑ну‑ и ‑ану‑ (рухнуть — *рухать);

  • от ряда непарных глаголов СВ определённых семантических классов (очутиться — *очучиваться, но редк. и окказ. очинаться, очунаться).

Подробнее см. раздел 16.2.1.4.

16.2.1.1Имперфективация приставочных глаголов СВ

Значительная часть глаголов НСВ с суффиксами ‑ыва‑ / ‑ва‑ / ‑а образована от приставочных глаголов СВ; таким образом, в глагольной словоформе одновременно выступают глагольная приставка (преверб) и указанный суффикс (от‑гораж‑ива‑ть, раз‑би‑ва‑ть и т. п.).

Исходный приставочный глагол СВ в свою очередь может быть образован:

  • от других частей речи (вода > наводнить > наводнять): этот случай разбирается в разделе 16.2.1.1.1;

  • от бесприставочных глаголов НСВ (жечь > сжечь > сжигать): этот случай (т. н. вторичная имперфективация) разбирается в разделе 16.2.1.1.2

16.2.1.1.1Имперфективация глаголов СВ, образованных от других частей речи

[Грамматика 1980] выделяет 5 типов соотношения видовых пар этого класса.

  1. Тип отыменных приставочных глаголов с изменением ударной тематической гласной (‑и‑ в СВ, ‑а‑ в НСВ): наводнитьнаводнять; раз‑: разветвитьразветвлять и др.

  2. Тип приставочных глаголов с безударным тематическим ‑и‑ в СВ и суффиксом ‑ива‑ (или ‑и‑+‑ва‑) в НСВ: освоитьосваивать, узаконитьузаконивать.

  3. Непродуктивный тип отыменных приставочных глаголов с ударным тематическим ‑а в СВ и суффиксом ‑ива‑ в НСВ (обуздатьобуздывать).

  4. Непродуктивный тип приставочных глаголов с безударным тематическим ‑а в СВ и суффиксом ‑ыва‑ в НСВ (опоясать — опоясывать).

  5. Продуктивный тип приставочных глаголов с тематическим ‑е в СВ и суффиксом ‑ва в НСВ (обессилеть — обессилевать, уцелеть — уцелевать).

    1. Первым делом я взял бы сюда Полину и двух своих сыновей, но сам бы я отсюда вылез бы все-таки, как-нибудь все-таки удалился бы, чтобы освободить место для других детей, которые еще гораздо меньше жили, чем я, и вообще неудобно мне было бы уцелевать, хотя Полине без меня пришлось бы более чем трудно. [Б. Б. Вахтин. Одна абсолютно счастливая деревня (1965)]
16.2.1.1.2Образование глаголов НСВ от прочих приставочных глаголов СВ

При имперфективации приставочных глаголов суффикс ‑ну‑, если он был у исходного глагола, усекается (отпугнутьотпугивать). При имперфективации задействованы суффиксы ‑ива‑ (выдуматьвыдумывать; взмахнутьвзмахивать); ‑ва (загнитьзагнивать, задутьзадувать) ‑а (ввергнутьввергать, отозватьотзывать), последний сопровождается сменой типа спряжения, а у ряда глаголов также и переменой ударения в инфинитиве (разре́затьразреза́ть, засы́патьзасыпа́ть).

16.2.1.1.3Вариативность ‑о‑ / а‑ в корне глаголов НСВ

При образовании имперфективов от некоторых глаголов СВ с ударным (хотя бы в части форм) ‑о‑ в корне возможна замена этого ‑о‑ на ‑а‑ (закончитьзаканчивать, установить, установит — устанавливать). Часть глаголов устойчиво сохраняет ‑о‑, и чередование для них невозможно (опозоривать при *опозаривать, опошливать при *опашливать, упрочивать при *упрачивать, обезвоживать при *обезваживать). Чередование нехарактерно для заимствованных корней (*офармливать, *пришпаривать). Для большинства имперфективов, соответствующих глаголам СВ с безударным корнем (притоптатьпритаптывать, опростатьопрастывать, настоятьнастаивать), в современном русском языке чередование не имеет альтернативы [Граудина и др. 2008: 264]. Особо следует отметить пару притаптывать (16[*]) / притоптывать (133, последний пример в 1970-е гг.). Эта пара разведена семантически (притаптывать землю, но притоптывать каблуками) и морфологически (первому значению соответствует глагол СВ притоптать, второму — притопнуть), но такое распределение в текстах в ряде случаев нарушается, а именно, притаптывать выступает как непереходный глагол во втором значении:

  1. Как эта пара [босоножек] хлопотала, как перебирала, как притаптывала [под музыку]! [И. Грекова. Дамский мастер (1963)]
  1. Колин, подбоченясь и встряхивая откинутой слегка головой, то скользя, то притаптывая каблуками и взмахивая носовым платком, вился вокруг Горноцветова [В. В. Набоков. Машенька (1926)]

По материалам НКРЯ отмечаются следующие типы вариативности в наличии / отсутствии чередования о / а в имперфективах (включая отглагольные существительные на ‑ние, например, заподазривание):

  1. устаревшие варианты без чередования ряда глаголов, употреблявшиеся в XIX в.:

    • присвоивать (46 примеров в 1783–1930 гг. на 103 присваивать за этот же период),

    • усвоивать(ся) (42 за 1830–1928 гг. на 80 усваивать),

    • освоивать(ся) (5 за 1855–1894 гг. при 8 осваивать),

    • удвоивать (30 за 1788–1900 гг. при 41 удваивать),

    • утроивать (3 за 1825–1883 гг. при 5 утраивать),

    • дотрогиваться (106 примеров за 1766–1928 гг. при 179 дотрагиваться),

    • притрогиваться (22 примера за 1840–1907 гг. при 9 притрагиваться),

    • затрогивать (73 примера за 1836–1930 гг. при 396 затрагивать);

    • приставочные глаголы на ‑работывать: заработывать, выработывать, обработывать, приработывать, подработывать, выработывать, разработывать, сработывать, отработывать (133 примера за 1766–1928 гг. при 2102 на ‑рабатывать);

    • приставочные глаголы на ‑готовливать: изготовливать, подготовливать (3 примера разных веков, в том числе одиночный пример 2001 г., при преобладающих формах на ‑готавливать);

    • приставочные глаголы на ‑строивать: устроивать (сюда же благоустровать), расстроивать, застроивать, обстроивать, отстроивать, настроивать, пристроивать, подстроивать, перестроивать, выстроивать (191 пример за 1717–1913 гг. при 2125 на ‑страивать);

    • закончивать (2 примера в одном произведении Ф. М. Решетникова 1868 г.);

    • успокоивать (317 примеров в 1764–1916 гг. при 1070 успокаивать).

    Безусловно ушедшими являются указанные в [Розенталь 1965] и [Граудина и др. 2008] как активные варьирования задабривать (52) / задобривать (11), опоражнивать (38) / опорожнивать (4), где все примеры с ‑о‑ не позже 1900-х гг., удостаивать (515) / удостоивать (242), где последние примеры с ‑о‑ принадлежат авторам 1880–1890-х годов рождения, и подмораживать / подмороживать, сдабривать / сдобривать, где вариант с ‑о‑ не отмечен вообще.

    1. Что за ужасная среда, в которой жил он: рожден в деревне и с любовью к простой жизни, а его пошли мыкать туда и сюда и под видом образования освоивали с такими вещами, которых и знать не стоит. [Н. С. Лесков. Заячий ремиз (1894)]

    Особо следует отметить глагол заболачивать / заболочивать, где преобладает вариант с ‑а‑, но единственный пример с ‑о‑ сравнительно «новый» (1990-е гг.).

  2. случаи, когда вторичный имперфектив с ‑ыва‑ с каким бы то ни было корневым гласным в целом уступает в языке место иначе оформленному глаголу НСВ (первичному с другим корнем: обеспокаивать / беспокоить или вторичному с суффиксом ‑а‑: утолщивать / утолщать). Так, оценка актуальности варьирования корневого гласного в заподазривать (8 за 1862–1935 гг. при 25 заподозривать) затрудняется тем, что глагол после 1968 г. в НКРЯ не отмечен («Практическая стилистика русского языка» Д. Э. Розенталя [Розенталь 1965] относит чередование в даном слове к числу актуальных, учтено оно и в словаре Л. К. Граудиной и др. [Граудина и др. 2008]). По-видимому, выходит из употребления и глагол обеспокаивать / обеспокоивать, где новая форма также не успела получить распространения (два примера с ‑а‑ датированы 1817 и 1853 годами, но и из 48 примеров с ‑о‑ лишь два относятся к XX веку, причём в одном из них возможна стилизация). Сюда же, возможно, относятся глаголы ознакамливать / ознакомливать (11 / 9, только 1 пример после 1953 г.), переспаривать (2 примера XIX в., переспоривать не встретилось), разрознивать (последний пример в 1953 г., разразнивать не встретилось). Указание [Граудина и др. 2008: 265] на выход из употребления глагола оздоравливать (отмечен только вариант с ‑а‑) несправедливо: напротив, этот глагол становится как раз в последнее время частотным: из 63 вхождений в НКРЯ 44 относится к текстам, созданным после 1990 г., а глагол оздоровлять с 1960-х годов снижает распространённость.

  3. устаревшие или индивидуально-авторские варианты с ‑а‑: приохачивать (2, оба у Татищева), отсрачивать (1,1812 г.), намарщивать (2, оба примера у Л. Леонова), приурачивать (1, тоже у Л. Леонова), приневаливать (1, у В. Белова в речи персонажа), опорачивать (5, последний раз у автора 1900 года рождения):

    1. По неимению подножного корма отсрачивается продовольствие сухого фуража как артиллерийским, так и подъемным лошадям впредь до повеления. [Н. И. Лавров. Приказы по 1-й Западной армии (1812)]
  4. пары с активным варьированием, для которых конкуренция форм в сопоставимом количестве сохраняется в современном языке:

    Таблица 16.3. Синхронная вариативность ‑о‑ / ‑а‑ в корне глаголов НСВ[*]

    Глагол

    Начальная и конечная даты встречаемости нового варианта с ‑а

    Количество вариантов с ‑а‑ за весь период существования

    Количество вариантов с ‑о‑ за период, в который оба варианта сосуществуют

    сосредотачивать / сосредоточивать

    1828–(2010)

    236

    1466

    уславливать(ся) / условливать(ся)

    1849–(2008)

    82

    120

    уполномачивать / уполномочивать

    1852–(2002)

    23

    98

    обуславливать / обусловливать

    1863–(2010)

    245

    2034

    унаваживать / унавоживать

    1913–(1997)

    7

    14

    растамаживать / растаможивать

    2000–(2009)

    10

    119


    К этой же группе, возможно, относятся пары приспособливать (3 примера в XX–XXI вв.) — приспосабливать и оспоривать — оспаривать; форма оспоривать несколько раз встречается в авторской речи в 1990-е годы (возможно, её поддерживает часто цитируемое пушкинское И не оспоривай глупца). В [Граудина и др. 2008] эти глаголы, тем не менее, отнесены к тем, для которых в современном языке победил вариант с чередованием.

    Единичными примерами 2000-х годов представлены новые формы озабачивать(ся), захлапывать (отмечено у Граудиной как «разговорное», но без примеров), узаканивать (при этом есть и пример XVIII в.).

    1. Выходя, еле захлапываю дверцу: металл раскалился так, что обжигает руки! [Комсомольская правда (2010)]

    Характерно, что один из двух примеров глагола озабачивать(ся) отмечен контекстом языковой игры:

    1. А также должны озабочиваться моим о них уведомлением! ... ― Озабачиваться, ― буркнул я. ― Это если бы от слова "бачить"! ― снова возликовал Шура, смеясь, будто гавкая. ― А поскольку мы, я надеюсь, говорим по-русски, то есть на языке "Капитанской дочки" и "Героя нашего времени"… ― Ну всё, всё. [А. Волос. Недвижимость (2000)]

16.2.1.2Имперфективация бесприставочных глаголов СВ

При помощи тех же морфем ‑ыва‑ / ‑ва‑ / ‑а образуются производные имперфективы от бесприставочных глаголов СВ (дать — давать, бросить — бросать). Особо выделяются два случая:

  • формы на ‑овывать от двувидовых глаголов (см. Вид / раздел 2.3. Двувидовые глаголы): атаковатьатаковывать, см. ниже.

  • образования от глаголов с исторической приставкой, но в современном языке не членимых: обманутьобманывать, защититьзащищать, изумитьизумлять и др.

16.2.1.3Множественная имперфективация

16.2.1.3.1Видовая коррелятивность с участием нескольких глаголов НСВ

Один из членов видовой пары может иметь полный синоним (морфологический вариант): ср. приготовить — приготовлять, приготавливать, см. также ниже (см. раздел 16.2.1.3.2) с двувидовыми глаголами — атаковать — атаковать, атаковывать; вымолвить, молвить — молвить; в этом случае видовая парность охватывает не два, а три глагола.

Особая ситуация — при имперфективации глагола с чистовидовой приставкой (см. Вид / раздел 2.1.1), когда возникает два квазисинонимичных глагола НСВ — первичный и вторичный. Вторичный глагол обычно сильнее подчёркивает направленность действия на достижение предела (слабеть — (ослабеть) — ослабевать; жечь — (сжечь) — сжигать). Первичный глагол НСВ часто носит архаичный или высокий оттенок; ср. крепить, длить при нейтральных укреплять, продлевать:

  1. Его парадоксальность крепила и радовала мою собственную парадоксальность. [К. Д. Бальмонт. На заре (1929)]
  1. Мы высоко оцениваем проделанную нашими предшественниками работу и, принимая эстафету Председательства в КТК, намерены укреплять заложенные ими традиции творческой, согласованной и конструктивной работы. [«Дипломатический вестник» (2004)]

В некоторых случаях (например, готовить — приготовить и приготовлять — приготовить — приготовлять — приготавливать) эти возможности сочетаются, так что налицо у одного глагола СВ целых три видовых коррелята НСВ:

  1. Ни с чем не сравнимое удовольствие приготовить пищу для себя, своими руками и затем есть, пусть сваренную хуже, чем бы это сделали умелые руки повара. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954–1961)]
  1. Ей практически никогда ранее в жизни не приходилось готовить пищу, стирать одежду, стоять в очередях за хлебом и картошкой и просто убирать помещение. [А. Тарасов. Миллионер (2004)]
  1. Рассказывает он о том, как буряты приготовляют пищу, как они варят чай, о бурятских юртах, о том, как буряты пасут свои стада, как сеют хлеб, как совершают моления перед своими богами. [Л. К. Чуковская. Декабристы (1950–1951)]
  1. В мемуарах мы читаем, что Гоголь иной раз сам приготавливал пищу, готовил обед. [М. М. Зощенко. Перед восходом солнца (1943)]
16.2.1.3.2Конкуренция вторичных имперфективов с разными суффиксами

В языке XVIII–XIX веков были достаточно широко распространены альтернативные вторичные имперфективы типа вверять : вверивать, умерять : умеривать, выловлять : вылавливать; в дальнейшем для большинства этих глаголов в языке сохранилась форма с суффиксом ‑а‑, для меньшинства (в основном с участием церковнославянских глаголов на ‑а‑ типа воспенять, заглаждать) — с суффиксом ‑ива‑. Данные пары можно классифицировать на основании диахронической судьбы входящих в них форм.

  1. Формы, исчезнувшие в XVIII–XIX вв. (в скобках указан год последнего употребления в НКРЯ)

    1. Устаревшие вторичные имперфективы с ‑ива‑: влюбливаться (2 примера, 1789 г., 1910 г.), внедривать (1786 г.), выпрямливать (1849 г.), замедливать (1886 г.), запалзывать (1872 г.), заставливать (1723 г.), истязывать (1863 г.), назначивать (1777 г.), обставливать (1768 г.), одобривать (1875 г.), окунывать (1847 г.), опереживать (1877 г.), опушивать (1818 г.), оттенивать (1827 г.), прицепливать (1889 г.), сплавливать (1874 г.), справливаться (1800 г.), увлажнивать (1857 г.), улучшивать (1855 г.), уменьшивать (1789 г.).

    2. Устаревшие церковнославянские формы: воспенять (1790 г.), заглаждать (1771 г.).

  2. Формы, сохранявшиеся в XX в. в индивидуально-авторском стиле, для стилизации «сказового» жанра и т. п.

    1. Имперфективы с ‑ива‑: выпадывать (2 примера, 1960-е  гг.), выпалзывать (1935 г.), измеривать (1934 г., в XX в. только у А. Белого), изучивать (1960 г., Шолохов, стилизация просторечия), обрезывать (только 2 примера после 1938 г.), подавливать (до 1960-х гг. — Чивилихин, Солженицын), присланивать (1800 г. + Шолохов), раскаливать (до 1990-х гг. — причастия), уграживать (1930-е гг., Шишков, стилизация), умаливать (1929–1934 гг., Л. Леонов, А. Весёлый), утверживать (1982 г., Солженицын).

    2. Имперфективы с суффиксом ‑а‑: притягать (XVIII в. и 2 примера в XX в.: К. Федин, М. Эпштейн), омоложать (два примера 1934 г., 1948 г.).

  3. Активная в современном языке вариативность

    Вариативность имперфективов в современном языке носит индивидуальный характер для каждой пары. В ряде случаев соотношение их частот заметно меняется со временем; для 1990-х–2000-х годов характерна «победа» ряда глаголов с ‑ива‑ над ранее преобладавшими формами с ‑а‑ (закаливать, затапливать, изготавливать, оздоравливать), вместе с тем, например, опорожнять, примерять и простужать, наоборот, с 1960-х–1970-х годов решительно преобладают над долгое время примерно равночастотными опоражнивать, примеривать и простуживать.

    Приводим список таких пар по [Граудина и др. 2008] с уточнениями по корпусным данным НКРЯ: вымерять ‘измерять’ : вымеривать ‘выхаживать, как бы измеряя шагами’, вырезать : вырезывать (частотность последнего резко снижается в 1950-е гг.), закалять : закаливать (форма закаливать опережает форму закалять в 1990-е гг.), затоплять затапливать (затоплять долго преобладало, но частотность сравнивается в 1990-е гг.), изготовлять изготавливать (форма изготавливать становится активной в языке в 1940-е годы и побеждает в 1980-е–1990-е гг.), накалять : накаливать, накоплять : накапливать (форма накапливать побеждает в 1930-е гг., форма накоплять в 1980-е гг. почти отмирает), обмерять обмеривать, обособлять : обосабливать (форма обосабливать достаточно редка), оздоровлять : оздоравливать (формы сравниваются около 1940 гг., оздоравливать побеждает около 2000 г.), опорожнять : опоражнивать (опорожнять побеждает около 1975 г.), осмыслять : осмысливать, приготовлять : приготавливать (частотность приготовлять стабильно снижается с 1860-х годов до настоящего времени, частотность приготавливать незначительно выросла во второй половине XX в.), примерять : примеривать (примерять с 1960-х годов встречается заметно чаще, до этого конкуренция примерно равная), приспособлять : приспосабливать (формы сравниваются около 1940 г., приспосабливать побеждает около 1965 г.), простужать(ся) : простуживать(ся) (простужать побеждает около 1955 г.), растравлять : растравливать, срезать : срезывать, сужать : суживать, узаконять : узаконивать, умалять : умаливать, урезать : урезывать, ускорять : ускоривать.

    1. Чтобы не заболеть и не лишиться зимних радостей, надо уже сейчас начинать закаливать свой организм. [«Мурзилка» (2000)]
    1. Поэтому тренировки должны учить, закалять и укреплять его во всем, а не калечить. [«Боевое искусство планеты» (2004)]

    Особо отметим пары прилеплять : прилепливать, приучать : приучивать; отнесённые в [Граудина и др. 2008] к историческим, они активны и в современных текстах (хотя форма с суффиксом ‑а‑ гораздо более характерна).

Утверждение, согласно которому «вариант с ‑ива‑ чаще выступает в причастных формах» [Там же: 421], НКРЯ в общем виде не подтверждает. Так, для глагола оздоравливать процент причастных форм практически такой же, что для оздоровлять (46% и 47%). для глагола изготавливать – несколько ниже, чем для изготовлять (15% против 18%) прежде всего за счёт формы действительного причастия прошедшего времени (в НКРЯ встретилось только 5 форм изготавливавший при 42 изготовлявший), а для глагола примеривать – вдвое меньше, чем примерять (2,6% против 4,9%, причём формы типа примеривавший и примериваемый в НКРЯ не встретились).

В современном языке сохраняются семантически и стилистически распределенные церковнославянско-русские пары глаголов НСВ. Обычно церковнославянские образования используются в составе устойчивых фразеологизмов: уловлять (души) : улавливать, заграждать (уста) : загораживать, а также ряд глаголов с корнями ‑клад‑ / ‑лаг‑ — влагать : вкладывать, налагать (обязательства) : накладывать, прилагать (усилия) : прикладывать, пролагать : прокладывать, слагать (стихи, полномочия) : складывать.

16.2.1.4Ограничения на имперфективацию: непарные глаголы совершенного вида

К непарным глаголам СВ (т. е. не имеющим парного вторичного имперфектива) относятся:

  • многие глаголы начинательного (закричать, возненавидеть), финитивного (отшуметь), делимитативного (постоять) и пердуративного (прождать) способа действия;

  • многие глаголы с чистовидовыми приставками (сделать, построить);

  • глаголы с двумя приставками, образуемые от приставочных глаголов НСВ (поразбрасывать, напокупать, допереписываться);

  • глаголы со значением однократности (хватить ‘ударить’, очутиться, скончаться, преставиться, помешаться и др.), многие с суффиксами ‑ну‑ и ‑ану‑ со значением интенсивности (крикнуть, толкануть, рухнуть), из них некоторые синхронно нечленимые (кануть, ринуться, грянуть, хлынуть, рехнуться).

Многие имперфективы носят потенциальный и окказиональный характер [Гловинская 2008]. В частности, имеется соответствие НСВ от часто относимого к непарным очнуться:

  1. ― Ну вот, ― помолчав, продолжал Чонкин, ― очинаюсь это я, значит, в животе бурчит, башка будто чужая, открываю глаза и вижу передо мной… [В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина (1969–1975)]

16.2.2Синтаксис

В ряде контекстов НСВ заменяет СВ при отрицании (подробнее см. Отрицание / раздел 6.2. Корреляция отрицания с несовершенным видом глагола):

  • императив (Не рассказывай! ср. Расскажи!);

  • инфинитив в функции императива (Не вставать! ср. Встать!);

  • инфинитив при модальном глаголе (Не надо объяснять ср. Надо объяснить).

  1. Дай посмотреть! [Катя]. Только не выключай! [Денис]. Записываешь что ли? [Праздный разговор молодых людей, Московская область (2005)]
  1. Не нужно забивать голову школьников словами вроде "структурализм" или описанием заслуг его основателей. [М. Арапов. Когда текст обретает смысл (2003)]

В контексте отрицания значение НСВ может быть актуально-длительным (см. раздел 16.2.3.1.1.1) (очень редко: Я сидел рядом, но они меня не замечали) и общефактическим (см. раздел 16.2.3.1.3) (Он не читал «Войну и мир»), см. [Падучева 2008].

В сочетании с фазовыми глаголами, привносящими семантику ограниченности, для обозначения действия в инфинитиве употребляется только НСВ:

  1. Например, если взять круг из листового металла и расплющивать его по спирали, начиная с середины, то круг постепенно начнёт приобретать форму чаши. [«Народное творчество» (2004)]
  1. Сегодня бабушка решила наконец закончить вязать носки для папы. [М. Сергеев. Волшебная галоша, или Необыкновенные приключения Вадима Смирнова, его лучшего друга Паши Кашкина и 33 невидимок из 117-й школы (1971)]

16.2.3Семантика

16.2.3.1Видовые значения

Для видовых значений НСВ существенную роль играет понятие точки отсчёта (периода наблюдения) — момента или промежутка времени, в течение которого ситуация воспринимается Наблюдателем. Несовершенный вид обозначает точку отсчёта, синхронную с протеканием действия (я смотрел, как он курит трубку), многократно повторяемое действие (он каждый вечер садился и курил трубку) или — в так называемых общефактических значениях (см. раздел 16.2.3.1.3) — ретроспективную или проспективную точку отсчёта (учил, но не выучил – то, что результат не достигнут, Слушающий узнаёт только ретроспективно; соответственно, в будущем времени появляется проспективная точка отсчёта: будет учить, но не выучит).

Частные видовые значения выражаются не собственно видом, а в сочетании с контекстом — лексическим значением глагола и его синтаксическими связями.

Частные видовые значения НСВ распадаются на три группы:

  • неопределенно-длительные, см. раздел 16.2.3.1.1 (группа значений, включающая обозначение текущей ситуации, охватывающей точку отсчёта). К этой группе примыкает и постоянное, неизменное отношение или свойство;

  • неограниченно-кратные, см. раздел 16.2.3.1.2 (итеративная, повторяющаяся ситуация; потенциальная ситуация). Неограниченно-кратные значения возникают как метафорическое переосмысление неопределённо-длительных;

  • общефактические, см. раздел 16.2.3.1.3 (ситуация, рассматриваемая с ретроспективной или проспективной точки зрения). Это расширение неограниченно-кратного значения на однократные ситуации (он каждый день пробовал эту пищу => он пробовал однажды эту пищу)

16.2.3.1.1Неопределенно-длительные значения

Группа т. н. неопределенно-длительных значений, выделяемая в [Падучева 1996: 10] и [Шатуновский 2009: 24], выражает неизменность или монотонно происходящее изменение. Это длящаяся ситуация, распространённая на определённый интервал [Падучева 1996: 24], при этом начало и конец ситуации не определены [Исаченко 1960/2003: 132 и др.].

К этой группе относятся, в частности:

  • актуально-длительное значение, см. раздел 16.2.3.1.1.1

  • континуальное значение, см. раздел 16.2.3.1.1.2

  • значение постоянного отношения, см. раздел 16.2.3.1.1.3

16.2.3.1.1.1Актуально-длительное значение (прогрессив)

Актуально-длительное значение выражает ситуацию, развивавшуюся (непрерывно или почти непрерывно) на протяжении некоторого периода, включающего точку отсчёта:

  1. В течение трех месяцев, без всякого там договора, разговора о деньгах, мы буквально целыми днями сидели и сочиняли трюки, придумывали интересные повороты для новой программы. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995–1999)]
16.2.3.1.1.2Континуальное значение

Континуальное значение возникает в контексте глаголов, обозначающих разнородный процесс, который занимает продолжительное время (сверхдолгий интервал), но воспринимается как единый [Зализняк, Шмелёв 2000: 24]. Это глаголы особого класса, такие как руководить, царствовать, питаться. Для них нехарактерна актуально-длительная (см. раздел 16.2.3.1.1.1) интерпретация, за исключением контекстов языковой игры (она в коридоре руководит аспирантом; он сидит за столом и питается).

  1. Законники получают огромные деньги и руководят преступными сообществами через подставных лиц. [«Аргументы и факты» (2003)]
  1. Ученики изучают праздники годового круга и с удовольствием их отмечают. [«Народное творчество» (2004)]

Континуальное значение имеет НСВ также в контексте глаголов устойчивого состояния, типа знать, помнить, любить.

16.2.3.1.1.3Постоянное отношение

В значении постоянного отношения НСВ описывает существование, постоянный характер положения:

  1. Он [Харар] расположен на небольшом, но чрезвычайно плодородном плоскогорье, которое с севера и с запада граничит с данакильской пустыней, с востока ― с землёй Сомали, а с юга ― с высокой и лесистой областью Мета; в общем, занимаемое им пространство равняется восьмидесяти квадратным километрам. [Н. С. Гумилев. Африканский дневник (1913)]
16.2.3.1.2Неограниченно-кратные значения

Ряд видовых значений НСВ, означающий по определённому признаку обобщаемое открытое множество однотипных ситуаций, объединяется под общим наименованием неограниченно-кратных значений. Это прежде всего:

  • узуальное (хабитуальное) значение, см. раздел 16.2.3.1.2.1.

  • потенциальное значение, см. раздел 16.2.3.1.2.2

16.2.3.1.2.1Узуальное (хабитуальное) значение

Узуальное (хабитуальное) употребление НСВ обозначает регулярно повторяющееся действие, занятие:

  1. Оказывается, этот Олег каждый день провожает Снежану, и они каждый день отираются в парадном. [Токарева В. Своя правда (2002)]
  1. Он курит или не курит (а если курит, то предпочитает тонкие голландские сигары), носит джинсовые рубашки или пиджаки (а если пиджаки, то любит английские), пьёт или не пьёт (а если пьёт, то виски "чивас ригал") и так далее. [В. Аксенов. Круглые сутки нон-стоп (1976)]
16.2.3.1.2.2Потенциальное значение

Потенциальное значение указывает на возможность осуществления действия, обусловленную наличием у Субъекта необходимых способностей, навыков (в случае если это лицо) или свойств (в случае если это неодушевленный объект):

  1. Таким могучим вождем был Иван Подкова, гетман низовых казаков, который был такой крепкой породы, что гнул подковы. [«Солдат удачи» (2004)]
  1. Начинать надо с того, чтобы каждый русский мог прийти в российское посольство, где у него не спросят, гражданин ли он России, а окажут помощь только на том основании, что он говорит по-русски. [«Эксперт» (2004)]
  1. У каждого аттенданта в этом паркинге была припасена для подобных случаев стальная пластиночка, которая, будучи всунута в щель между стеклом и дверцей, без всякого труда открывала замок. [В. Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)]
16.2.3.1.3Общефактические значения

Общефактическое значение вида (см. подробнее [Шатуновский 2004; Князев 2007]) выражает факт наличия некоторого события («ситуация имела место»), независимо от подробностей и даже кратности его осуществления:

  1. Я наклонилась к этому мальчику и говорю ― ты что, йогурт хочешь? Он остановился и очень тихо мне сказал ― да. Я говорю ― ты его пробовал? И у него щёки такие чумазые. А он говорит ― нет. И смотрит на меня. [А. Геласимов. Жанна (2001)]

Общефактическое значение характерно прежде всего для речевого, а не нарративного режима (см. раздел 16.2.3.2). Это наиболее абстрактное значение НСВ. Общефактическое значение развилось как расширение ограниченно-кратного (итеративного), см. раздел 16.2.3.1.2; ср. устаревающий многократный способ действия в общефактическом значении: сиживал, видывал и т. п.

  1. Понятно, что всякий, кому понадобится о заводской старине рассказать, непременно с нашего завода начинает. Случалось мне, читывал. Не одна книжка про это составлена. [П. П. Бажов. Шелковая горка (1947)]

Общефактическое значение предполагает ретроспективную или проспективную точку отсчета. В контексте предельного глагола может имплицировать достижение предела (хотя акцент на деятельности — например, в контексте ответственности Агенса за результат):

  1. Сейчас ты быстро расскажешь про операцию в Латвии. Кто готовил, имена организаторов, где куплена граната, кто контактировал с вашими людьми в Латвии, и так далее. Если хочешь сберечь свое здоровье, не тяни. Время пошло. [З. Прилепин. Санькя (2006)]
  1. Когда-то я ногу ломал, мне скобку поставили, потом не до нее было, приржавела. [Г. Прашкевич, А. Богдан. Человек «Ч» (2001)]

В контекстах, соответствующих общефактическому значению, НСВ конкурирует с СВ, для которого прототипической является как раз ретроспективная точка отсчёта :

  1. Он не знал, но курить он почему-то не мог, хотя два раза попробовал и бросил, убедившись, что трудно разжать зубы и что закуривание его отвлекает. [Ф. Кнорре. Весенняя путевка (1971)]
  1. Я несколько раз пробовал, и все ничего не получается… [А. Н. Арбузов. Таня (1938–1947)]

Выделяют следующие подтипы общефактического значения НСВ:

  • ограниченно-кратное (итератив), см. раздел 16.2.3.1.3.1;

  • дуративное, см. раздел 16.2.3.1.3.2;

  • экспериенциальное, см. раздел 16.2.3.1.3.3;

  • значение аннулированного результата, см. раздел 16.2.3.1.3.4;

  • значение интерпретации, см. раздел 16.2.3.1.3.5.

16.2.3.1.3.1Ограниченно-кратное значение (итератив)

Ограниченно-кратное значение характеризуется указанием на общее количество квантов события:

  1. Зная такую ситуацию и переживая этот момент / я трижды запрашивал у китайцев и в телефонном разговоре / и по факсам дополнительную информацию по состоянию этого года. [Совещание альпинистов, Бишкек (2000–2003)]
16.2.3.1.3.2Дуративное значение

При дуративном значении НСВ процесс внешне ограничен временными рамками, обозначаемыми обстоятельствами длительности.

  1. Офицеры, свободные от вахт, с утра до вечера несколько дней возились с этой корреспонденцией. [А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932–1935)]

Дуративное значение НСВ не тождественно пердуративному способу действия (на про‑), который соответствует СВ, ср.:

  1. Полдня провозилась она с длинной, похожей на чёрного удава дымовой трубой, ― труба безобразно провисла, на стыках из неё капала смолянистая жижа, собиралась лужицами на полу. [В. Гроссман. Жизнь и судьба, часть 3 (1960)]

Пердуративы обычно не образуются от переходных глаголов: *три недели прописал статью. В отличие от них, дуративное употребление переходных глаголов НСВ возможно: okтри недели писал статью.

16.2.3.1.3.3Экспериенциальное значение

Экспериенциальное значение НСВ носит особый характер: в отличие от других видовых значений, оно не характеризует временную структуру ситуации. О нем подробнее см. [Шатуновский 2004; Хонг 2003]. Оно указывает на событие в прошлом, которое как-то характеризует состояние Субъекта в момент наблюдения: Он не читал "Войну и мир" (‘и не понимает отсылок к сюжету этого романа’). Я многое видал, но такого не видывал (‘и удивлён новым опытом’). Она с утра не ела (‘и теперь голодна’).

  1. Мне тяжело думать, / что многие люди не читали Гомера или хотя бы пару трудов Платона. [Беседа с рок-музыкантами в ресторане «Японский городовой» (2003)]

В отличие от перфектного значения СВ, при котором событие непосредственно переходит в наблюдаемое в точке отсчёта состояние, экспериенциальное значение НСВ обозначает событие в неопределенном прошлом.

16.2.3.1.3.4Аннулированный результат

Значение аннулированного результата указывает на действие, результат которого был достигнут (что в целом нехарактерно для НСВ), но к моменту речи аннулирован:

  1. Интересно, что скажет папа? Он приходил сегодня ночью. Я уже спал. [А. Геласимов. Нежный возраст (2001)]

Это значение возникает у реверсивных глаголов — глаголов, обозначающих действие, для которого определено противоположно направленное (приходить — уходить, открыть — закрыть).

16.2.3.1.3.5Интерпретация

При употреблении НСВ в значении интерпретации единичное действие в прошлом интерпретируется как некий тип поведения, который оценивается (обычно отрицательно):

  1. Ты ставишь меня в трудное положение, Мария. Все же я пришел к вам именно по делу. Меньше всего я ожидал увидеть здесь тебя. [Е. Парнов. Третий глаз Шивы (1985)]

Это значение выявлено в [Гловинская 1989], где оно называется «настоящее интерпретационное». На самом деле значение интерпретации возможно не только в настоящем времени (Он поступил по совести, но формально он нарушал закон).

16.2.3.2Функции в тексте

Русский глагольный вид имеет специфические функции в рамках текста (дискурса), причём роль играет введённое Э. Бенвенистом различие между речевым режимом (ситуацией, включающей Говорящего и Слушающего) и нарративом (последовательным рассказом о событиях, не связанных с дейктическим центром).

В речевом режиме НСВ (в общефактическом (см. раздел 16.2.3.1.3) значении, особо характерном именно для этого режима) сигнализирует неопределённость момента или периода времени, когда имела место ситуация (Вы читали «Войну и мир»? Вы теряли паспорт? Это ты укладывал чемодан?). Нередко это сопровождается отрицательными, ироническими коннотациями (Кто покупал тебе эти туфли? Они малы! Есть о чём рассказывать! Ты всегда нас игнорируешь). Такая окраска связана с отрицательной метафорикой неопределённости (ср. Ходят тут всякие!).

  1. Потом, когда ваши ушли, она села за стол и попросила чаю... ― Кто наливал? ― быстро спросил я. Он ухмыльнулся. [В. Белоусова. Второй выстрел (2000)]

С глаголами, обозначающими предельные ситуации, НСВ в речевом режиме может обозначать попытку достижения результата, не увенчавшуюся успехом:

  1. ― Я плыву первым! ― сказал Медвежонок, устраиваясь на травке. ― А я тебя догоняю! ― сказал Заяц и сел рядом. ― Подождите меня! ― попросил Ослик. ― Мы не можем, ― сказал Медвежонок, ― мы торопимся! ― Видишь, я тебя уже догнал! ― крикнул Заяц. [С. Козлов. Правда, мы будем всегда? (1969–1981)]

В сочетании с императивом несовершенный вид означает желание достичь не результата, а начала действия (берите ручки!).

В нарративном режиме сочетание нескольких форм НСВ указывает на одновременность действий:

  1. Он плясал вокруг него, вопил и кричал, обнимал и целовал его, потом бросался обниматься к нам... [«Даша» (2004)]

Серия форм СВ, наоборот, указывает на последовательность:

  1. Раньше как было? ― говорят участники «квартета». ― Собрались, побратались и разошлись. А сейчас― собрались и подписались, что будем делать то-то и то-то. [«Известия» (2003)]

Однако в настоящем историческом и в контексте обычных, повторяющихся действий в нарративном режиме для обозначения последовательности действий может употребляться и НСВ:

  1. Он хмыкает, наклоняется и разъясняет вполголоса… [А. Волос. Недвижимость (2000)]

В речевом режиме НСВ прошедшего времени выражает предшествование моменту речи, ср.:

  1. Кто сидел на моем маленьком стульчике? (А. Толстой. Три медведя)

В нарративном же тексте НСВ прошедшего времени выражает одновременность точке отсчета:

  1. Старая графиня *** сидела в своей уборной перед зеркалом. Три девушки окружали ее. (А. С. Пушкин. Пиковая дама)

16.2.4Библиография

  • Грамматика 1980 — Шведова Н. Ю. (Ред.) Русская грамматика. М.: Наука. 1980.
  • Гловинская М. Я. Потенциальный видовой коррелят: жизнь и судьба // Aspekte, Kategorien und Kontakte slavischer Sprachen. Festschrift fur Volkmar Lehmann zum 65. Geburtstag. Hamburg. 2008. S. 186–198.
  • Гловинская М. Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. М. 1989. С. 174–146.
  • Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Словарь грамматических вариантов русского языка. 3-е изд. М.: АСТ. 2008.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. М.: ЯСК. 2003 (1-е изд. — 1960).
  • Князев Ю. П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996.
  • Падучева Е. В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть // Язык как материя смысла. К 90-летию Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник. 2008.
  • Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа. 1965.
  • Хонг Т. Г. Русский глагольный вид сквозь призму теории речевых актов. М.: Индрик. 2003.
  • Шатуновский И. Б. Общефактический НСВ: коммуникативные функции и референция // Сокровенные смыслы. М.: ЯСК. 2004. С. 368–377.
  • Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.

16.2.5Основная литература

  • Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л. 1967. С. 55–58.
  • Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М. 1971.
  • Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: СПбГУ. 1996.
  • Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений в русском глаголе. М.: Наука. 1982.
  • Гловинская М. Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник  /  Русские словари. 2001.
  • Зализняк Анна А., Шмелёв А. Д. Введение в русскую аспектологию. М.: ЯРК. 2000.
  • Князев Ю. П. Грамматическая семантика: русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК. 2007.
  • Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л.: ЛГУ. 1984 (переиздано в составе «Избранных трудов» Маслова — М. 2004).
  • Мелиг Х. Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике, XV. М.: Прогресс. 1985.
  • Падучева Е. В. Семантические исследования. М.: ЯРК. 1996. Гл. 1–5, 11.
  • Рассудова О. П. Употребление видов глагола в русском языке. М: МГУ. 1968.
  • Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида. М.: ЯСК. 2009.
  • Шатуновский И. Б. Общефактический НСВ: коммуникативные функции и референция // Сокровенные смыслы. М.: ЯСК. 2004. С. 368–377.